# translation of kuser.po to greek # # Socrates Vavilis , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-07 17:20+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Επιλογές νέου λογαριασμού" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Δημιουργία αρχικού φακέλου" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Αντιγραφή σκελετού" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Ο χρήστης με RID %1 υπάρχει ήδη." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη.\n" "Ο %2 μπορεί να γίνει ιδιοκτήτης και ίσως να αλλάξουν οι άδειες.\n" "Επιθυμείτε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε το %3;" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "Το %1 δεν είναι φάκελος." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης stat στο %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Το γραμματοκιβώτιο %1 υπάρχει ήδη (uid-%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "Το %1 υπάρχει ήδη αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<Άδειο>" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Πολιτική κωδικών πρόσβασης" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " ημέρα" msgstr[1] " ημέρες" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πηγής αρχείου" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Διαγραφή χρήστη" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Γίνεται διαγραφή του χρήστη %1
Διενεργούνται επίσης οι " "ακόλουθες ενέργειες:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Διαγραφή &αρχικού καταλόγου: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Διαγραφή &γραμματοκιβωτίου: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Ιδιότητες ομάδας" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Διαχειριστές τομέα" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Διαχειριστές" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Χρήστες τομέα" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Καλεσμένοι τομέα" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Καλεσμένοι" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Αριθμός ομάδας:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Rid ομάδας:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Εμφάνιση ονόματος:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "SID τομέα:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών ομάδας Samba" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Χρήστες στην ομάδα" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Χρήστες ΕΚΤΟΣ ομάδας" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα ομάδας." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Η ομάδα με όνομα %1 υπάρχει ήδη." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Η ομάδα με SID %1 υπάρχει ήδη." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Η ομάδα με gid %1 υπάρχει ήδη." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Να μη γίνουν αλλαγές" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " ημέρες" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Είσοδος χρήστη:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "Ταυτότητα &χρήστη:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Ορισμός &κωδικού πρόσβασης..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Πλήρες &όνομα:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Επώνυμο:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση email:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Σύνδεση σε κέλυφος:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Αρχικός φάκελος:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Γραφείο:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Τηλέφωνο γραφεί&ου:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Τηλέφωνο σπ&ιτιού:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Σύνδεση σε κλάση:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Γραφείο #1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Γ&ραφείο #2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Διεύθυνση:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "&Ανενεργός λογαριασμός" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Απενεργοποίηση πληροφοριών λογαριασμού &POSIX" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "Παράμετροι POSIX:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Ίσως ο χρόνος πριν από τον κωδικό πρόσβασης να &μην μπορεί να αλλαχθεί μετά " "την τελευταία αλλαγή κωδικού πρόσβασης:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Χρόνος &λήξης κωδικού πρόσβασης μετά την τελευταία αλλαγή κωδικού:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Χρόνος πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης για να &εκδοθεί προειδοποίηση " "λήξης:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Χρόνος &απενεργοποίησης του λογαριασμού μετά τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Κύρια ομάδα: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Ορισμός ως κύριας" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Ιδιότητες χρήστη" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Ιδιότητες χρήστη - %1 Επιλεγμένοι χρήστες" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Να μη γίνει αλλαγή" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα UID." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν αρχικό κατάλογο." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο για το επώνυμο." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Ο χρήστης με UID %1 υπάρχει ήδη" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Το κέλυφος %1 δεν περιλαμβάνεται ακόμα στο αρχείο %2. Για να " "χρησιμοποιήσετε αυτό το κέλυφος, πρέπει πρώτα να το προσθέσετε σε αυτό το " "αρχείο.
