mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2660 lines
92 KiB
Text
2660 lines
92 KiB
Text
# Translation of ksystemlog to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeadmin package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:43+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "찾기:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:6 src/detailDialog.cpp:45
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "다음(&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:9 src/detailDialog.cpp:41
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "이전(&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "대소문자 구분(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Highlight all"
|
|
msgstr "모두 강조(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Log Line Details"
|
|
msgstr "로그 줄 정보"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
|
|
"line."
|
|
msgstr "현재 선택한 로그 줄의 정보를 표시합니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:162 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Main information"
|
|
msgstr "주 정보"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
msgstr "이전 줄로 이동하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
|
|
"previous log line."
|
|
msgstr "이전 줄로 이동합니다. 로그의 맨 첫 줄에서는 활성화되지 않습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
msgstr "다음 줄로 이동하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
|
|
"line."
|
|
msgstr "다음 줄로 이동합니다. 로그의 맨 마지막 줄에서는 활성화되지 않습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "앞으로(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Close the Detail dialog."
|
|
msgstr "자세한 정보 대화상자를 숨깁니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Closes this Detail dialog."
|
|
msgstr "이 대화상자를 숨깁니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "닫기(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Load this log mode at startup."
|
|
msgstr "시작할 때 이 로그 모드를 불러옵니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "The log view line count limit."
|
|
msgstr "로그 보기 줄 수 제한입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
|
|
msgstr "반복되는 로그 줄을 지우려면 선택하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
|
|
"omitted."
|
|
msgstr "시스템 로그의 프로세스 열에서 프로세스 ID를 지우려면 선택하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
|
|
"level."
|
|
msgstr "로그 단계에 따라 색을 입히려면 선택하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Whether the tooltips are enabled."
|
|
msgstr "풍선 도움말을 사용할 지 여부입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Whether new lines are displayed."
|
|
msgstr "새 줄을 표시할 지 여부입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Whether the filter bar is shown."
|
|
msgstr "필터 표시줄을 보일 지 여부입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "The date format of log lines."
|
|
msgstr "로그 줄의 날짜 형식입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "The Samba log file paths."
|
|
msgstr "삼바 로그 파일 경로입니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Load this log mode at startup:"
|
|
msgstr "시작할 때 다음 로그 모드를 불러옵니다:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
|
|
msgstr "시작할 때 불러올 기본 로그 모드입니다"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
|
|
"not want this to happen."
|
|
msgstr ""
|
|
"시작할 때 기본적으로 선택할 로그 모드입니다. '로그 모드 없음'을 선택하면 로그"
|
|
"를 불러오지 않습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Log Lines List"
|
|
msgstr "로그 줄 목록"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Maximum lines displayed:"
|
|
msgstr "표시할 최대 줄 수:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
|
|
msgstr "주 보기에 표시할 최대 로그 줄 수를 선택하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
|
|
"view."
|
|
msgstr "여기에서 주 보기에 표시할 최대 로그 줄 수를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
|
|
"slow)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"중복된 로그를 지우려면 이 옵션을 선택하십시오. <b>느릴 수도 있습니다</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
|
|
"can slow log reading</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"중복된 로그를 지우려면 이 옵션을 선택하십시오. <b>로그 읽는 속도를 떨어트릴 "
|
|
"수도 있습니다</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
|
|
msgstr "중복된 로그 지우기 (느릴 수도 있음)(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:180
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Remove process identifier from process name."
|
|
msgstr "프로세스 이름에서 식별자를 삭제합니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
|
|
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
|
|
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 프로세스 이름에서 식별자를 지웁니다. 예를 들어 <b>프로세스"
|
|
"</b> 열에는 <i>cron<b>[3433]</b></i>과 같은 프로세스가 있을 수도 있습니다. "
|
|
"이 옵션을 사용하면 진하게 된 부분이 삭제됩니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Remove &identifier from process name"
|
|
msgstr "프로세스 이름에서 식별자 지우기(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
|
|
msgstr "이 옵션을 선택하면 로그 단계에 따라서 색을 조정합니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
|
|
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
|
|
"will help you to see problems more easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 로그 단계에 따라서 색을 조정합니다. 예를 들어 오류 로그는 "
|
|
"빨갛게, 경고는 주황색 등입니다. 문제를 좀 더 쉽게 파악할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "&Colored log lines"
|
|
msgstr "로그에 색 입히기(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "날짜 형식"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "&Short date format"
|
|
msgstr "짧은 날짜 형식(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "&Fancy short date format"
|
|
msgstr "보기 좋은 짧은 날짜 형식(&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "&Long date format"
|
|
msgstr "긴 날짜 형식(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Fanc&y long date format"
|
|
msgstr "보기 좋은 긴 날짜 형식(&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Log Message"
|
|
msgstr "로그 메시지"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "메시지(&M):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "&File content:"
|
|
msgstr "파일 내용(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
msgstr "우선 순위(&P):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "&Facility:"
|
|
msgstr "로그 원본(&F):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
msgstr "태그(&T):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Log process &identifier"
|
|
msgstr "프로세스 식별자 기록하기(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "Open the 'logger' command manual."
