mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
161 lines
4.8 KiB
Text
161 lines
4.8 KiB
Text
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2009.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 00:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:292
|
||
msgid "KStart"
|
||
msgstr "KStart"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||
"decoration\n"
|
||
"and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienstprogramm, um Programme mit bestimmten KDE-Fenstereigenschaften zu "
|
||
"starten\n"
|
||
"wie z. B. als Symbol, maximiert, auf einer bestimmten Arbeitsfläche, mit "
|
||
"einer bestimmten Dekoration\n"
|
||
"und so weiter."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:298
|
||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
msgstr "© 1997–2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:300
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:301
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:302
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:309
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "Auszuführender Befehl"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
||
"printed to stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternative zu <command>: zu startende .desktop-Datei. Der D-Bus-Dienst wird "
|
||
"an die Standardausgabe ausgegeben."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:311
|
||
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionale URL zu <desktopfile>, wenn der Parameter --service verwendet wird"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:313
|
||
msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
msgstr "Regulärer Ausdruck, der mit dem Fenstertitel übereinstimmt"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
"The window class can be found out by running\n"
|
||
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
"omitting both options is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichenfolge, die der Fensterklasse entspricht (WM_CLASS property).\n"
|
||
"Diese Klasse lässt sich herausfinden durch Eingabe von\n"
|
||
"„xprop | grep WM_CLASS“ und Klicken auf ein Fenster.\n"
|
||
"(verwenden Sie beide Teile durch ein Leerzeichen getrennt oder nur den "
|
||
"rechten)\n"
|
||
"Beachten Sie: Wenn Sie weder Fenstertitel noch -klasse eingeben,\n"
|
||
"wird das nächste Fenster zugrunde gelegt, das sich öffnet.\n"
|
||
"Es ist daher nicht empfehlenswert, beide Optionen zu überspringen."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:321
|
||
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche, auf der das Fenster erscheinen soll"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
"when starting the application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lässt das Fenster auf derjenigen Arbeitsfläche erscheinen,\n"
|
||
"die beim Start des Programms aktiv war."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:323
|
||
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
msgstr "Fenster soll auf allen Arbeitsflächen erscheinen."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:324
|
||
msgid "Iconify the window"
|
||
msgstr "Fenster als Symbol darstellen"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:325
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Fenster maximieren"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:326
|
||
msgid "Maximize the window vertically"
|
||
msgstr "Fenster senkrecht maximieren"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:327
|
||
msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
msgstr "Fenster waagerecht maximieren"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:328
|
||
msgid "Show window fullscreen"
|
||
msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||
"Menu, Dialog or TopMenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kstart.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
"different virtual desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Fenster springen, auch wenn es auf einer anderen Arbeitsfläche \n"
|
||
"gestartet wurde."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:333
|
||
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
msgstr "Fenster möglichst im Vordergrund halten"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:335
|
||
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
msgstr "Fenster möglichst im Hintergrund halten"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:336
|
||
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag in der Fensterleiste."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:337
|
||
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
msgstr "Das Fenster erhält keinen Eintrag im Arbeitsflächenumschalter."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:350
|
||
msgid "No command specified"
|
||
msgstr "Kein Befehl angegeben"
|