kde-l10n/is/messages/applications/kcmperformance.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

156 lines
6.4 KiB
Text

# translation of kcmperformance.po to Icelandic
# Icelandic translation of kcmperformance
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kcmperformance.cpp:47
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>KDE Afköst</h1> Þú getur breytt stillingum sem auka afköst KDE hér."
#: kcmperformance.cpp:54
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:57
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
#: kcmperformance.cpp:82
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here."
msgstr ""
#: konqueror.cpp:34
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Slekkur á lágmörkun minnisnotkunar og leyfir þér að láta hverja vafra aðgerð "
"vera aðskilda frá hvor frá annari."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Þegar þessi valmöguleiki er virkur, er aðeins eitt tilvik af Konqueror "
"til að vafra um skráakerfið í minni tölvunnar, sama hversu margir "
"skráakerfisgluggar eru opnir, og minnkar þar með auðlindakröfur. </"
"p><p>Hafðu í huga að þetta þýðir líka að ef eitthvað fer úrskeiðis, lokast "
"allir skráakerfisgluggarnir samtímis</p>"
#: konqueror.cpp:45
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Þegar þessi valmöguleiki er virkur, er aðeins eitt tilvik af Konqueror "
"til að vafra um skráakerfið í minni tölvunnar, sama hversu margir "
"skráakerfisgluggar eru opnir, og minnkar þar með auðlindakröfur.</p><p>Hafðu "
"í huga að þetta þýðir líka að ef eitthvað fer úrskeiðis, lokast allir "
"skráakerfisgluggarnir samtímis.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Lágmarka minnisnotkun"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Aldrei"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Aðeins fyrir &vafr um skráakerfi (mælt með)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "A&lltaf (notist með varúð)"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:15
msgid "System Configuration"
msgstr "Stillingar kerfis"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:18
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Slökkva á ræsi&skoðun kerfisstillinga"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Þessi valkostur gæti í sjalgæfum tilvikum leitt til ýmissa vandamála. "
"Skoðaðu \"Hvað er þetta\" hjálpina (Shift+F1) fyrir nánari upplýsingar."
#: system.cpp:33
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>KDE þarf að athuga kerfisstillingar sínar við ræsingu (Mime tegundir, "
"uppsett forrit, o.s.frv.) og í tilfellum þar sem stillingar hafa breyst frá "
"síðustu ræsingu, uppfæra kerfisstillingaskyndiminnið (KSyCoCa).</p><p>Þessi "
"valkostur frestar athuguninni, sem kemur þá í veg fyrir skoðun af skrám við "
"ræsingu KDE, sem gerir að kerfið ræsist hraðar. Hinsvegar í þeim sjaldgæfu "
"tilfellum þar sem breytingar hafa átt sér stað, og þær eru nauðsynlegar áður "
"en þessi frestaða athugun á sér stað, gæti þessi valkostur valdið ýmsum "
"vandamálum (forrit sem vantar í K valmyndina, villuskilaboð frá forritum um "
"að það vanti skrár, o.s.frv.)</p><p>Breytingar á kerfisstillingum eiga sér "
"helst stað þegar forrit eru sett inn/fjarlægð. Það er því ráðlagt að slökkva "
"tímabundið á þessum valkosti meðan forrit eru sett inn/fjarlægð.</p>"