# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bekir SONAT , 2005. # Engin Çağatay , 2004. # Görkem Çetin , 2003-2004. # H. İbrahim Güngör , 2010-2011. # Ozan Çağlayan , 2010-2011. # obsoleteman , 2008-2010. # obsoleteman , 2010,2012. # Serkan Arıkuşu , 2004. # Volkan Gezer , 2013-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:31+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "language/tr/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Selam,\n" "\n" "İmzaladığım %KEYID% anahtarının '%UIDNAME%' kullanıcı kimliği ektedir. Bu " "posta, e-posta adresini ve anahtarı denetleyebildiğinden emin olabilmek için " "şifrelendi. \n" "\n" "Eğer birden fazla kullanıcı kimliğin varsa, her kullanıcı için imzayı kendi " "ilişkili e-posta adreslerine ayrı olarak gönderdim. İmzaları, her biri için " "`gpg --decrypt` kullanarak şifresini çözdükten sonra, `gpg --import` ile içe " "aktarabilirsin.\n" "\n" "Eğer KGpg kullanıyorsa, eki diske kaydet ve içe aktar. Sadece `Anahtarlar` " "menüsünden `Anahtarı İçeriye Aktar...` seç ve dosyayı aç.\n" "\n" "Anahtarını hiçbir anahtar sunucusuna göndermediğimi unutma. Eğer bu yeni " "imzanın diğerleri için de kullanılmasını istiyorsan, yükleme işlemini kendin " "yapman gerekiyor. GnuPG kullanarak bu işlem gpg --keyserver subkeys.pgp.net " "--send-key %KEYID% komutu ile yapılabilir.\n" "\n" "KGpg ile, tüm kullanıcı kimlikleri içe aktarıldıktan sonra anahtara sağ " "tıklayarak `Açık Anahtarı Dışarıya Aktar...` seç.\n" "\n" "Eğer bir sorun varsa, sormaktan çekinme.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü anahtarı şifreleme " "özelliğine sahip değil:" msgstr[1] "" "Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü anahtarları " "şifreleme özelliğine sahip değil:" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:" msgstr[1] "" "Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "%1 anahtarınız" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Durum" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor." #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "%1 şifreleniyor" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Şifreleme %1 hata kodu ile başarısız oldu" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Şifreleme hatası." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "%1 şifrelendi" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Kullanılabilir Anahtarlar" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Kullanılabilir Güvenilir Anahtarlar" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Açık Anahtarı Dışarıya Aktar" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Dosya Kaydet" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "%1 dosyasının üzerine yazılsın mı?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "İstediğiniz anahtar artık anahtarlıkta bulunmuyor.
Başka bir " "uygulama tarafından silinmiş olabilir.
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Anahtar bulunamadı" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Sol taraf imzalama anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır. " "Sağ taraf şifreleme anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Sol taraf imza anahtarının boyutudur. Sağ taraf şifreleme " "anahtarının boyutudur." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Anahtar için parola değiştirildi" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Eski parola yanlış. Anahtarın parolası değiştirilmedi" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Parola değiştirilemedi" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg parolayı değiştiremedi." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Anahtar özellikleri değiştirilemedi." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 msgid "Key properties" msgstr "Anahtar özellikleri" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Anahtar Sunucusu" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Aranacak bir sözcük girmelisiniz." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" "Anahtarları indirmeyi denemeden önce anahtar sunucuları yapılandırmanız " "gerekiyor." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Hiç anahtar sunucusu tanımlanmamış" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Anahtar Alımı Tamamlandı" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Anahtar sunucusuna yükleme işlemi hatasız sonuçlandı" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Anahtar sunucusuna gönderme işlemi başarısız oldu" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar" msgstr[1] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "A&l" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Sunucuya bağlanıyor..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu" msgstr[1] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Eşleşen anahtar bulunamadı" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Anahtar Yönetimi" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Anahtar Sunucusu &Penceresi" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Öntanımlı A&nahtara Git" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Günün İpucu" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Listeyi Tazele" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Uzun Anahtar Kimliğini &Göster" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "A&nahtar Özellikleri" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Ortak Anahtar Adresi" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Anahtarı Uçbirimde &Düzenle" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "Anahtarı İçer&iye Aktar..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "&E-posta Gönder" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Grubu Düzenle..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "Grubu S&il" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "&Grubu Yeniden İsimlendir " #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Olarak Ayarla" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "Fotoğraf E&kle..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "Kullanıcı Kimliği &Ekle..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Gizli Anahtarı Dışarıya Aktar..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Anahtar Çiftini Sil" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Anahtarı Feshet..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Açık Anahta&rı Yeniden Oluştur" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Kullanıcı Kimliğini &Birincil Olarak Ayarla" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "Fo&toğrafı Aç" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "Fotoğ&rafı Sil" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Eksik İmzaları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Güvenilirlik" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Oluşturulma" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Zaman aşımı" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Fotoğraf Kimlikleri" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692 msgid "Disable" msgstr "Devre Dışı Bırak" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "En Düşük &Güvenilirlik" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Hiçbiri" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Etkin" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Kısmen" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Tam" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Sınırsız" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Sadece Gizli Anahtarları &Göster" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773 msgid "Search:" msgstr "Ara: " #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Arama Satırı" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Arama Satırına Odakla" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Başka bir anahtar oluşturma işlemi devam ediyor.\n" "Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Uzman kipi için \"konsole\" uygulaması başlatılamadı." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Yanlış parola. Anahtar çifti oluşturulmadı." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi. Anahtar çifti oluşturulmadı." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "E-posta adresi geçerli değil. Anahtar çifti oluşturulmadı." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Bu isim gpg tarafından kabul edilmiyor. Anahtar çifti oluşturulmadı." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "yedek kopya" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "gpg süreci tamamlanmadı. Anahtar çifti oluşturulmadı." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol " "edin." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Başka bir işlem devam ediyor.\n" "Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Yeni Kullanıcı Kimliği Ekle" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Resim bir JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer " "alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok " "büyük olacaktır. 240x288 boyutlarına yakın bir dosya kullanmanız ve resmin " "boyutunun 6 KB'tan fazla olmamasına özen gösterin." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "%1 Fotoğraf kimliğini
%2 <%3> anahtarından " "silmek istediğinizden emin misiniz?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Açık Anahtar" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Alt Anahtar" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Gizli Anahtar Çifti" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Anahtar Grubu" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "İptal İmzası" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Fotoğraf Kimliği" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Terk Edilmiş Gizli Anahtar" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Grup üyesi" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..." msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..." msgstr[1] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..." msgstr[1] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele" msgstr[1] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..." msgstr[1] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "A&nahtarları İmzala..." msgstr[1] "A&nahtarları İmzala..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil" msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "İmzaları &Sil" msgstr[1] "İmzaları &Sil" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Anahtarları Sil" msgstr[1] "&Anahtarları Sil" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "İptal sertifikası oluşturulamadı..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere kaydedilmemelidir.
Birisi bu dosyaya erişirse bu anahtarla yapılan şifrelemeler tehlikeye " "girecektir.
Anahtarın dışarıya aktarılmasına devam edilsin mi?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc Dosyaları" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "GİZLİ ANAHTARI Dışarıya Farklı Aktar" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Gizli anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde
%2 konumuna " "aktarıldı.
Güvenli olmayan bir yerde saklamayın.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Gizli anahtarınız dışarıya aktarılamadı.\n" "Anahtarı kontrol edin." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde
%2 konumuna aktarıldı
" msgstr[1] "" "%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde
%2 konumuna aktarıldı
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Açık anahtarınız dışarıya aktarılamadı\n" "Anahtarı kontrol edin." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "JPEG dosyaları için bir gösterici belirtilmemiş.
Lütfen kurulumunuzu " "kontrol edin.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Fotoğrafı göster" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Bu anahtar bir terk edilmiş gizli anahtarıdır (açık anahtarı olmayan " "gizli anahtar.) Bu haliyle kullanılabilir değildir.