Επιθυμείτε την προσθήκη του τώρα;

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Μη περιλαμβανόμενο κέλυφος" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&Προσθήκη κελύφους" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "Να &μη γίνει προσθήκη" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Το όνομα αρχείου των ομάδων δεν έχει οριστεί. Παρακαλώ ελέγξτε το 'Ρυθμίσεις/" "Αρχεία'" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Η κλήση stat() στο αρχείο %1 απέτυχε: %2\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για εγγραφή." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Τομέας SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "Επεξεργαστής χρήστη του KDE" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Συγγραφέας του kuser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "Διαχειριστής χρηστών KDE" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει %1 χρήστες. Θέλετε πραγματικά να αλλάξετε τον κωδικό " "πρόσβασης για όλους τους επιλεγμένους χρήστες;" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο uid." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα του νέου χρήστη:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Ο χρήστης με όνομα %1 υπάρχει ήδη." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Χρησιμοποιείτε ιδιωτικές ομάδες.\n" "Θέλετε να διαγράψετε την ιδιωτική ομάδα χρήστη '%1';" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Να μη διαγραφεί" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο gid." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Η ομάδα '%1' είναι η κυρίως ομάδα ενός ή περισσοτέρων χρηστών (όπως του " "'%2')΄ δεν μπορεί να διαγραφεί." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ομάδα '%1';" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις επιλεγμένες ομάδες '%1';" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Ανάγνωση ρύθμισης" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Προσθήκη..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Διαγραφή..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Ορισμός κωδικού πρόσβασης..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&Επαναφόρτωση..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Επιλογή σύνδεσης..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Εμφάνιση χρηστών/ομάδων συστήματος" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Αδύνατο να δημιουργηθεί αντίγραφο ασφαλείας για %1" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί συμβολικός δεσμός %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να τροποποιηθεί ο ιδιοκτήτης στο φάκελο %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες στο φάκελο: %1\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να τροποποιηθεί ο ιδιοκτήτης στο αρχείο %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες στο φάκελο %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για ανάγνωση." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Επαλήθευση:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Οι κωδικοί πρόσβασης διαφέρουν.\n" "Ξαναπροσπαθήστε." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Επιλογή σύνδεσης" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Νέα..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Καθορισμένες συνδέσεις:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το όνομα της νέας σύνδεσης:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη σύνδεση με αυτό το όνομα." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τη σύνδεση '%1';" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος για το %1: είναι μηδέν ή κενό." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί αρχικός φάκελος %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης του αρχικού φακέλου %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες του αρχικού φακέλου %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη.\n" "Ο %2 θα γίνει ιδιοκτήτης και θα τροποποιηθούν οι άδειες.\n" "Επιθυμείτε τη συνέχεια;" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να τροποποιηθεί ο ιδιοκτήτης του φακέλου %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Ο φάκελος %1 αφέθηκε 'όπως είναι'.\n" "Ελέγξτε την ιδιοκτησία και τις άδειες του χρήστη %2 ο οποίος ίσως δεν μπορεί " "να συνδεθεί." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "Το %1 υπάρχει και δεν είναι φάκελος. Ο χρήστης %2 δε θα μπορέσει να συνδεθεί." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί ο φάκελος %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Η επίκληση της stat στο %1 απέτυχε.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να αλλαχθεί ο ιδιοκτήτης στο γραμματοκιβώτιο: %1\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορούν να τροποποιηθούν οι άδειες στο γραμματοκιβώτιο: %1\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί για το %2." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Ο φάκελος %1 δεν υπάρχει, ο σκελετός δεν μπορεί να αντιγραφεί." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να απομακρυνθεί ο αρχικός κατάλογος %1.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Η απομάκρυνση του αρχικού φακέλου %1 απέτυχε (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Η επίκληση της stat στο αρχείο %1 απέτυχε.\n" "Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το contrab %1.\n" " Σφάλμα: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Δεν μπορεί να απομακρυνθεί το γραμματοκιβώτιο %1.\n" " Σφάλμα: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "Οι πηγές του KUser δεν έχουν ρυθμιστεί.\n" "Ορίστε το 'Αρχείο κωδικού πρόσβασης' στο μενού Ρυθμίσεις/Αρχεία" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Η κλήση stat για το αρχείο %1 απέτυχε: %2\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1 για ανάγνωση.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Καμία καταχώρηση /etc/passwd για το %1.\n" "Η καταχώρηση θα αφαιρεθεί κατά την επόμενη λειτουργία `Αποθήκευσης'." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Είσοδος χρήστη" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Σύνδεση σε κέλυφος" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Σενάριο σύνδεσης Samba" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Διαδρομή προφίλ του Samba" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου του Samba" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Διαδρομή αρχικού καταλόγου του Samba" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Χρήστης" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Ομάδα" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Πηγή της βάσης δεδομένων χρήστη/ομάδας" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Κωδικοί πρόσβασης shadow του MD5" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Αρχείο ομάδας shadow:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Αρχείο ομάδας:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Πηγή της βάσης δεδομένων χρήστη/ομάδας:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Πρώτο κανονικό GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Κέλυφος:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Πρώτο κανονικό UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Αντιγραφή σκελετού στον αρχικό φάκελο" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Ιδιωτικές ομάδες χρήστη" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" "Χρόνος έκδοσης προειδοποιητικού λήξης πριν εκπνεύσει ο κωδικός πρόσβασης:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Χρόνος εκπνοής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία αλλαγή κωδικού " "πρόσβασης:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Χρόνος απενεργοποίησης λογαριασμού ύστερα από τη λήξη του κωδικού πρόσβασης:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Χρόνος πριν τη δυνατότητα αλλαγής κωδικού πρόσβασης ύστερα από την τελευταία " "αλλαγή του:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Ο λογαριασμός θα εκπνεύσει στις:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Προεπιλεγμένη σύνδεση" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Εμφάνιση χρηστών συστήματος" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Η πηγή των βάσεων δεδομένων χρηστών και ομάδων" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε πού θα αποθηκευτούν τα δεδομένα " "των χρήστη/ομάδας. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται τρεις τρόποι αποθήκευσης " "δεδομένων.
