kde-l10n/fr/messages/applications/kcmkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

100 lines
3.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkonq.po to Français
# translation of kcmkonq.po to
# traduction de kcmkonq.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 15:22+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Comportement de Konqueror</h1> Vous pouvez configurer ici le "
"comportement de Konqueror lorsqu'il est utilisé comme gestionnaire de "
"fichiers."
#: behaviour.cpp:50
msgid "Misc Options"
msgstr "Options diverses"
#: behaviour.cpp:59
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "Ou&vrir les dossiers dans des fenêtres séparées"
#: behaviour.cpp:60
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, Konqueror ouvrira une nouvelle fenêtre lorsque "
"vous ouvrez un dossier plutôt que d'afficher son contenu dans la fenêtre "
"actuelle."
#: behaviour.cpp:83
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
"Afficher « Supprimer » dans les entrées de me&nu, ce qui contourne l'usage "
"de la corbeille"
#: behaviour.cpp:87
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez que les commandes « Supprimer » soient "
"affichées dans les menus du bureau et du gestionnaire de fichiers ainsi que "
"dans les menus contextuels. Vous pourrez toujours supprimer des fichiers en "
"conservant la touche Maj. appuyée lorsque vous cliquez sur « Mettre à la "
"corbeille »."
#: kcustommenueditor.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "Éditeur de menus"
#: kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kcustommenueditor.cpp:105
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"