|
|
msgstr "'logger' 명령의 설명서를 엽니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
|
|
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
|
|
msgstr "이 링크는 'logger' 명령의 설명을 엽니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"man:/logger\">logger 설명서</a>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "확인(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "취소(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "편집(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
|
|
#. i18n: ectx: Menu (logs)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid "Logs Toolbar"
|
|
msgstr "로그 도구 모음"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "주 도구 모음"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
msgid "X Session Log File"
|
|
msgstr "X 세션 로그 파일"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Log file:"
|
|
msgstr "로그 파일:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:228
|
|
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
|
|
msgstr "X.org 오류를 제거하려면 선택하십시오"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Ignore Xorg errors"
|
|
msgstr "X.org 오류 무시하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
|
|
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>메모: 이 옵션을 선택하면 X.org 오류를 무시합니다.</b></p><p style="
|
|
"\"margin-bottom:0px\">다음 줄을 무시할 것입니다:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "Selecting File Type"
|
|
msgstr "파일 형식 선택 중"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid "Please select the type of this file:"
|
|
msgstr "이 파일의 형식을 선택하십시오:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
|
|
"levels</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">모든 로그 단계 목록</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
|
|
"existing log levels. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
|
|
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">모든 로그 단계 목록입니다."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">이 목록에 있는 파일에서 보"
|
|
"여 줄 단계를 선택하십시오.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
#: rc.cpp:256 rc.cpp:331
|
|
msgid "File List Description"
|
|
msgstr "파일 목록 설명"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
#: rc.cpp:259 rc.cpp:334
|
|
msgid "Log Files"
|
|
msgstr "로그 파일"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:352
|
|
msgid "&Modify File..."
|
|
msgstr "파일 수정(&M)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:268 rc.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">현재 파일을 삭제합니다</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
|
|
"of the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">목록의 선택한 파일을 삭제합"
|
|
"니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:367
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "삭제(&R)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">모든 파일을 삭제합니다</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
|
|
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">선택 여부와 관계 없이 목록"
|
|
"의 모든 파일을 삭제합니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:382
|
|
msgid "Rem&ove All"
|
|
msgstr "모두 삭제(&O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:298 rc.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">현재 파일을 위로 이동합니다"
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">선택한 파일을 목록에서 위"
|
|
"로 이동합니다. KsystemLog에서 이 파일을 <span style=\" font-weight:600;\">더 "
|
|
"먼저</span> 읽습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:397
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "위로 이동(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:313 rc.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">현재 파일을 아래로 이동합니"
|
|
"다 </p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">선택한 파일을 목록에서 아래"
|
|
"로 이동합니다. KSystemLog에서 이 파일을 <span style=\" font-weight:600;\">더 "
|
|
"나중</span>에 읽습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:325 rc.cpp:412
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "아래로 이동(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
|
|
"when adding files.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>메모:</b></p><ul "
|
|
"style='margin-top:0px'><li>파일을 이 목록의 순서대로 읽어옵니다.</li><li>압축"
|
|
"되거나 압축되지 않은 일반 텍스트를 지원합니다. <i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</"
|
|
"i></li><li><b>'*'</b> 조커 문자를 사용하면 여러 파일을 동시에 추가할 수 있습"
|
|
"니다.</li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">새로운 파일 선택</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
|
|
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">목록에 추가할 파일을 선택하"
|
|
"는 대화 상자를 엽니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "파일 추가(&A)..."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
|
|
"on the list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">목록에서 선택한 파일을 삭제"
|
|
"합니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
|
|
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">선택하지 않은 파일 포함 목"
|
|
"록에 있는 모든 파일을 삭제합니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">현재 파일을 목록에서 위로 "
|
|
"이동합니다. 이 옵션을 사용하면 KSystemLog에서 파일을<span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">최우선</span>으로 읽습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">현재 파일을 목록에서 아래"
|
|
"로 이동합니다. 이 옵션을 사용하면 KSystemLog에서 파일을<span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">최차선</span>으로 읽습니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
|
|
"files when adding files.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>메모:</b></p><ul "
|
|
"style='margin-top:0px'><li>파일을 이 목록의 순서대로 읽어옵니다.</li><li>압축"
|
|
"되거나 압축되지 않은 일반 텍스트를 지원합니다. <i>(*.log, *.gz, *.bz2,...)</"
|
|
"i></li><li><b>'*'</b> 와일드카드 문자를 사용하면 여러 파일을 동시에 추가할 "
|
|
"수 있습니다.</li></ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
|
|
"log type.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">이 로그 형식에서 사용하는 "
|
|
"파일 목록입니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
|
|
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KSystemLog에서 로그를 보여 "
|
|
"주기 위해서 읽어오는 파일 목록입니다.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:77
|
|
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:487