Ο τρόπος Αρχεία,που αποθηκεύει τα δεδομένα χρήστη/" "ομάδας σε κοινά /etc/passwd και /etc/group επίπεδα αρχεία.
Ο τρόπος " "LDAP,που αποθηκεύει τα δεδομένα σε έναν εξυπηρετητή που χρησιμοποιεί " "λογαριασμό posix και κλάσεις αντικειμένων της Ομάδας posix αυτός ο τρόπος " "αποθήκευσης δεδομένων επιτρέπει τη διαχείριση των χρηστών/ομάδων Samba μέσω " "της κλάσης αντικειμένων του Λογαριασμού SambaSam.
Ο τρόπος Σύστημα, που παρέχει πρόσβαση μόνο για ανάγνωση σε όλους τους χρήστες και τις " "ομάδες που αναγνωρίζει το σύστημά σας." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Κέλυφος" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε το προκαθορισμένο για τους νέους " "χρήστες κέλυφος." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου σε UNIX " "για νέους χρήστες. Η μακροεντολή '%U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα " "χρήστη." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Πρώτη UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα του πρώτου χρήστη κατά την έναρξη " "της αναζήτησης μιας διαθέσιμης UID." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Πρώτο GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προσδιορίζει την ταυτότητα της πρώτης ομάδας κατά την έναρξη " "της αναζήτησης μιας διαθέσιμης GID." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε θα δημιουργηθεί ένας αρχικός " "κατάλογος για το νέο χρήστη." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή έχει ενεργοποιηθεί, τότε τα περιεχόμενα του φακέλου " "σκελετού θα αντιγραφούν στον αρχικό κατάλογο του νέου χρήστη" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Αν έχετε ενεργοποιήσει αυτή την επιλογή, με τη δημιουργία νέου χρήστη θα " "δημιουργηθεί μια ιδιωτική ομάδα που θα ονομάζεται όπως και ο χρήστης, ενώ η " "κύρια ομάδα του χρήστη θα εκχωρηθεί σε αυτή την ιδιωτική ομάδα." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Προκαθορισμένη βασική ομάδα" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Αυτή είναι η προκαθορισμένη βασική ομάδα στην οποία θα προστεθεί ένας " "χρήστης που δημιουργήθηκε πρόσφατα." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει τον προσδιορισμό ημερομηνίας όταν οι λογαριασμοί " "χρήστη θα εκπνεύσουν." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε οι λογαριασμοί χρήστη να μην εκπνέουν ποτέ." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων χρηστών (συνήθως /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Αρχείο ομάδας" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το αρχείο βάσης δεδομένων ομάδων (συνήθως /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "κωδικοί πρόσβασης Shadow στο MD5" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε θέλετε να κατακερματιστούν οι κωδικοί πρόσβασης " "στο αρχείο shadow του MD5. Απoεπιλέξτε το σε περίπτωση χρήσης κρυπτογράφησης " "DES." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Προσδιορίζει το αρχείο κωδικού πρόσβασης shadow (συνήθως /etc/shadow). " "Αφήστε το κενό, αν το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο κωδικού πρόσβασης " "shadow." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Αρχείο shadow ομάδας" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Προσδιορίζει το αρχείο ομάδας shadow (συνήθως /etc/gshadow). Αφήστε το κενό, " "αν το σύστημά σας δε χρησιμοποιεί αρχείο ομάδας shadow." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "Χρήστης LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL Realm" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "Κόμβος LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "Θύρα LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "Έκδοση LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "Όριο μεγέθους LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "Χρονικό όριο LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "Βάση DN LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "Φίλτρο LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "Ανώνυμο LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "Απλή πιστοποίηση LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "Πιστοποίηση LDAP μέσω SASL" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "Μηχανισμός SASL σε LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "Υποδοχέας χρήστη LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις χρηστών που αφορούν τη " "βάση DN του LDAP." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "Φίλτρο χρήστη LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο πού χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις χρηστών." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "Υποδοχέας ομάδας LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει πού θα αποθηκευτούν οι καταχωρήσεις των ομάδων που αφορούν " "τη βάση DN του LDAP." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "Φίλτρο ομάδας LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το φίλτρο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ομάδων." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "Πρόθεμα RDN χρήστη σε LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το πρόθεμα που θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις χρηστών." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Αποθήκευση ολόκληρου του ονόματος χρήστη στο γνώρισμα cn" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό αν το πλήρες όνομα του χρήστη πρέπει να αποθηκευτεί στο " "γνώρισμα cn (Κανονικό όνομα)." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Ενημέρωση του πεδίου gecos" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό αν το γνώρισμα gecos πρέπει να ενημερωθεί." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Διαχείριση κλάσης αντικειμένου Λογαριασμού shadow σε LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό αν ο λογαριασμός shadow θα έπρεπε να χρησιμοποιείται στις " "καταχωρήσεις χρηστών. ΕΜ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζονται οι πολιτικές αλλαγής/" "εκπνοής κωδικού πρόσβασης." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Δομική κλάση αντικειμένου LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τη δομική κλάση αντικειμένου " "που χρησιμοποιείται στις καταχωρήσεις χρηστών. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε " "αυτές τις καταχωρήσεις όχι μόνο για επαλήθευση ταυτότητας αλλά και για ένα " "βιβλίο διευθύνσεων, τότε επιλέξτε το inetOrgPerson." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Πρόθεμα RDN ομάδας σε LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει ποιό πρόθεμα θα χρησιμοποιηθεί για καταχωρήσεις ομάδων." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Μέθοδος κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης σε LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει τη μέθοδο κατακερματισμού κωδικού πρόσβασης. Η ασφαλέστερη " "είναι η SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης λογαριασμού samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τις καταχωρήσεις χρήστη/" "ομάδας σε τομέα Samba. Το KUser θα δημιουργήσει μια κλάση αντικειμένου " "λογαριασμού sambaSam για κάθε καταχώρηση που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη " "μέθοδο ldapsam passdb σε έκδοση Samba μεγαλύτερη από την 3.0." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Όνομα τομέα Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Αυτό προσδιορίζει το όνομα τομέα samba." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "SID τομέα samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το αναγνωριστικό ταυτότητας ασφάλειας τομέα, το οποίο " "είναι μοναδικό σε ένα μεμονωμένο τομέα. Μπορείτε να διατυπώσετε ερώτημα για " "την τιμή ρου SID τομέα με το 'net getlocalsid domain_name'." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Αλγοριθμική βάση RID" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Η τιμή είναι μία μετατόπιση για την αλγοριθμική αντιστοίχηση από uids και " "gids σε rids. Η προκαθορισμένη (και ελάχιστη) τιμή είναι 1000. Πρέπει να " "είναι ζυγός αριθμός, και η βάση δεδομένων LDAP και smb.conf πρέπει να έχουν " "αποθηκευμένες τις ίδιες τιμές." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Σενάριο εισόδου Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει το όνομα ενός σεναρίου εισόδου ( στο `Netlogon` share) το " "οποίο θα εκτελεστεί κατά την είσοδο του χρήστη σε ένα σύστημα Windows." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Οδηγός αρχικού καταλόγου samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Προσδιορίζει ένα γράμμα οδηγού όπου θα χαρτογραφηθεί αυτόματα ο αρχικός " "κατάλογος του χρήστη κατά την είσοδό του/της σε ένα σύστημα Windows." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Πρότυπη διαδρομή προφίλ samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του προφίλ περιαγωγής του χρήστη. Η " "μακροεντολή 'U' θα αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Πρότυπη διαδρομή αρχικού καταλόγου samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Αυτό προσδιορίζει την τοποθεσία του αρχικού καταλόγου του χρήστη. Αυτό το " "πεδίο είναι κατανοητό μόνο από συστήματα Windows. Η μακροεντολή 'U' θα " "αντικατασταθεί με το τωρινό όνομα χρήστη." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Αποθήκευση κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης Διαχειριστή Lan" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Αποθήκευση του κατακερματισμένου κωδικού πρόσβασης του Διαχειριστή Lan στο " "γνώρισμα sambaLMPassword. Ενεργοποιήστε αυτό αν έχετε παλαιότερους πελάτες " "στο δίκτυό σας (σειρά Win9x και προηγούμενες)."