# translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to # translation of ksnapshot.po to Romanian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2004, 2005, 2006. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2013. # Laurenţiu Buzdugan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 10:07+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "La pornire capturează imaginea sub cursorul mausului" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Capturează biroul" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Capturează o regiune" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Capturează o regiune liberă (nu dreptunghiulară)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Capturează o parte a ferestrelor" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Alegeți o regiune folosind mausul. Pentru a face captura, apăsați tasta " "Enter sau dublu-clic. Apăsați Esc pentru a ieși." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "imagine" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Utilitar de capturare imagini pentru KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 imagine)" msgstr[1] "%1 (%2 imagini)" msgstr[2] "%1 (%2 de imagini)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "neintitulat" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Trimite la..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secundă" msgstr[1] " secunde" msgstr[2] " de secunde" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "S&alvează rapid captura ca..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salvează captura în fișierul specificat de utilizator fără afișarea " "dialogului de fișiere." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Salvează captura &ca..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salvează captura în fișierul specificat de utilizator." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Altă aplicație..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ecranul a fost capturat cu succes." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Previzualizarea capturii (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Fișierul există" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Doriți într-adevăr să suprascrieți %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Imposibil de salvat imaginea" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nu am putut salva imaginea în fișierul\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Clasa ferestrei" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitar de capturare a ecranului pentru KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captură regiune\n" "Interfață grafică reproiectată" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funcția „Deschide cu”" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Apucarea unei regiuni libere, suport pentru extensii KIPI, portarea pe " "Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Aceasta este o mică imagine a capturii curente.\n" "\n" "Imaginea poate fi trasă în altă aplicație sau document pentru a copia " "captura acolo. Încercați această operație cu managerul de fișiere " "Konqueror.\n" "\n" "De asemenea puteți copia imaginea în clipboard apăsînd Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Dați clic aici pentru a face o nouă captură de ecran." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Fă o captură &nouă" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Mod captură:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Puteți alege din următoarele cinci regimuri de captură:\n" "

\n" "Tot ecranul - Capturează întreaga suprafață a biroului.
\n" "Fereastra de sub cursor - Capturează numai fereastra (sau meniul) " "care este sub cursorul mausului atunci cînd este realizată captura.
\n" "Regiune - Capturează numai regiunea de birou specificată. Cînd faceți " "o captură în acest regim, veți putea alege orice zonă a ecranului dacă dați " "clic și trageți cursorul mausului.
\n" "Selecție a ferestrei - Capturează doar o secțiune a ferestrei. Cînd " "faceți o captură în acest regim, veți putea alege oricare copil al ferestrei " "mutînd mausul deasupra acestuia.
\n" "Ecranul curent - Dacă aveți mai multe ecrane, aceasta capturează " "ecranul conținînd cursorul mausului la momentul capturii.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran complet" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fereastra de sub cursor" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Regiune dreptunghiulară" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Regiune liberă" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Porțiune de fereastră" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Ecranul curent" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "În&tîrziere captură:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Întîrzierea capturii în secunde" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Acesta este numărul de secunde de așteptat după ce apăsați butonul " "Captură nouă înainte de execuția capturii.\n" "

\n" "Este foarte util pentru a captura ferestre, meniuri și alte elemente de pe " "ecran pregătite exact așa cum doriți.\n" "

\n" "Dacă opțiunea fără întîrziere e stabilită, programul va aștepta un " "clic de maus înainte de a face captura.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Fără întîrziere" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "&Include decorațiile ferestrei:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Dacă este activată, atunci captura unei ferestre va include și decorarea ei" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Include indicatorul &mausului:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Captura va avea loc în 1 secundă" msgstr[1] "Captura va avea loc în %1 secunde" msgstr[2] "Captura va avea loc în %1 de secunde"