|
|
msgctxt "Newly created tab"
|
|
msgid "Empty Log"
|
|
msgstr "빈 로그"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:114
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:115
|
|
msgid "Private Authentication"
|
|
msgstr "개인 인증"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:116
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:117
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "데몬"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:118
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:119
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "커널"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:120
|
|
msgid "LPR"
|
|
msgstr "LPR"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:121
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "메일"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:122
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "뉴스"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:123
|
|
msgid "Syslog"
|
|
msgstr "시스템 로그"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:125
|
|
msgid "UUCP"
|
|
msgstr "UUCP"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:127
|
|
msgid "Local 0"
|
|
msgstr "로컬 0"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:128
|
|
msgid "Local 1"
|
|
msgstr "로컬 1"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:129
|
|
msgid "Local 2"
|
|
msgstr "로컬 2"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:130
|
|
msgid "Local 3"
|
|
msgstr "로컬 3"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:131
|
|
msgid "Local 4"
|
|
msgstr "로컬 4"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:132
|
|
msgid "Local 5"
|
|
msgstr "로컬 5"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:133
|
|
msgid "Local 6"
|
|
msgstr "로컬 6"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:134
|
|
msgid "Local 7"
|
|
msgstr "로컬 7"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
|
|
"a Konsole to determine whether this command is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에서 'logger' 명령을 찾을 수 없습니다. 터미널에 'logger'를 입력해서 설"
|
|
"치되어 있는지 확인해 보십시오."
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "명령을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
|
|
msgstr "'logger' 명령을 올바르게 종료하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
msgid "Execution problem"
|
|
msgstr "실행 문제"
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
msgid "This file does not exist, please choose another."
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다. 올바른 파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
msgid "File not valid"
|
|
msgstr "파일이 올바르지 않음"
|
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:51
|
|
msgid "No Log Mode"
|
|
msgstr "로그 없음 모드"
|
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:96
|
|
msgctxt "Date format Option (Date example)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
|
|
msgid "Reached end of list."
|
|
msgstr "목록의 끝에 도달했습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
|
|
msgid "Phrase not found."
|
|
msgstr "구를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
|
|
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
|
|
msgstr "이 파일이 올바르지 않습니다. KSystemLog의 설정에서 조정하십시오."
|
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
|
|
msgid "The process '%1' crashed."
|
|
msgstr "프로세스 '%1'이(가) 충돌했습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
|
|
msgid "Process Crashed"
|
|
msgstr "프로세스가 충돌했습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
|
|
msgid "Loading Progress..."
|
|
msgstr "로그 불러오는 중..."
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
|
|
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
msgstr[0] "<b>%2</b> 불러오는 중...<br /><i>%3</i> - (파일 <b>%4</b>/%1)"
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
|
|
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
msgstr[0] "<b>%2</b> 다시 불러오는 중...<br /><i>%3</i> - (파일 <b>%4</b>/%1)"
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
|
|
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> 불러오는 중...<br /><i>%2</i>"
|
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
|
|
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> 다시 불러오는 중...<br /><i>%2</i>"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
|
|
msgid "Display/Hide the '%1' column"
|
|
msgstr "열 '%1' 숨기기/보이기"
|
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
|
|
msgid "Log Level Printing"
|
|
msgstr "로그 단계 출력"
|
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
|
|
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
|
|
msgstr "색을 사용해서 출력할 로그 단계를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
|
|
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
|
|
msgstr "URL '%1'이(가) 올바르지 않습니다. 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:146
|
|
msgid "Opening '%1'..."
|
|
msgstr "'%1' 여는 중..."
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:153
|
|
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
|
|
msgstr "로그 파일 '%1'을(를) 불러왔습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:167
|
|
msgid "Log file '%1' has changed."
|
|
msgstr "로그 파일 '%1'이(가) 변경되었습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
|
|
msgid "Type your filter here"
|
|
msgstr "필터를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
|
|
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
|
|
msgstr "이 텍스트와 일치하는 항목만 보여 줍니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
|
|
msgid "Enter your search here..."
|
|
msgstr "검색할 항목을 입력하십시오..."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
|
|
msgid "Choose the filtered column here"
|
|
msgstr "필터할 열을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
|
|
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서 지정한 열의 항목에만 필터를 적용합니다.\"<i>모두</i>\"를 선택하면 특"
|
|
"별한 기준을 적용하지 않음을 뜻합니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:82
|
|
msgid "Loading log..."
|
|
msgstr "로그 불러오는 중..."
|
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:105
|
|
msgid "Log successfully loaded."
