mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
399 lines
12 KiB
Text
399 lines
12 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Magyar <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "A Shift zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "A Shift most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "A Shift most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "A Ctrl zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "A Ctrl most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "A Ctrl most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Az Alt zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Az Alt most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Az Alt most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "A Win zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "A Win most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "A Win most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "A Meta zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "A Meta most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "A Meta most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "A Super zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "A Super most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "A Super most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "A Hyper zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "A Hyper most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "A Hyper most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr "Az Alt Gr zárolva lett, ezután minden billentyűleütésnél aktív lesz."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Az Alt Gr most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Az Alt Gr most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "A Num Lock most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "A Num Lock most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "A Caps Lock most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "A Caps Lock most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:88
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "A Scroll Lock most aktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:90
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "A Scroll Lock most inaktív."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:563
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGr"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:565
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hiper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:567
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Szuper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:569
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:585
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "Mo&zdulatsor használatakor:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:632
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "A beállítások módosítása rákérdezés nélkül"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:633
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Ez a megerősítés kérő ablak jelenjen meg"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:634
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Az összes AccessX-funkció és mozdulatsor kikapcsolása"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Ragadó billentyűk"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Lassú billentyűk"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Visszaugró billentyűk"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Egérmozgató billentyűk"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:694
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezt: „%2”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2” és „%3”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezt: „%1” és kikapcsolni ezeket: „%2”, „%3” "
|
|
"és „%4”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és kikapcsolni ezt: „%3”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1” és „%2” és kikapcsolni ezeket: "
|
|
"„%3” és „%4”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:742
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2” és „%3” és kikapcsolni "
|
|
"ezt: „%4”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Biztosan be szeretné kapcsolni ezeket: „%1”, „%2”, „%3” és „%4”?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:759
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Egy alkalmazás ennek a beállításnak a megváltoztatását kérte."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"8 másodpercig lenyomva tartotta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
|
|
"megváltoztatását kérte."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egymás után ötször megnyomta a Shiftet vagy egy alkalmazás a beállítás "
|
|
"megváltoztatását kérte."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:769
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyomta a(z) %1 billentyűt vagy egy alkalmazás a beállítás "
|
|
"megváltoztatását kérte."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte, vagy valamilyen "
|
|
"mozdulatsort hajtott végre."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:777
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Egy alkalmazás a beállítás megváltoztatását kérte."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek az AccessX-beállítások mozgásukban korlátozott felhasználóknak "
|
|
"szükségesek. A beállításokat a KDE Rendszerbeállításokban lehet megtenni. Az "
|
|
"egyes opciók mozdulatsorozattal is ki-be kapcsolhatók.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha egyik opcióra sincs szüksége, jelölje be „Az összes AccessX-funkció és "
|
|
"mozdulatsor kikapcsolása”."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lassú billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól nyomva kell egy kicsit "
|
|
"tartani a billentyűket, hogy a gép leütésként fogadja el őket."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:801
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A visszaugró billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól minden leütés után "
|
|
"blokkolva lesznek a billentyűk egy rövid ideig."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:806
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Visszaugró billentyűk kikapcsolva."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ragadós billentyűk funkció aktiválódott. Mostantól a módosító billentyűk "
|
|
"lenyomva maradnak elengedés után."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:811
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egérmozgató billentyűk be lettek kapcsolva. Mostantól a numerikus "
|
|
"billentyűzetről is kezelhető az egér."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:816
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Egérmozgatás billentyűkkel kikapcsolva."
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "KDE segédeszköz fogyatékosoknak"
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(C) Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000."
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|