kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1788 lines
61 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to greek
#
# Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 17:20+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Επιλογές νέου λογαριασμού"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Δημιουργία αρχικού φακέλου"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Αντιγραφή σκελετού"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Ο χρήστης με RID %1 υπάρχει ήδη."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη.\n"
"Ο %2 μπορεί να γίνει ιδιοκτήτης και ίσως να αλλάξουν οι άδειες.\n"
"Επιθυμείτε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε το %3;"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "Το %1 δεν είναι φάκελος."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης stat στο %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %1 υπάρχει ήδη (uid-%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "Το %1 υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Άδειο>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Σύνδεση"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Πολιτική κωδικών πρόσβασης"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ημέρα"
msgstr[1] " ημέρες"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πηγής αρχείου"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Διαγραφή χρήστη"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Γίνεται διαγραφή του χρήστη <b>%1</b><br />Διενεργούνται επίσης οι "
"ακόλουθες ενέργειες:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Διαγραφή &αρχικού καταλόγου: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Διαγραφή &γραμματοκιβωτίου: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Διαχειριστές τομέα"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Διαχειριστές"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Χρήστες τομέα"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Καλεσμένοι τομέα"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Καλεσμένοι"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Αριθμός ομάδας:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Rid ομάδας:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Όνομα ομάδας:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID τομέα:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών ομάδας Samba"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Χρήστες στην ομάδα"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Χρήστες ΕΚΤΟΣ ομάδας"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα ομάδας."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Η ομάδα με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Η ομάδα με SID %1 υπάρχει ήδη."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Η ομάδα με gid %1 υπάρχει ήδη."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Να μη γίνουν αλλαγές"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " ημέρες"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Είσοδος χρήστη:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Ταυτότητα &χρήστη:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Ορισμός &κωδικού πρόσβασης..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Πλήρες &όνομα:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Επώνυμο:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Διεύθυνση email:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Σύνδεση σε κέλυφος:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Αρχικός φάκελος:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Γραφείο:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο γραφεί&ου:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο σπ&ιτιού:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Σύνδεση σε κλάση:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Γραφείο #1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Γ&ραφείο #2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Διεύθυνση:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Ανενεργός λογαριασμός"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών λογαριασμού &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Παράμετροι POSIX:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Ίσως ο χρόνος πριν από τον κωδικό πρόσβασης να &μην μπορεί να αλλαχθεί μετά "
"την τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Χρόνος &λήξης κωδικού πρόσβασης μετά την τελευταία αλλαγή κωδικού:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Χρόνος πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης για να &εκδοθεί προειδοποίηση "
"λήξης:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Χρόνος &απενεργοποίησης του λογαριασμού μετά τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Κύρια ομάδα: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Ορισμός ως κύριας"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Ιδιότητες χρήστη"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Ιδιότητες χρήστη - %1 Επιλεγμένοι χρήστες"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Να μη γίνει αλλαγή"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα UID."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν αρχικό κατάλογο."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο για το επώνυμο."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Το κέλυφος %1 δεν περιλαμβάνεται ακόμα στο αρχείο %2. Για να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το κέλυφος, πρέπει πρώτα να το προσθέσετε σε αυτό το "