|
|
msgstr "로그를 성공적으로 불러왔습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "호스트 이름:"
|
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Process:"
|
|
msgstr "프로세스:"
|
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "단계:"
|
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
|
|
msgid "Original file:"
|
|
msgstr "원본 파일:"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:135
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:138
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:141
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:144
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "공지"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:147
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:150
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:153
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "치명적"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:156
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:159
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "긴급"
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
|
|
msgid "The file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
|
|
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
|
|
msgstr "'%2' 형식의 '%1'을(를) 압축할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
|
|
msgid "Unable to Uncompress File"
|
|
msgstr "파일의 압축을 해제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
|
|
msgstr "'%1'을(를) 읽을 수 있는 충분한 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
msgstr "권한 부족함"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
|
|
msgid "Here are my logs:\n"
|
|
msgstr "여기에 로그가 있습니다:\n"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
|
|
msgid "---------------------------------------\n"
|
|
msgstr "---------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
|
|
msgstr "너무 많은 줄을 선택했습니다. 중요한 줄만 선택해 주십시오."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
|
|
msgid "Too Many Lines Selected"
|
|
msgstr "너무 많은 줄 선택됨"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
|
|
msgid "Log Lines of my problem"
|
|
msgstr "내 문제의 로그 줄"
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
|
|
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
|
|
msgstr "항목이 선택되지 않았습니다. 클립보드에 아무것도 복사되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
|
|
msgid "1 log line copied to clipboard."
|
|
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
|
|
msgstr[0] "%1줄의 로그가 클립보드에 복사되었습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
|
|
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
|
|
msgstr "항목이 선택되지 않았습니다. 저장할 수 있는 항목을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
|
|
msgid "1 log line saved to '%2'."
|
|
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
|
|
msgstr[0] "%1줄의 로그가 '%2'에 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
|
|
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
|
|
msgstr "파일 '%1'을(를) 저장할 수 없습니다: 권한이 거부되었습니다."
|
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:54
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:108
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:118
|
|
msgid "Last updated: %1."
|
|
msgstr "마지막 업데이트: %1."
|
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:123
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36
|
|
msgid "KSystemlog"
|
|
msgstr "KSystemlog"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
msgid "System Logs Viewer for KDE"
|
|
msgstr "KDE를 위한 시스템 로그 뷰어"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40
|
|
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
|
|
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"버그가 있으면 주저하지 말고 <a href='mailto:nicolas.ternisien@gmail."
|
|
"com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>으로 보고해 주십시오."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47
|
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "주 개발자"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
msgid "Bojan Djurkovic"
|
|
msgstr "Bojan Djurkovic"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
msgid "Log Printing"
|
|
msgstr "로그 출력"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "열 문서"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:382
|
|
msgctxt "Total displayed lines"
|
|
msgid "1 line."
|
|
msgid_plural "%1 lines."
|
|
msgstr[0] "%1줄."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:385
|
|
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
|
|
msgid "1 line / %2 total."
|
|
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
|
|
msgstr[0] "총 %2줄 중 %1줄."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:406
|
|
msgid "Resu&me"
|
|
msgstr "다시 시작(&M)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:409
|
|
msgid "Resume the watching of the current log"
|
|
msgstr "현재 로그를 다시 감시하기 시작합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
|
|
"the user has already paused the reading."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그를 다시 감시하기 시작합니다. 이 동작은 로그 읽기를 일시 정지했을 때"
|
|
"만 유효합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:414
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "정지(&T)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:417
|
|
msgid "Pause the watching of the current log"
|
|
msgstr "현재 로그의 감시를 일시 정지합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
|
|
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
|
|
"to reload too frequently."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그의 감시를 일시 정지합니다. 시스템에서 로그 파일에 너무 많은 내용을 "
|
|
"써서 너무 자주 새로고침이 일어나는 경우 사용하십시오."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:580
|
|
msgid "Open a file in KSystemLog"
|
|
msgstr "KSystemLog에서 파일 열기"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:581
|
|
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
|
|
msgstr "KSystemLog에서 파일을 열고 현재 탭에 내용을 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:584
|
|
msgid "&Print Selection..."
|
|
msgstr "선택 영역 인쇄(&P)..."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:585
|
|
msgid "Print the selection"
|
|
msgstr "선택 영역을 인쇄합니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:586
|
|
msgid ""
|
|
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
|
|
"menu entry to print the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택 영역을 인쇄합니다. 중요한 줄을 선택한 다음 이 항목을 누르면 인쇄합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:592
|
|
msgid "Save the selection to a file"
|
|
msgstr "선택 영역을 파일로 저장"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
|
|
"an attachment or a backup of a particular log."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택 영역을 파일로 저장합니다. 첨부 파일을 만들거나 특정한 로그만 백업하려고 "
|
|
"할 때 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:597
|
|
msgid "Quit KSystemLog"
|
|
msgstr "KsystemLog 끝내기"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:598
|
|
msgid "Quits KSystemLog."