Açık anahtarı " "yeniden oluşturmak ister misiniz?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Oluştur" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Oluşturma" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "%1 grubunu silmek istediğinize emin misiniz?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup " "oluşturamazsınız." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) Kimlik: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Yeni Grup Oluştur" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Yeni grup adını girin:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. %1 grubu " "oluşturulmayacak." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Grup Özellikleri" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol " "edin." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz:

%1
Kimlik: " "%2
Parmak izi:
%3.

Başka birisinin " "iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini " "telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz:

%1 (%2)
Kimlik: %3
Parmak izi:
%4.

Başka birisinin " "iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini " "telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.
Eğer " "dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, " "iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Sadece kullanıcı ids dosyalarını ve fotoğraf ids dosyalarını " "imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:

%1
Kimlik: %2
Parmak izi:
%3.

Başka birisinin " "iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini " "telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:

%1 " "(%2)
Kimlik: %3
Parmak izi:
%4.

Başka " "birisinin iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak " "izini telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Aşağıdaki kullanıcı kimliklerini bir kerede imzalamak üzeresiniz.
Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, " "iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Yanlış parola%1 (%2) anahtarı imzalanmadı." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "%1 (%2) anahtarı imzalandı." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "%2 anahtarı kullanılarak %1 anahtarı imzalanamadı.
Anahtar imzalamayı konsol kipinde denemek ister misiniz?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "" "Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var" msgstr[1] "" "Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin" #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "%3 anahtarının %2 kullanıcı kimliğinden
%1 " "imzasını silmek istediğinizden emin misiniz?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu " "gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "" "Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu " "gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Anahtarı Sil" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "%1 grubundaki son anahtarı siliyorsunuz.
Bu grubu da silmek ister " "misiniz?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Gizli anahtar çifti %1 silinsin mi?

Bu anahtar çiftini " "silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız " "anlamına gelir." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Bir başka anahtar silme işlemi devam ediyor.\n" "Lütfen işlemin bitmesini bekleyin." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "%1 anahtarı silindi." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "%1 anahtarını silme işlemi başarısız oldu." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Konsolda düzenlenen %1 anahtarı silinemez." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Anahtar olmayan ögeler seçtiniz. Bu dosyalar bu menü girdisi ile silinemez." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir:
%1Bu çiftler " "silinmeyecekler.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?" msgstr[1] "Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Anahtar Al" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Dosyayı Aç" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Panodaki metin bir anahtardan ziyade şifreli bir metne benziyor.
" "Şifresini çözdükten sonra içeriye aktarmak ister misiniz?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Panodan Aktar" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Alınıyor..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Anahtar içeriye aktarılamadı. Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük kaydı " "dosyasına bakın." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - şifreleme aracı" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Anahtar Yöneticisi" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Panoyu şifrele" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "Pano&yu aç" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Pano boş." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Metin başarılı bir şekilde şifrelendi." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

%1 dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Al" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Alma" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "GnuPG başlatılamadı.
KGpg programını başlatmadan önce GnuPG hatasını " "düzeltmelisiniz." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG hatası" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "GnuPG Yardımcısının kullanımı GnuPG yapılandırma dosyasında (%1) " "etkinleştirilmiş .
Bununla birlikte, yardımcı uygulama çalışmıyor gibi " "görünüyor. Bu şifreleme işlemleri sırasında sorunlara yol açabilir.
Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG yardımcısını pasifleştirin veya çalışmasını " "sağlayın.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Dosya belirtilmemiş." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Dizinin şifrelemesi çözülemediğinden içeriği gösterilemiyor." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Dizin imzalanamıyor." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Dizin doğrulanamıyor." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n" "Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları " "birlikte seçmeyin." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Dizin sıkıştırması için geçici dosya oluşturulamadı." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Geçici Dosya Oluşturma" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici
%1 " "arşiv dosyasını oluşturacaktır. Şifreleme bittiği zaman dosya silinecektir." #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Bu Dosya Zaten Var" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Doğrulama Tamamlandı" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:" msgstr[1] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Şifre açılması işleminde hata." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolunu ayarlamamışsınız.