"αρχείο.<br />Επιθυμείτε την προσθήκη του τώρα;</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Μη περιλαμβανόμενο κέλυφος"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Προσθήκη κελύφους"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Να &μη γίνει προσθήκη"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου των ομάδων δεν έχει οριστεί. Παρακαλώ ελέγξτε το 'Ρυθμίσεις/"
"Αρχεία'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Η κλήση stat() στο αρχείο %1 απέτυχε: %2\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για εγγραφή."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Τομέας SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Επεξεργαστής χρήστη του KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Συγγραφέας του kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Διαχειριστής χρηστών KDE"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει %1 χρήστες. Θέλετε πραγματικά να αλλάξετε τον κωδικό "
"πρόσβασης για όλους τους επιλεγμένους χρήστες;"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο uid."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα του νέου χρήστη:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Ο χρήστης με όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε ιδιωτικές ομάδες.\n"
"Θέλετε να διαγράψετε την ιδιωτική ομάδα χρήστη '%1';"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Να μη διαγραφεί"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο gid."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Η ομάδα '%1' είναι η κυρίως ομάδα ενός ή περισσοτέρων χρηστών (όπως του "
"'%2')΄ δεν μπορεί να διαγραφεί."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ομάδα '%1';"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις επιλεγμένες ομάδες '%1';"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Ανάγνωση ρύθμισης"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Διαγραφή..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Ορισμός κωδικού πρόσβασης..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Επαναφόρτωση..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Επιλογή σύνδεσης..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Εμφάνιση χρηστών/ομάδων συστήματος"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Αδύνατο να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας για %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί συμβολικός δεσμός %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να τροποποιηθεί ο ιδιοκτήτης στο φάκελο %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες στο φάκελο: %1\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να τροποποιηθεί ο ιδιοκτήτης στο αρχείο %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες στο φάκελο %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για ανάγνωση."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Επαλήθευση:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης διαφέρουν.\n"
"Ξαναπροσπαθήστε."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Επιλογή σύνδεσης"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Νέα..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Καθορισμένες συνδέσεις:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα της νέας σύνδεσης:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη σύνδεση με αυτό το όνομα."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τη σύνδεση '%1';"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Διαγραφή σύνδεσης"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος για το %1: είναι μηδέν ή κενό."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης του αρχικού φακέλου %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες του αρχικού φακέλου %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη.\n"
"Ο %2 θα γίνει ιδιοκτήτης και θα τροποποιηθούν οι άδειες.\n"
"Επιθυμείτε τη συνέχεια;"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να τροποποιηθεί ο ιδιοκτήτης του φακέλου %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Ο φάκελος %1 αφέθηκε 'όπως είναι'.\n"
"Ελέγξτε την ιδιοκτησία και τις άδειες του χρήστη %2 ο οποίος ίσως δεν μπορεί "
"να συνδεθεί."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"Το %1 υπάρχει και δεν είναι φάκελος. Ο χρήστης %2 δε θα μπορέσει να συνδεθεί."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί ο φάκελος %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Η επίκληση της stat στο %1 απέτυχε.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο γραμματοκιβώτιο: %1\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες στο γραμματοκιβώτιο: %1\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί για το %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί ο αρχικός κατάλογος %1.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Η απομάκρυνση του αρχικού φακέλου %1 απέτυχε (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Η επίκληση της stat στο αρχείο %1 απέτυχε.\n"
"Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το contrab %1.\n"
" Σφάλμα: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το γραμματοκιβώτιο %1.\n"
" Σφάλμα: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Οι πηγές του KUser δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
"Ορίστε το 'Αρχείο κωδικού πρόσβασης' στο μενού Ρυθμίσεις/Αρχεία"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Η κλήση stat για το αρχείο %1 απέτυχε: %2\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Καμία καταχώρηση /etc/passwd για το %1.\n"