|
|
msgstr "KSystemLog를 끝냅니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:601
|
|
msgid "Copy the selection to the clipboard"
|
|
msgstr "선택 영역을 클립보드로 복사"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
|
|
"paste the selection in a chat or an email."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택 영역을 클립보드로 복사합니다. 대화나 이메일에 로그를 붙여넣을 때 유용합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:606
|
|
msgid "Ex&pand All"
|
|
msgstr "모두 펴기(&P)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:608
|
|
msgid "Expand all categories"
|
|
msgstr "모든 분류를 폅니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
|
|
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 분류를 폅니다. <b>다음으로 묶기</b> 메뉴에서 옵션이 선택되어 있을 경우에"
|
|
"만 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:613
|
|
msgid "Col&lapse All"
|
|
msgstr "모두 접기(&L)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:615
|
|
msgid "Collapse all categories"
|
|
msgstr "모든 분류를 접습니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
|
|
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 분류를 접습니다. <b>다음으로 묶기</b> 메뉴에서 옵션이 선택되어 있을 경우"
|
|
"에만 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:620
|
|
msgid "&Email Selection..."
|
|
msgstr "선택 영역 이메일로 보내기(&E)..."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:623
|
|
msgid "Send the selection by mail"
|
|
msgstr "선택 영역을 이메일로 보냅니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
|
|
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택 영역을 이메일로 보냅니다. 중요한 줄을 선택한 다음 이 항목을 누르면 이메"
|
|
"일로 보냅니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:628
|
|
msgid "&Add Log Entry..."
|
|
msgstr "로그 항목 추가하기(&A)..."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:631
|
|
msgid "Add a log entry to the log system"
|
|
msgstr "로그 항목을 추가합니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
|
|
"system."
|
|
msgstr "로그 시스템에 메시지를 보낼 수 있는 대화상자를 엽니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:635
|
|
msgid "Select all lines of the current log"
|
|
msgstr "현재 로그의 모든 줄을 선택합니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
|
|
"example, to save all the content of the current log in a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 로그의 모든 줄을 선택합니다. 현재 로그의 파일을 저장하는 데 유용합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:647
|
|
msgid "Show &Filter Bar"
|
|
msgstr "필터 표시줄 보이기(&F)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:653
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "새 탭(&N)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:656 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr "새 탭을 엽니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
|
|
msgid "Creates a new tab which can display another log."
|
|
msgstr "다른 로그를 표시할 수 있는 새 탭을 엽니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:661
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "탭 닫기(&C)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:664 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "현재 탭을 닫습니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
|
|
msgid "Closes the current tab."
|
|
msgstr "현재 탭을 닫습니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:669
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "탭 복제(&D)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:672
|
|
msgid "Duplicate the current tab"
|
|
msgstr "현재 탭을 복제합니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:673
|
|
msgid "Duplicates the current tab."
|
|
msgstr "현재 탭을 복제합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:681
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
msgstr "탭 왼쪽으로 이동(&L)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:684
|
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:685
|
|
msgid "Moves the current tab to the left."
|
|
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:689
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
msgstr "탭 오른쪽으로 이동(&R)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:692
|
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 이동합니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:693
|
|
msgid "Moves the current tab to the right."
|
|
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 이동합니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:697
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "새로 고침(&R)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:700
|
|
msgid "Reload the current log"
|
|
msgstr "현재 로그를 새로 고칩니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
|
|
"updated."
|
|
msgstr "현재 로그를 새로 고칩니다. 최신 로그를 보려면 수행하십시오."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:710
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "자세히(&D)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:713
|
|
msgid "Display details on the selected line"
|
|
msgstr "선택한 줄에 자세한 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
|
|
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
|
|
"b> and <b>Next</b> buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 줄의 정보를 보여 주는 대화 상자를 표시합니다. 대화 상자의 <b>이전</b>/"
|
|
"<b>다음</b> 단추를 사용하여 로그를 탐색할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:718
|
|
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
|
|
msgstr "자세한 풍선 도움말 보기(&E)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:719
|
|
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
|
|
msgstr "현재 보기의 풍선 도움말을 켜거나 끕니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
|
|
msgstr "커서가 로그 줄을 지나갈 때 풍선 도움말을 표시할 지 여부입니다."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:726
|
|
msgid "&Scroll to New Lines"
|
|
msgstr "새 줄로 가기(&S)"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:727
|
|
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
|
|
msgstr "로그가 바뀔 때 새 줄로 갈지 여부입니다"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
|
|
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
|
|
"log each time it is refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"로그가 바뀔 때 새 줄로 갈지 여부입니다. 로그를 새로 고칠 때마다 맨 끝 줄을 자"
|
|
"동으로 선택하고 싶지 않다면 선택하지 마십시오."