KGpg " "programının çalışmasını bozabilir.
Bu sorunu düzeltmek için KGpg " "Yardımcısını başlatmak ister misiniz?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Yardımcıyı Başlat" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Başlatma" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "KGpg Yardımcısı" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel " "yapılandırma seçeneklerini ayarlar. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-" "postalarınızı şifrelerken kullanacağınız kendi anahtar çiftinizi " "oluşturmanızı sağlar." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "KGpg Yardımcısına Hoş Geldiniz" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "" "KGpg uygulamasının GnuPG çalıştırılabilir dosyasının nerede olduğunu bilmesi " "gerekir." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|GnuPG çalıştırılabilir dosyası\n" "*|Tüm dosyalar" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514 msgid "GnuPG Binary" msgstr "GnuPG Çalıştırılabilir Dosyası" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "" "KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolu:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Yapılandırma Dosyası" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Öntanımlı Anahtar" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Yeni anahtar oluştur" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı.KGpg bir yapılandırma " "dosyası oluşturmayı denesin mi?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Yapılandırma dosyası oluştur" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Oluşturma" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "GnuPG çalıştırılabilir dosyası: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "GnuPG sürümünüz: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Öntanımlı anahtarınız: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "GnuPG sürümünüz (%1) oldukça eski.
1.4.0 öncesi sürümlerle uyumluluk " "resmi olarak desteklenmiyor." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Anahtar zinciriniz taranırken bir hata oluştu" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Uzman Kipi" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Uzman Kipine Geç" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Eğer uzman kipe geçerseniz komut satırı kullanarak anahtarınızı " "oluşturabilirsiniz." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Asla" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Gün" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Ay" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Bir isim vermelisiniz." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "İsim en az 5 karakter içermelidir" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "İsim bir rakamla başlamamalıdır" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "e-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz?" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "E-posta adresi geçerli değil" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197 msgid "Left to right, account first" msgstr "Soldan sağa, ilk olarak hesap" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Sağdan sola, ilk olarak TLD" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Sağdan sola, ilk olarak alan adı" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Sağdan sola, ilk olarak FQDN" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636 msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Decryption" msgstr "Şifre açma" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG Ayarları" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Key Servers" msgstr "Anahtar Sunucuları" #: kgpgoptions.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: kgpgoptions.cpp:150 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Seçilen konumda yapılandırma dosyası bulunamadı.\n" "Oluşturmak istiyor musunuz?\n" "\n" "Yapılandırma dosyası olmadan KGpg ve GnuPG düzgün çalışmaz." #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: kgpgoptions.cpp:166 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: kgpgoptions.cpp:180 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma " "izniniz olduğundan emin olun." #: kgpgoptions.cpp:203 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Anahtar sunucusunun adresi boşluklar içeremez." #: kgpgoptions.cpp:208 msgid "Key server already in the list." msgstr "Anahtar sunucusu zaten listede var." #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Add New Key Server" msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle" #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Server URL:" msgstr "Sunucu Adresi:" #: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: kgpgoptions.cpp:494 msgid "Decrypt File" msgstr "Dosyanın Şifresini Aç" #: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Dosyayı İmzala" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "İptal Sertifikası Oluştur" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - gpg için sade bir arayüz\n" "\n" "KGpg gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n" "Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n" "Umarım hoşunuza gider." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Yazar ve daha önce projeyi yürüten" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Dosyayı şifrele" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Düzenleyiciyi aç" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "İmzayı doğrula" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Açılacak dosya" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:136 msgid "Key ID:" msgstr "Anahtar No:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "Oluşturulma:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:609 msgid "Expiration:" msgstr "Son Kullanma Tarihi:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "Güvenilirlik:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "Sahip güvenilirliği:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 msgid "I do not know" msgstr "Bilmiyorum" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 msgid "I do NOT trust" msgstr "Güvenmiyorum" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Kısmen" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Tam" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Sınırsız" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritma:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "Uzunluk:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:621 msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Fotoğraf:

Fazladan güvenlik için açık anahtarınızla beraber bir " "fotoğraf bulundurabilirsiniz. Fotoğraf anahtarı yetkilendirmek için ek bir " "metot olarak kullanılabilir. Ancak tek başına bir yetkilendirme olarak " "güvenilmemelidir.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "Fotoğraf Yok" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "Anahtarı devre dışı bırak" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 msgid "Change Expiration" msgstr "Zaman Aşımı Tarihini Değiştir" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 msgid "Change Passphrase" msgstr "Parolayı Değiştir" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 msgid "Fingerprint" msgstr "Parmak izi" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:72 rc.cpp:532 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:75 msgid "Si&gnature" msgstr "&İmza" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:78 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "İsim (en az 5 karakter)" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:84 msgid "Comment (optional):" msgstr "Açıklama (seçimlik):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:87 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Özel Şifre Açma Komutu:
\n" "

Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından " "çalıştırılacak özel bir komut girmenizi sağlar. (Sadece deneyimli " "kullanıcılara önerilir).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:91 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Özel şifre açma komutu:" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:94 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-posta" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:97 rc.cpp:574 msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:100 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Dışarı aktarabilmek için ayarlarda en az bir anahtar sunucusu " "tanımlamalısınız." #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241 msgid "Key server:" msgstr "Anahtar sunucu:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:106 rc.cpp:577 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:109 msgid "Export Settings" msgstr "Dışarıya Aktarma Ayarları" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:112 msgid "Export everything" msgstr "Her şeyi dışarıya aktar" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:115 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Öznitelikleri aktarma (fotoğraf kimlikleri)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:118 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Anahtarı temizle" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:124 msgid "New Key Created" msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:127 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:130 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:139 msgid "Fingerprint:" msgstr "Parmak izi:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:142 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Öntanımlı anahtarım yap:
\n" "

