mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
408 lines
12 KiB
Text
408 lines
12 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to
|
|
# translation of ksnapshot.po to
|
|
# translation of ksnapshot.po to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 10:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "La pornire capturează imaginea sub cursorul mausului"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Capturează biroul"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Capturează o regiune"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Capturează o regiune liberă (nu dreptunghiulară)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Capturează o parte a ferestrelor"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți o regiune folosind mausul. Pentru a face captura, apăsați tasta "
|
|
"Enter sau dublu-clic. Apăsați Esc pentru a ieși."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "imagine"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Utilitar de capturare imagini pentru KDE"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 imagine)"
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 imagini)"
|
|
msgstr[2] "%1 (%2 de imagini)"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "neintitulat"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Trimite la..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " secundă"
|
|
msgstr[1] " secunde"
|
|
msgstr[2] " de secunde"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "S&alvează rapid captura ca..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvează captura în fișierul specificat de utilizator fără afișarea "
|
|
"dialogului de fișiere."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Salvează captura &ca..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Salvează captura în fișierul specificat de utilizator."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Altă aplicație..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Ecranul a fost capturat cu succes."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "Previzualizarea capturii (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fișierul există"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Doriți într-adevăr să suprascrieți <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Imposibil de salvat imaginea"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut salva imaginea în fișierul\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:179
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:181
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Clasa ferestrei"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Utilitar de capturare a ecranului pentru KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Captură regiune\n"
|
|
"Interfață grafică reproiectată"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "Funcția „Deschide cu”"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apucarea unei regiuni libere, suport pentru extensii KIPI, portarea pe "
|
|
"Windows"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta este o mică imagine a capturii curente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Imaginea poate fi trasă în altă aplicație sau document pentru a copia "
|
|
"captura acolo. Încercați această operație cu managerul de fișiere "
|
|
"Konqueror.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De asemenea puteți copia imaginea în clipboard apăsînd Ctrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Dați clic aici pentru a face o nouă captură de ecran."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Fă o captură &nouă"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Mod captură:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Puteți alege din următoarele cinci regimuri de captură:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Tot ecranul</b> - Capturează întreaga suprafață a biroului.<br/>\n"
|
|
"<b>Fereastra de sub cursor</b> - Capturează numai fereastra (sau meniul) "
|
|
"care este sub cursorul mausului atunci cînd este realizată captura.<br/>\n"
|
|
"<b>Regiune</b> - Capturează numai regiunea de birou specificată. Cînd faceți "
|
|
"o captură în acest regim, veți putea alege orice zonă a ecranului dacă dați "
|
|
"clic și trageți cursorul mausului.<br/>\n"
|
|
"<b>Selecție a ferestrei</b> - Capturează doar o secțiune a ferestrei. Cînd "
|
|
"faceți o captură în acest regim, veți putea alege oricare copil al ferestrei "
|
|
"mutînd mausul deasupra acestuia.<br/>\n"
|
|
"<b>Ecranul curent</b> - Dacă aveți mai multe ecrane, aceasta capturează "
|
|
"ecranul conținînd cursorul mausului la momentul capturii.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Ecran complet"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Fereastra de sub cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Regiune dreptunghiulară"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Regiune liberă"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Porțiune de fereastră"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Ecranul curent"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "În&tîrziere captură:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Întîrzierea capturii în secunde"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"Acesta este numărul de secunde de așteptat după ce apăsați butonul "
|
|
"<i>Captură nouă</i> înainte de execuția capturii.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Este foarte util pentru a captura ferestre, meniuri și alte elemente de pe "
|
|
"ecran pregătite exact așa cum doriți.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Dacă opțiunea <i>fără întîrziere</i> e stabilită, programul va aștepta un "
|
|
"clic de maus înainte de a face captura.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Fără întîrziere"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "&Include decorațiile ferestrei:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă este activată, atunci captura unei ferestre va include și decorarea ei"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Include indicatorul &mausului:"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Captura va avea loc în 1 secundă"
|
|
msgstr[1] "Captura va avea loc în %1 secunde"
|
|
msgstr[2] "Captura va avea loc în %1 de secunde"
|