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:775
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "서비스"
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:776
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
|
|
msgid "No Log"
|
|
msgstr "로그 없음"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
|
|
msgid "Cups"
|
|
msgstr "CUPS"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
|
|
msgid "Identification:"
|
|
msgstr "식별자:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
|
|
msgid "HTTP Response:"
|
|
msgstr "HTTP 응답:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
|
|
msgid "Bytes Sent:"
|
|
msgstr "보낸 바이트:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Cups Web Log"
|
|
msgstr "CUPS 웹 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
|
|
msgstr "CUPS 웹 서버 접근 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
|
|
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
|
|
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
|
|
"i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 CUPS 웹 서버 접근 로그를 표시합니다. CUPS는 인쇄를 담당하는 프로그"
|
|
"램입니다. 이 로그는 CUPS 내장 웹 서버(기본값: <i>http://localhost:631</i>)에"
|
|
"서 받은 모든 요청을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
|
|
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
|
|
msgid "HTTP Request"
|
|
msgstr "HTTP 요청"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "바이트"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
|
|
msgid "IPP Operation"
|
|
msgstr "IPP 작업"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
|
|
msgid "IPP Status"
|
|
msgstr "IPP 상태"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Cups Log"
|
|
msgstr "CUPS 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
|
|
msgstr "CUPS 및 CUPS 웹 서버 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
|
|
"Web Access log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>CUPS 로그</b> 및 <b>CUPS 웹 접근 로그</b>를 보여주기 위해"
|
|
"서 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Cups Log Files"
|
|
msgstr "CUPS 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Add Cups File..."
|
|
msgstr "CUPS 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "Cups Access Log Files"
|
|
msgstr "CUPS 접근 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "Add Cups Access File..."
|
|
msgstr "CUPS 접근 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid "Cups Page Log Files"
|
|
msgstr "CUPS 페이지 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid "Add Cups Page File..."
|
|
msgstr "CUPS 페이지 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
msgid "Cups PDF Log Files"
|
|
msgstr "CUPS PDF 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
msgid "Add Cups PDF File..."
|
|
msgstr "CUPS PDF 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the Cups log."
|
|
msgstr "CUPS 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
|
|
"printing on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 CUPS 로그를 표시합니다. CUPS는 인쇄를 담당하는 프로그램입니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
|
|
msgid "debug 2"
|
|
msgstr "디버그 2"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
|
|
"developer to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"새 로그 단계를 인식하였습니다: 이 로그 파일을 KSystemLog 개발자에게 보내 주십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "프린터"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
|
|
msgid "Job Id"
|
|
msgstr "작업 ID"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "쪽 번호"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
|
|
msgid "Num Copies"
|
|
msgstr "복사 부수"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Job Billing"
|
|
msgstr "작업 지불"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "메시지:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Cups Page Log"
|
|
msgstr "CUPS 페이지 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the CUPS Page log."
|
|
msgstr "CUPS 페이지 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 CUPS 페이지 로그를 표시합니다. CUPS는 인쇄를 담당하는 프로그램입니"
|
|
"다. 이 로그는 CUPS 내장 웹 서버(기본값: <i>http://localhost:631</i>)에서 받"
|
|
"은 모든 요청을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "프린터:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Job Id:"
|
|
msgstr "작업 ID:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
|
|
msgid "Page Number:"
|
|
msgstr "쪽 번호:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
|
|
msgid "Num Copies:"
|
|
msgstr "복사 부수:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
|
|
msgid "Job Billing:"
|
|
msgstr "작업 지불:"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Cups PDF Log"
|
|
msgstr "CUPS PDF 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the CUPS PDF log."
|
|
msgstr "CUPS PDF 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 CUPS PDF 로그를 표시합니다. CUPS는 인쇄를 담당하는 프로그램입니다. "
|
|
"이 로그는 CUPS 내장 웹 서버(기본값: <i>http://localhost:631</i>)에서 받은 모"
|
|
"든 요청을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Postfix Log"
|
|
msgstr "Postfix 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>Postfix 로그</b>를 보여주기 위해서 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the Postfix log."
|
|
msgstr "Postfix 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
|
|
"used mail server in the Linux world."
|
|
msgstr "현재 탭에 Postfix 로그를 표시합니다. Postfix는 유명한 메일 서버입니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "원본 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "함수"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "줄"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
|
|
msgid "Samba Log"
|
|
msgstr "삼바 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the Samba log."
|
|
msgstr "삼바 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
|
|
"which interacts with Microsoft Windows network."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 삼바 접근 로그를 표시합니다. 삼바는 마이크로소프트 Windows 네트워크"
|
|
"와 통신하는 파일 공유 서버입니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Netbios Log"
|
|
msgstr "Netbios 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the Netbios log."
|
|
msgstr "Netbios 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
|
|
"protocol developed by Microsoft."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 Netbios 로그를 표시합니다. Netbios는 마이크로소프트의 파일 공유 프"
|
|
"로토콜입니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Samba Access Log"
|
|
msgstr "삼바 접근 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the Samba Access log."
|
|
msgstr "삼바 접근 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
|
|
"to see connections between your shares and remote hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 삼바 접근 로그를 표시합니다. 이 로그 모드는 공유된 파일과 원격 호스"
|
|
"트 사이의 연결을 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "삼바"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
|
|
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>삼바 로그</b>, <b>삼바 접근 로그</b> 및 <b>Netbios 로그</b>"
|
|
"를 보여주기 위해서 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Samba Log Files"
|
|
msgstr "삼바 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Add Samba File..."