"Η καταχώρηση θα αφαιρεθεί κατά την επόμενη λειτουργία `Αποθήκευσης'."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Είσοδος χρήστη"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Σύνδεση σε κέλυφος"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Σενάριο σύνδεσης Samba"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Διαδρομή προφίλ του Samba"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου του Samba"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Διαδρομή αρχικού καταλόγου του Samba"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Χρήστης"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Ομάδα"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Πηγή της βάσης δεδομένων χρήστη/ομάδας"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης shadow του MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Αρχείο ομάδας shadow:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Αρχείο ομάδας:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Πηγή της βάσης δεδομένων χρήστη/ομάδας:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Πρώτο κανονικό GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Κέλυφος:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Πρώτο κανονικό UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Αντιγραφή σκελετού στον αρχικό φάκελο"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Ιδιωτικές ομάδες χρήστη"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Χρόνος έκδοσης προειδοποιητικού λήξης πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Χρόνος εκπνοής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία αλλαγή κωδικού "
"πρόσβασης:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Χρόνος απενεργοποίησης λογαριασμού ύστερα από τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Χρόνος πριν τη δυνατότητα αλλαγής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία "
"αλλαγή του:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Προεπιλεγμένη σύνδεση"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Εμφάνιση χρηστών συστήματος"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Η πηγή των βάσεων δεδομένων χρηστών και ομάδων"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε πού θα αποθηκευτούν τα δεδομένα "
"των χρήστη/ομάδας. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται τρεις τρόποι αποθήκευσης "
"δεδομένων. <BR><B> Ο τρόπος Αρχεία</B>,που αποθηκεύει τα δεδομένα χρήστη/"
"ομάδας σε κοινά /etc/passwd και /etc/group επίπεδα αρχεία. <BR><B>Ο τρόπος "
"LDAP</B>,που αποθηκεύει τα δεδομένα σε έναν εξυπηρετητή που χρησιμοποιεί "
"λογαριασμό posix και κλάσεις αντικειμένων της Ομάδας posix αυτός ο τρόπος "
"αποθήκευσης δεδομένων επιτρέπει τη διαχείριση των χρηστών/ομάδων Samba μέσω "
"της κλάσης αντικειμένων του Λογαριασμού SambaSam.<BR><B> Ο τρόπος Σύστημα</"
"B>, που παρέχει πρόσβαση μόνο για ανάγνωση σε όλους τους χρήστες και τις "
"ομάδες που αναγνωρίζει το σύστημά σας."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Κέλυφος"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε το προκαθορισμένο για τους νέους "
"χρήστες κέλυφος."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου σε UNIX "
"για νέους χρήστες. Η μακροεντολή '%U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα "
"χρήστη."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Πρώτη UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα του πρώτου χρήστη κατά την έναρξη "
"της αναζήτησης μιας διαθέσιμης UID."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Πρώτο GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα της πρώτης ομάδας κατά την έναρξη "
"της αναζήτησης μιας διαθέσιμης GID."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε θα δημιουργηθεί ένας αρχικός "
"κατάλογος για το νέο χρήστη."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε τα περιεχόμενα του φακέλου "
"σκελετού θα αντιγραφούν στον αρχικό κατάλογο του νέου χρήστη"
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτή την επιλογή, με τη δημιουργία νέου χρήστη θα "
"δημιουργηθεί μια ιδιωτική ομάδα που θα ονομάζεται όπως και ο χρήστης, ενώ η "
"κύρια ομάδα του χρήστη θα εκχωρηθεί σε αυτή την ιδιωτική ομάδα."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Προκαθορισμένη βασική ομάδα"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Αυτή είναι η προκαθορισμένη βασική ομάδα στην οποία θα προστεθεί ένας "
"χρήστης που δημιουργήθηκε πρόσφατα."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει τον προσδιορισμό ημερομηνίας όταν οι λογαριασμοί "
"χρήστη θα εκπνεύσουν."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε οι λογαριασμοί χρήστη να μην εκπνέουν ποτέ."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων χρηστών (συνήθως /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Αρχείο ομάδας"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων ομάδων (συνήθως /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "κωδικοί πρόσβασης Shadow στο MD5"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε θέλετε να κατακερματιστούν οι κωδικοί πρόσβασης "
"στο αρχείο shadow του MD5. Απoεπιλέξτε το σε περίπτωση χρήσης κρυπτογράφησης "
"DES."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Προσδιορίζει το αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow (συνήθως /etc/shadow). "
"Αφήστε το κενό, αν το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο κωδικού πρόσβασης "
"shadow."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Αρχείο shadow ομάδας"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Προσδιορίζει το αρχείο ομάδας shadow (συνήθως /etc/gshadow). Αφήστε το κενό, "
