kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

408 lines
12 KiB
Text

# translation of ksnapshot.po to
# translation of ksnapshot.po to
# translation of ksnapshot.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "La pornire capturează imaginea sub cursorul mausului"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Capturează biroul"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Capturează o regiune"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Capturează o regiune liberă (nu dreptunghiulară)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Capturează o parte a ferestrelor"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Alegeți o regiune folosind mausul. Pentru a face captura, apăsați tasta "
"Enter sau dublu-clic. Apăsați Esc pentru a ieși."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "imagine"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Utilitar de capturare imagini pentru KDE"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imagine)"
msgstr[1] "%1 (%2 imagini)"
msgstr[2] "%1 (%2 de imagini)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "neintitulat"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Trimite la..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secundă"
msgstr[1] " secunde"
msgstr[2] " de secunde"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "S&alvează rapid captura ca..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Salvează captura în fișierul specificat de utilizator fără afișarea "
"dialogului de fișiere."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Salvează captura &ca..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Salvează captura în fișierul specificat de utilizator."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Altă aplicație..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ecranul a fost capturat cu succes."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Previzualizarea capturii (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Fișierul există"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Doriți într-adevăr să suprascrieți <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Imposibil de salvat imaginea"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nu am putut salva imaginea în fișierul\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Clasa ferestrei"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitar de capturare a ecranului pentru KDE"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captură regiune\n"
"Interfață grafică reproiectată"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Funcția „Deschide cu”"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Apucarea unei regiuni libere, suport pentru extensii KIPI, portarea pe "
"Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Aceasta este o mică imagine a capturii curente.\n"
"\n"
"Imaginea poate fi trasă în altă aplicație sau document pentru a copia "
"captura acolo. Încercați această operație cu managerul de fișiere "
"Konqueror.\n"
"\n"
"De asemenea puteți copia imaginea în clipboard apăsînd Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Dați clic aici pentru a face o nouă captură de ecran."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Fă o captură &nouă"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Mod captură:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puteți alege din următoarele cinci regimuri de captură:\n"
"<p>\n"
"<b>Tot ecranul</b> - Capturează întreaga suprafață a biroului.<br/>\n"
"<b>Fereastra de sub cursor</b> - Capturează numai fereastra (sau meniul) "
"care este sub cursorul mausului atunci cînd este realizată captura.<br/>\n"
"<b>Regiune</b> - Capturează numai regiunea de birou specificată. Cînd faceți "
"o captură în acest regim, veți putea alege orice zonă a ecranului dacă dați "
"clic și trageți cursorul mausului.<br/>\n"
"<b>Selecție a ferestrei</b> - Capturează doar o secțiune a ferestrei. Cînd "
"faceți o captură în acest regim, veți putea alege oricare copil al ferestrei "
"mutînd mausul deasupra acestuia.<br/>\n"
"<b>Ecranul curent</b> - Dacă aveți mai multe ecrane, aceasta capturează "
"ecranul conținînd cursorul mausului la momentul capturii.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecran complet"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fereastra de sub cursor"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Regiune dreptunghiulară"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Regiune liberă"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Porțiune de fereastră"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Ecranul curent"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "În&tîrziere captură:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Întîrzierea capturii în secunde"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Acesta este numărul de secunde de așteptat după ce apăsați butonul "
"<i>Captură nouă</i> înainte de execuția capturii.\n"
"</p><p>\n"
"Este foarte util pentru a captura ferestre, meniuri și alte elemente de pe "
"ecran pregătite exact așa cum doriți.\n"
"</p><p>\n"
"Dacă opțiunea <i>fără întîrziere</i> e stabilită, programul va aștepta un "
"clic de maus înainte de a face captura.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Fără întîrziere"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "&Include decorațiile ferestrei:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci captura unei ferestre va include și decorarea ei"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Include indicatorul &mausului:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Captura va avea loc în 1 secundă"
msgstr[1] "Captura va avea loc în %1 secunde"
msgstr[2] "Captura va avea loc în %1 de secunde"