|
|
msgstr "삼바 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "Samba Access Log Files"
|
|
msgstr "삼바 접근 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "Add Samba Access File..."
|
|
msgstr "삼바 접근 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid "Netbios Log Files"
|
|
msgstr "Netbios 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid "Add Netbios File..."
|
|
msgstr "Netbios 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Source File:"
|
|
msgstr "원본 파일:"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "함수:"
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "줄:"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "프로그램:"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
|
|
msgid "X Session Log"
|
|
msgstr "X 세션 로그"
|
|
|
|
#. i18n("X Session Log File"));
|
|
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
|
|
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
|
|
#.
|
|
#. layout->addWidget(xsessionBox);
|
|
#.
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
|
|
#.
|
|
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
|
|
#.
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
|
|
#.
|
|
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
|
|
#.
|
|
#. layout->addStretch();
|
|
#.
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
|
|
"errors</i>)."
|
|
msgstr "X 세션 로그 파일(예: <i>~/.xsession-errors</i>)을 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
|
|
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
|
|
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"X 세션 로그 파일을 지정할 수 있습니다. 이 파일은 <b>X 세션 로그</b> 메뉴를 선"
|
|
"택하면 분석됩니다. 대개의 경우 <i>~/.xsession-errors</i>에 저장됩니다."
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
|
|
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
|
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the X Session log."
|
|
msgstr "X 세션 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
|
|
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
|
|
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
|
|
"has not started."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 X 세션 로그를 표시합니다. X 세션 로그는 그래픽 프로그램의 출력을 저"
|
|
"장하는 곳입니다. 프로그램이 충돌한 이유나 디스플레이 관리자가 시작되지 않은 "
|
|
"이유를 보려면 여기를 참조하십시오."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Client:"
|
|
msgstr "클라이언트:"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "호스트 이름:"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
|
|
msgid "Agent Identity:"
|
|
msgstr "사용자 에이전트:"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
|
|
msgid "HTTP Request:"
|
|
msgstr "HTTP 요청:"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
|
|
msgid "Apache Access Log"
|
|
msgstr "아파치 접근 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the Apache Access log."
|
|
msgstr "아파치 접근 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
|
|
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
|
|
"web server."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 아파치 접근 로그를 표시합니다. 아파치는 유명한 웹 서버입니다. 이 로"
|
|
"그는 아파치 웹 서버에서 수행한 모든 요청을 저장합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "클라이언트"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
|
|
msgid "Apache Log"
|
|
msgstr "아파치 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the Apache log."
|
|
msgstr "아파치 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
|
|
"server in the world."
|
|
msgstr "현재 탭에 아파치 로그를 표시합니다. 아파치는 유명한 웹 서버입니다."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
|
|
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>아파치 로그</b> 및 <b>아파치 접근 로그</b>를 보여주기 위해"
|
|
"서 분석됩니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Apache Log Files"
|
|
msgstr "아파치 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "Add Apache File..."
|
|
msgstr "아파치 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "Apache Access Log Files"
|
|
msgstr "아파치 접근 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "Add Apache Access File..."
|
|
msgstr "아파치 접근 파일 추가..."
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
|
|
msgid "Apache"
|
|
msgstr "아파치"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
|
|
msgid "Id."
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
|
|
msgid "Response"
|
|
msgstr "응답"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "보낸 바이트"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Agent Identity"
|
|
msgstr "사용자 에이전트"
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "위치 열기"
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
|
|
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
|
|
msgstr "잘못된 URL입니다. 이 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
|
|
msgid "Unable to open this file."
|
|
msgstr "이 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
|
|
msgid "X.org Log"
|
|
msgstr "X.org 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the X.org log."
|
|
msgstr "X.org 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
|
|
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
|
|
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
|
|
"input device is not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 X.org 로그를 표시합니다. X.org는 데스크톱에 화면을 표시하고 그래픽 "
|
|
"하드웨어를 관리하는 프로그램입니다. 왜 3차원 가속이 고자가 되었는가 또는 입"
|
|
"력 장치가 인식되지 않는가를 보려면 이 로그를 보십시오."