"αν το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο ομάδας shadow."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "Χρήστης LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "Κόμβος LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "Θύρα LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "Έκδοση LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Όριο μεγέθους LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Χρονικό όριο LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Βάση DN LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Φίλτρο LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Ανώνυμο LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Απλή πιστοποίηση LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "Πιστοποίηση LDAP μέσω SASL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Μηχανισμός SASL σε LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "Υποδοχέας χρήστη LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις χρηστών που αφορούν τη "
"βάση DN του LDAP."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Φίλτρο χρήστη LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο πού χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις χρηστών."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Υποδοχέας ομάδας LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις των ομάδων που αφορούν "
"τη βάση DN του LDAP."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Φίλτρο ομάδας LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ομάδων."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Πρόθεμα RDN χρήστη σε LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το πρόθεμα που θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις χρηστών."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Αποθήκευση ολόκληρου του ονόματος χρήστη στο γνώρισμα cn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν το πλήρες όνομα του χρήστη πρέπει να αποθηκευτεί στο "
"γνώρισμα cn (Κανονικό όνομα)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Ενημέρωση του πεδίου gecos"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό αν το γνώρισμα gecos πρέπει να ενημερωθεί."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Διαχείριση κλάσης αντικειμένου Λογαριασμού shadow σε LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν ο λογαριασμός shadow θα έπρεπε να χρησιμοποιείται στις "
"καταχωρήσεις χρηστών. ΕΜ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζονται οι πολιτικές αλλαγής/"
"εκπνοής κωδικού πρόσβασης."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Δομική κλάση αντικειμένου LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τη δομική κλάση αντικειμένου "
"που χρησιμοποιείται στις καταχωρήσεις χρηστών. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
"αυτές τις καταχωρήσεις όχι μόνο για επαλήθευση ταυτότητας αλλά και για ένα "
"βιβλίο διευθύνσεων, τότε επιλέξτε το inetOrgPerson."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Πρόθεμα RDN ομάδας σε LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει ποιό πρόθεμα θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις ομάδων."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Μέθοδος κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης σε LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει τη μέθοδο κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης. Η ασφαλέστερη "
"είναι η SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης λογαριασμού samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τις καταχωρήσεις χρήστη/"
"ομάδας σε τομέα Samba. Το KUser θα δημιουργήσει μια κλάση αντικειμένου "
"λογαριασμού sambaSam για κάθε καταχώρηση που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη "
"μέθοδο ldapsam passdb σε έκδοση Samba μεγαλύτερη από την 3.0."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Όνομα τομέα Samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Αυτό προσδιορίζει το όνομα τομέα samba."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID τομέα samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το αναγνωριστικό ταυτότητας ασφάλειας τομέα, το οποίο "
"είναι μοναδικό σε ένα μεμονωμένο τομέα. Μπορείτε να διατυπώσετε ερώτημα για "
"την τιμή ρου SID τομέα με το 'net getlocalsid domain_name'."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Αλγοριθμική βάση RID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Η τιμή είναι μία μετατόπιση για την αλγοριθμική αντιστοίχηση από uids και "
"gids σε rids. Η προκαθορισμένη (και ελάχιστη) τιμή είναι 1000. Πρέπει να "
"είναι ζυγός αριθμός, και η βάση δεδομένων LDAP και smb.conf πρέπει να έχουν "
"αποθηκευμένες τις ίδιες τιμές."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Σενάριο εισόδου Samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει το όνομα ενός σεναρίου εισόδου ( στο `Netlogon` share) το "
"οποίο θα εκτελεστεί κατά την είσοδο του χρήστη σε ένα σύστημα Windows."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Προσδιορίζει ένα γράμμα οδηγού όπου θα χαρτογραφηθεί αυτόματα ο αρχικός "
"κατάλογος του χρήστη κατά την είσοδό του/της σε ένα σύστημα Windows."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Πρότυπη διαδρομή προφίλ samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του προφίλ περιαγωγής του χρήστη. Η "
"μακροεντολή 'U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του αρχικού καταλόγου του χρήστη. Αυτό το "
"πεδίο είναι κατανοητό μόνο από συστήματα Windows. Η μακροεντολή 'U' θα "
"αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Αποθήκευση κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης Διαχειριστή Lan"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Αποθήκευση του κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης του Διαχειριστή Lan στο "
"γνώρισμα sambaLMPassword. Ενεργοποιήστε αυτό αν έχετε παλαιότερους πελάτες "
"στο δίκτυό σας (σειρά Win9x και προηγούμενες)."