Bu seçenek işaretlenirse, oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı " "olacaktır.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:146 msgid "Set as your default key" msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:149 msgid "Revocation Certificate" msgstr "İptal Sertifikası" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:152 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir iptal sertifikası " "kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:155 msgid "Save as:" msgstr "Farklı Kaydet:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:158 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:161 msgid "Key Colors" msgstr "Anahtar Renkleri" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:164 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Tam güvenilir anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:167 msgid "Trusted keys:" msgstr "Güvenilir anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:170 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Az güvenilir anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:173 msgid "Expired keys:" msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:176 msgid "Revoked keys:" msgstr "Feshedilen anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:179 msgid "Unknown keys:" msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:182 msgid "Disabled keys:" msgstr "Devre dışı anahtarlar:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:185 msgid "Editor Font" msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:188 msgid "Key List" msgstr "Anahtar Listesi." #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:191 msgid "Sort Order" msgstr "Sıralama Koşulu" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:212 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Anahtar Sunucusu:

Anahtar sunucusu PGP/GnuPG " "anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet " "aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi " "anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçin.

Çoğu zaman bu anahtarlar " "kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle " "güvenilirlik şüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması " "sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-Ağı" "\" bölümüne bakın.

" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:218 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:\n" "Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için " "kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:222 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası:
\n" "

Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya " "parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, " "içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar " "numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve " "rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. " "Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan " "anahtarı getirecektir.

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:226 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:229 rc.cpp:254 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:232 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:238 msgid "Export" msgstr "Aktar" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:244 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Dışarıya aktarılacak anahtar:
\n" "

Kullanıcının listeden seçtiği anahtarı seçilen sunucuya aktarmasına " "olanak sağlar.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:248 msgid "Key to be exported:" msgstr "Aktarılacak anahtar:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:251 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:257 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Dışarıya aktar:
\n" "

Bu düğmeye basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya aktarılır." "

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:261 msgid "&Export" msgstr "Ak&tar" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "İsim" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-posta" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:273 rc.cpp:285 msgid "Id" msgstr "No" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:276 msgid "Keys in the Group" msgstr "Grup içerisindeki Anahtarlar" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:288 msgid "Custom decryption command." msgstr "Özel şifre açma komutu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:291 msgid "Custom encryption options" msgstr "Özel şifreleme seçenekleri" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:294 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:297 msgid "File encryption key." msgstr "Dosya Şifreleme Anahtarı:" #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:300 msgid "Encrypt files" msgstr "Dosyaları şifrele" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:303 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:306 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:309 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:312 msgid "Hide the user ID." msgstr "Kullanıcı numarasını gizle" #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:315 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla" #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:318 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:321 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "gpg yapılandırma dosyası." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:324 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "KGpg tarafından kullanılan gpg ikili dosyasının yolu." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:327 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:330 msgid "The size of the editor window." msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü" #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:333 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:336 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:339 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:342 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:345 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Anahtar yöneticisinde sadece gizli anahtarları göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:348 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Anahtar yöneticisinde uzun anahtar kimliklerini göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:351 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Sadece anahtar yöneticisinde en azından güvenilirlik düzeyi olan anahtarları " "göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:354 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan" #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:360 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce " "uyarı göster." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:363 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:366 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:369 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:372 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster" #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:375 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster" #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:378 msgid "Show the systray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:381 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Düzenleyici menüsünde görünecek en son açılan dosyaların sayısı." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:384 msgid "Show tip of the day." msgstr "Günün İpucunu göster" #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:387 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:390 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:393 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:396 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:399 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Tamamen güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:402 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Az güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:405 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar için kullanılan renk." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:408 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:411 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "KGpg tarafından kullanılan anahtar sunucusu. Listedeki ilk sunucu öntanımlı " "sunucudur." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:414 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Belirtilen anahtarın analizini yapan ve ayrıntıları gösteren adres listesi. " "Listedeki ilk sunucu öntanımlı sunucudur." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:417 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:420 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-" "posta metni." #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:429 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII zırhlı şifreleme:
\n" "

Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü " "tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta " "mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII zırhlı şifreleme" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:436 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:
\n" "

Bu seçeneği işaretlemek, tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı " "ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları " "ile uyumluluk sağlar.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:440 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:443 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Özel şifreleme komutu:
\n" "

Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı " "gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu " "seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:447 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Özel şifreleme komutu:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:450 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Her zaman bununla şifrele:
\n" "

Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini " "sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bununla şifrele:\" seçeneği " "seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele:\" " "seçeneğinden öncelikli hale gelir.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:454 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:457 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Dosyaları bununla şifrele:
\n" "

Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme " "işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir " "alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yoksayılacaktır.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:461 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:464 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:
\n" "

Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak " "işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale " "getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile " "herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:471 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Güvenilmeyen anahtarların anahtar gruplarının üyesi olmasına izin ver:" "

Bir anahtar grubu, birden fazla alıcıya aynı anda basit " "şifreleme olanağı sunar. Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin " "ver seçeneğine benzer olarak, bu seçenek güvenilmeyen anahtarların bir " "anahtar grubunun üyesi olmalarına izin verir.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:474 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:477 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Kullanıcı kimliğini gizle:
\n" "

Bu seçeneği işaretlemek, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş " "paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş " "paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır. Dezavantajı: Şifrelenmiş " "paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları " "denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu " "uzun süren bir işlem olabilir.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:484 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 uyumluluğu:
\n" "

Bu seçeneği işaretlemek, GnuPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good " "Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 " "kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:488 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP 6 uyumluluğu" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:491 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Genel Ayarlar:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:496 msgid "GnuPG Home" msgstr "&GnuPG Evi" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:499 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Ev Konumu

GnuPg'nin anahtarlıkları ve yapılandırma dosyalarını " "sakladığı dizindir. Değiştirmediyseniz eğer ~/.gnupg/ olarak " "tanımlıdır.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:502 msgid "Home location:" msgstr "Ev konumu:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:505 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Yapılandırma Dosyası

Yukarıda belirtilen dizindeki yapılandırma " "dosyasının adıdır. Öntanımlı olarak gnupg.conf dosyasıdır ancak " "GnuPG'nin eski sürümlerinde options dosyası da kullanılmaktadır." #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:508 msgid "Configuration file:" msgstr "Yapılandırma dosyası:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:511 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:517 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Program yolu

Tüm GnuPG işlemleri için çağrılacak programdır. Çoğu " "sistemde öntanımlı olarak gpg komutudur.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:520 msgid "Program path:" msgstr "Uygulama yolu:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:523 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "GnuPG ajanını kullan

GnuPG gizli anahtarlarınızın parolalarını " "bellekte sınırlı bir süreliğine saklayabilir. Eğer gizli anahtarınızı " "önbelleğe alındıktan sonra kullanırsanız, parolanızı tekrar girmenize gerek " "kalmaz. Parolanızı her seferinden yazmanızdan daha az güvenilir bir " "yöntemdir.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:526 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "GnuPG programını kullan" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:529 msgid "&Keys" msgstr "&Anahtarlar" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:535 msgid "&Show Details" msgstr "A&yrıntıları Göster" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:538 msgid "&Groups" msgstr "&Gruplar" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:541 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "İptal sertifikasının oluşturulma sebebi" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:544 msgid "key id" msgstr "anahtar no" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:547 msgid "Reason for revocation:" msgstr "İptal sebebi:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:550 msgid "No Reason" msgstr "Neden yok" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:553 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Anahtar tehlikeye düştü" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:556 msgid "Key is Superseded" msgstr " Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:559 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:565 msgid "Save certificate:" msgstr "Sertifikayı kaydet:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:568 msgid "Print certificate" msgstr "Sertifikayı yazdır" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:571 msgid "Import into keyring" msgstr "Anahtar zinicirine Al..." #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:580 msgid "Keyserver:" msgstr "Anahtar sunucusu:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:583 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "İçeriye aktarılacak anahtarların ID veya parmak izlerini boşlukla ayrılmış " "liste olarak girin." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:586 msgid "Key Generation" msgstr "Anahtar Üretimi" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:589 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:593 msgid "&Name:" msgstr "&İsim:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:596 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "İsim en az 5 karakter içermeli ve bir sayıyla başlamamalıdır." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:599 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Gerçek isim, en az 5 karakter, başlangıçta sayı yok" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:603 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E-&posta (isteğe bağlı):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&Açıklama (seçimlik):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:612 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:615 msgid "&Key size:" msgstr "Anahtar &boyutu:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:618 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algoritma:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:624 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Sertifika otomatik olarak tüm anahtarlar için etkin" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:627 msgid "Certification" msgstr "Sertifikalandırma" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:633 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:639 msgid "Global Settings" msgstr "Global Ayarlar" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:642 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:
\n" "

Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak başlayacaktır.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:646 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:649 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Pano yerine mouse seçimini kullan:
\n" "

Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu " "kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin " "(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano " "kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:653 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:656 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Geçici dosya oluştururken uyarı göster:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:660 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n" "(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:664 msgid "Applet && Menus" msgstr "Programcık ve Menüler" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:667 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror Servis Menüleri" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:670 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Dosya imzalama servis menüsü:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:675 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:681 rc.cpp:695 msgid "Enable with All Files" msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:684 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Dosya şifreleme servis menüsü:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:689 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:698 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:701 msgid "System Tray Applet" msgstr "Sistem Çekmecesi" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:704 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Sistem çekmecesi simgesini göster:
\n" "

Seçilirse, KGpg sistem çekmecesine simge olarak küçültülür.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:708 msgid "Show system tray icon" msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:711 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Sol fare tuşu şunu açar:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:714 msgid "Key Manager" msgstr "Anahtar Yöneticisi" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:723 msgid "Recent files" msgstr "Son dosyalar" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:726 msgid "Key Signing" msgstr "Anahtar İmzalama" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:729 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Burada, bir e-posta adresi içermeyen kullanıcı kimliklerinin (Fotoğraf " "kimlikleri gibi) anahtar sahibine nasıl gönderileceğini tanımlayabilirsiniz. " "Bu kimlikleri ister imzaladığınız diğer Kullanıcı Kimlikleriyle, ister " "imzaladığınız ilk Kullanıcı Kimliğiyle gönderebilir, isterseniz hiç " "göndermemeyi seçebilirsiniz." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:732 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "E-posta Adresi İçermeyen Kullanıcı Kimliklerinin Gönderimi" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:735 msgid "Send with every Email" msgstr "Her e-posta ile gönder" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:738 msgid "Send only with first Email" msgstr "Sadece ilk e-posta ile gönder" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:741 msgid "Do not send" msgstr "Gönderme" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:744 msgid "Email template" msgstr "E-posta şablonu" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-" "posta metni.\n" "\n" "Yüzde işaretleriyle çevrili özel ifadeler (%KEYID% gibi) her e-posta " "metninde gerçek değerleriyle değiştirilecektir." #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:753 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "AÇIKLAMA:\n" "Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n" " diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:758 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:761 msgid "&Set as Default" msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:764 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:767 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:770 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "Alınacak Anahtar:" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Yeni Zaman Aşımı Tarihi Seç" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Seçenekler" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Açık anahtar seçin" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "%1 için Açık Anahtar Seçin" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin" msgstr[1] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Ara: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Açık anahtar listesi: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII şifrelemesi: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin " "düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar." #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver: Bir açık " "anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve " "imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği " "işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Kullanıcı kimliğini gizle: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar " "numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine " "karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün " "gizli anahtarlar denenir." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrik Şifreleme" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrik Şifreleme: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı " "şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Özel seçenek" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Özel seçenek: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir " "satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar." #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Gizli Anahtar Listesi:" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "İmzalama işlemi için gizli anahtarı seçin:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl " "kontrol ettiniz:" msgstr[1] "" "%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl " "kontrol ettiniz:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Cevap Vermeyeceğim" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Hiç Kontrol Etmedim" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Rastgele Kontrol Ettim" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (uçbirim ekranı aç)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA & ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA & RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Bilmiyorum" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Güvenmiyorum" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Feshedilmiş" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Süresi dolmuş" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Kısmen" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Tam" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Sınırsız" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "İmza" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Sertifikalandırma" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 anahtar" msgstr[1] "%1 anahtar" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 imza" msgstr[1] "%1 imza" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [yerel imza]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 altanahtarı" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Fotoğraf kimliği" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Dosyayı Şifrele..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&İmza Oluştur..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "İ&mzayı Onayla..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5 &Toplamını kontrol et" #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Unicode (utf-8) Kodlaması" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "Ş&ifrele" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "Ş&ifreyi aç" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "İ&mzala/Doğrula" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" belgesi değiştirildi.\n" "Kaydetmek ister misiniz?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Belgeyi kapat" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için " "dosya kaydedilemedi." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için " "dosya kaydedilemiyor!" #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tüm Dosyalar" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "İmza için dosyayı açın" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Doğrulama için dosyayı açın" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Kayıp imza:
Anahtar no: %1