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
|
|
msgid "Probed"
|
|
msgstr "탐지"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
|
|
msgid "From config file"
|
|
msgstr "설정 파일에서"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
|
|
msgid "Default setting"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
|
|
msgid "From command Line"
|
|
msgstr "명령행에서"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "구현되지 않음"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "종류:"
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>X.org 로그</b>를 보여주기 위해서 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
|
|
msgid "Cron Log"
|
|
msgstr "Cron 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
|
|
msgstr "예약된 작업의 로그를 표시합니다. (Cron 로그)"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
|
|
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
|
|
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
|
|
"launched processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"예약된 작업 로그를 현재 탭에 표시합니다. Cron 프로세스는 보안 검사와 같은 시"
|
|
"스템에 예약된 작업을 주기적으로 실행하거나 일부 서비스를 자동으로 다시 시작하"
|
|
"는 일을 담당합니다. 이 메뉴를 사용하면 최근에 실행된 프로세스를 볼 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "사용자:"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
|
|
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>Cron 로그</b>(예약된 작업 로그)를 보여주기 위해서 분석될 것"
|
|
"입니다. <a href='man:/cron'>자세한 정보...</a></p>"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
|
|
msgid "Enable Process Filtering"
|
|
msgstr "프로세스 필터링 사용하기"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
|
|
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
|
|
msgstr "이 프로세스와 일치하는 줄만 남기기:"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "프로세스"
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
|
|
msgid "Authentication Log"
|
|
msgstr "인증 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the authentication log."
|
|
msgstr "인증 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
|
|
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
|
|
"tried to crack your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 인증 로그를 표시합니다. 이 로그는 사용자의 각각 로그인을 기록하며 "
|
|
"누군가가 시스템을 크래킹하는지도 알려 줍니다."
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
|
|
msgid "Authentication Log File"
|
|
msgstr "인증 로그 파일"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
|
|
msgid "Authentication log file:"
|
|
msgstr "인증 로그 파일:"
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
|
|
"auth.log</i>)."
|
|
msgstr "인증 로그 파일(예: <i>/var/log/auth.log</i>)을 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
|
|
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
|
|
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"인증 로그 파일을 지정할 수 있습니다. 이 파일은 <b>인증 로그</b> 메뉴를 선택하"
|
|
"면 분석됩니다. 대개의 경우 <i>/var/log/auth.log</i>에 저장됩니다."
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "커널 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the kernel log."
|
|
msgstr "커널 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
|
|
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
|
|
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 커널 로그를 표시합니다. 이 로그는 커널에서 하드웨어를 제대로 감지하"
|
|
"지 않았거나 마지막 <i>커널 패닉/oops</i>의 원인을 추적하고 싶은 사람들에게 유"
|
|
"용합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "구성 요소"
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "구성 요소:"
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
|
|
msgid "Daemons' Logs"
|
|
msgstr "데몬 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the daemons' logs."
|
|
msgstr "데몬 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
|
|
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
|
|
"what occurs in the background of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 데몬 로그를 표시합니다. 데몬은 시스템 배경에서 실행되는 모든 프로세"
|
|
"스를 이야기합니다. 시스템 배경에서 무슨 일이 일어나는지 확인하려면 이 로그를 "
|
|
"보십시오."
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
|
|
msgstr "<p>이 파일들은 <b>데몬 로그</b>를 표시하기 위해서 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "시스템 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
|
|
msgid "Display the system log."
|
|
msgstr "시스템 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
|
|
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 시스템 로그를 표시합니다. 이 로그는 \"sudo\"나 \"fsck\" 같은 프로그"
|
|
"램들의 동작을 기록합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
|
|
msgstr "<p>이 파일들은 <b>시스템 로그</b>를 보여주기 위해 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
|
|
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
|
|
msgid "&Change Status..."
|
|
msgstr "상태 변경(&C)..."
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
|
|
msgid "Change the level of the current file(s)"
|
|
msgstr "현재 파일의 단계 바꾸기"
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
|
|
"more information about each log level."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 파일의 단계를 바꿉니다. 각각 로그 단계의 정보를 보려면 KSystemLog 문서"
|
|
"를 보십시오."
|
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
|
|
msgstr "두 배열의 크기가 다릅니다. 일반적인 경로 읽기를 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
|
|
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
|
|
msgstr "두 배열의 크기가 다릅니다. 로그 파일 읽기를 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
|
|
msgid "No log file..."
|
|
msgstr "로그 파일 없음..."
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
|
|
msgid "'%1' is not a local file."
|
|
msgstr "'%1'은(는) 로컬 파일이 아닙니다."
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
|
|
msgid "File selection failed"
|
|
msgstr "파일 선택 실패"
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*)"
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
msgid "Log Files (*.log)"
|
|
msgstr "로그 파일 (*.log)"
|
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
|
|
msgid "Choose Log File"
|
|
msgstr "로그 파일 선택"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
|
|
msgid "Acpid Log"
|
|
msgstr "acpid 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>이 파일들은 <b>acpid 로그</b>를 보여주기 위하여 분석될 것입니다.</p>"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
|
|
msgid "ACPI Log"
|
|
msgstr "ACPI 로그"
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
|
|
msgid "Display the ACPI log."
|
|
msgstr "ACPI 로그를 표시합니다."
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
|
|
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
|
|
"buttons..."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 탭에 ACPI 로그를 표시합니다. ACPI는 노트북 배터리, 리셋 단추 등 컴퓨터"
|
|
"의 하드웨어 구성 요소를 관리합니다."
|