kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2015-08-20 19:24:02 +03:00

244 lines
5.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Cela Pannello de Instrumentos"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Pannello de Instrumentos de Widget"
#: desktopcorona.cpp:130 desktopcorona.cpp:136
msgid "Add Panel"
msgstr "Adde Pannello"
#: interactiveconsole.cpp:69
msgid "&Execute"
msgstr "&Executa"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgid "Templates"
msgstr "Patronos"
#: interactiveconsole.cpp:80
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Console per script de shell de scriptorio"
#: interactiveconsole.cpp:87
msgid "Editor"
msgstr "Redactor (Editor)"
#: interactiveconsole.cpp:98
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#: interactiveconsole.cpp:104
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: interactiveconsole.cpp:161
msgid "Output"
msgstr "Egresso"
#: interactiveconsole.cpp:244
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Il non es habile a cargar le file script <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:295
msgid "Open Script File"
msgstr "Aperi file de script"
#: interactiveconsole.cpp:362
msgid "Save Script File"
msgstr "Salveguarda file de script"
#: interactiveconsole.cpp:448
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Il executa script a %1"
#: interactiveconsole.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Tempore de execution: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr ""
"Le application de KDE pro spatio de labor de widgets, pannellos e scriptorio."
#: main.cpp:105
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Shell de Scriptorio de Plasma"
#: main.cpp:107
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Copyright 2006-2009, Le equipa de KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Siego"
#: main.cpp:109
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantenitor"
#: main.cpp:111
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:112
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "In memoria de su contributiones, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Alineamento de pannello"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Dextera"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitate"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visibile"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Cela automaticamente"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Fenestras pote coperir"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Fenestras va a basso"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Limite de schermo"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Pressa button sinistre de mus e trahe al limite de schermo pro modificar "
"limite de pannello"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Altessa"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Pressa button de mus sinistre e trahe verticalmente pro cambiar altessa de "
"pannello"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Altere preferentias"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Monstra altere optiones re alineamento de pannello, visibilitate e altere "
"preferentias"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximisar pannello"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Claude iste fenestra de configuration"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Adde spatiator"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Adde un spatiator al pannello utile pro adder alcun spatio inter duo widgets"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Largessa"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Culmine"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Monstra Pannello de Instrumentos:"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Move iste glissator pro fixar le position de pannello"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Move iste glissator pro fixar le dimension maxime de pannello"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Move iste glissator pro fixar le minime grandor de pannello"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Le font de usar sur le scriptorio"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Fixa a ver si cata scriptorio virtual deberea obtener su unic vista de "
"Plasma."