Bu anahtarı bir " "anahtar sunucusundan içeriye aktarmak ister misiniz?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "İmza bulunamadı." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Sağlama Toplamı" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "%1 için MD5 toplamı:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Bilinmeyen durum" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Sağlama toplamı doğru, dosya geçerli." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Yanlış özet, dosya bozuk" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı.
İstenilen işlemi " "gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. " "İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Dosya indirilemedi." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Bu dosya bir açık anahtardır.
Bir düzenleyicide açmak " "yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Bu dosya bir özel anahtardır.
Bir düzenleyicide açmak " "yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Düzenleyiciye anahtar dosyası bırakıldı" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Anahtarı listeye ekle" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "İçeriye Aktar&ma" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Bu anahtarı listenize eklemeyecek" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Eksik Anahtar" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Öntanımlı)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] " %1 Anahtar" msgstr[1] " %1 Anahtar" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 Grup" msgstr[1] "%1 Grup" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "No" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4 feshedilmiş" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 Fotoğraf Kimliği" msgstr[1] "%1 Fotoğraf Kimliği" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Yine de Kullan" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Kullanma" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "%1 için eski parolayı girin" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "%1 için yeni parolayı girin
Bu parolayı unutursanız, " "şifrelediğiniz tüm dosyalar ve iletiler erişilemez olacaktır.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "%1 Şifresi Açılıyor" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "%1 Şifresi Açıldı" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "%1 için Yeni Anahtar Oluşturuluyor" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

%1 <%2> için parolayı girin:
Parola içerisinde sayısal " "olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

%1 için parolayı girin:
Parola içinde sayısal olmayan " "karakterler ve rastgele diziler yer almalıdır.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Anahtar Oluşturuluyor" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Asal sayılar oluşturuluyor" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "DSA anahtarı oluşturuluyor" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "ElGamal anahtarı oluşturuluyor" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Entropi için bekleniyor" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Entropi havuzu boşaldı. Yeterli entropi oluşana kadar anahtar üretme süreci " "devam etmeyecek. Fareyi hareket ettirerek veya klavyeyi kullanarak entropi " "havuzunu doldurabilirsiniz." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "%1 anahtarı oluşturuldu" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "%1 anahtarı için iptal sertifikası üretiliyor" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "İçeri aktarılan dizgenin %1 satırı desteklenmeyen bir biçimde.
Lütfen " "ayrıntılı bilgi için detaylı günlük çıktısına bakın." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Hiçbir anahtar içeriye aktarılmadı.
Daha fazla bilgi için ayrıntılı " "günlük kaydı dosyasına bakın." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 anahtar işlendi." msgstr[1] "%1 anahtar işlendi." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 anahtarın kimliği yok.
" msgstr[1] "
%1 anahtarın kimliği yok.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
%1 anahtar içeriye aktarıldı:
" msgstr[1] "
%1 anahtar içeriye aktarıldı:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.
" msgstr[1] "
%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 anahtar değiştirilmedi.
" msgstr[1] "
%1 anahtar değiştirilmedi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.
" msgstr[1] "
%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.
" msgstr[1] "
%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
%1 imza içeriye aktarıldı.
" msgstr[1] "
%1 imza içeriye aktarıldı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.
" msgstr[1] "
%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
%1 gizli anahtar işlendi.
" msgstr[1] "
%1 gizli anahtar işlendi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.
" msgstr[1] "
%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 gizli anahtar değiştirilmedi.
" msgstr[1] "
%1 gizli anahtar değiştirilmedi.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.
" msgstr[1] "
%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
İçeriye bir gizli anahtar aktardınız.
Lütfen " "aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını unutmayın." "
Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla kullanabilmek " "için anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir (üzerinde çift tıklayın) ve " "güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Yeni Anahtarlar" msgstr[1] "Yeni Anahtarlar" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar" msgstr[1] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Yeni imzası olan Anahtarlar" msgstr[1] "Yeni imzası olan Anahtarlar" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar" msgstr[1] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Yeni Gizli Anahtarlar" msgstr[1] "Yeni Gizli Anahtarlar" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Değişmemiş Anahtarlar" msgstr[1] "Değişmemiş Anahtarlar" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Anahtar sunucusu" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Sunucuya bağlantı kuruluyor..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Parola Alındı" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Parola İsteniyor" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " veya " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "%1 için parolayı girin." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Yanlış parola. %1 hakkınız kaldı.

" msgstr[1] "

Yanlış parola. %1 hakkınız kaldı.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Bu imzanın oluşturulma zamanı %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Bu konumdan doğru imza alındı:%1
Anahtar No: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Bu konumdan doğru imza alındı:
%1 <%2>
Anahtar " "Kimliği: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "BAD imza kimden:
%1
Anahtar kimliği %2

Dosya bozuk
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "İmza geçerli ama anahtar güvenilir değil
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Bu imza geçerli ve anahtar tam olarak güvenilir
"