mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
645 lines
25 KiB
Text
645 lines
25 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
||
# Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 10:05+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE 要求建立一個名為 '<b>%1</b>' 的新錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的"
|
||
"方式。請在底下選擇新錢包的型態,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>應用程式 '<b>%1</b>' 要求建立一個名為 '<b>%2</b>' 的新錢包。這是一種很安"
|
||
"全的儲存敏感資料的方式。請在底下選擇新錢包的型態,或者按取消來拒絕應用程式的"
|
||
"要求。</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
|
||
#: kwalletwizard.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"QGpgME 函式庫在初始化 OpenPGP 協定時失敗。請檢查您的系統設定,然後再試一次。"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least an encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的系統似乎沒有適用於加密的金鑰。請設定至少一個加密金鑰,然後再試一次。"
|
||
|
||
#: main.cpp:151 main.cpp:152 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
|
||
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:829 kwalletd.cpp:848 kwalletd.cpp:857
|
||
#: kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:1378
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE 錢包服務"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "維護者"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "前任維護者"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus 介面"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "GPG backend support"
|
||
msgstr "GPG 後端介面支援"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟錢包「<b>%2</b>」。請在下面輸入這個錢包的密"
|
||
"碼。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:537
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "開啟(&O)"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:547
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:549
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> 要求開啟錢包(%1)。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:552
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "在那裡切換"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:554
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> 已要求開啟錢包(%2)。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:557
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "切換到 %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>在開啟錢包「<b>%1</b>」時發生錯誤。請再試一次。<br />(錯誤代碼 %2: %3)</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個"
|
||
"錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方"
|
||
"式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密"
|
||
"碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求建立一個新的名為「<b>%2</b>」的錢包。請選擇給這"
|
||
"個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:728
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求存取開啟的錢包「<b>%2</b>」。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:829
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "無法開啟錢包。必須開啟這個錢包才能夠改變密碼。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>錢包 <b>%1</b> 是用 GPG 金鑰 <b>%2</b> 加密的。請用 <b>GPG</b> 工具(如 "
|
||
"<b>kleopatra</b>)來變更該金鑰的密碼片語。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:847
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>請選擇一個新的密碼給錢包「<b>%1</b>」。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:857
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "重新加密錢包時發生錯誤。密碼尚未變更。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:862
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "重開錢包發生錯誤。資料可能流失。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1378
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr "嘗試取得錢包的存取權發生重複的錯誤。此應用程式可能有問題。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "允許一次(&O)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "允許永遠使用(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "拒絕(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "永遠拒絕(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>KDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <span style="
|
||
"\" font-style:italic;\">wallet</span> 檔案。該資料只會以您選擇的加密形式寫"
|
||
"入:使用 blowfish 演算法(以您的密碼作保護),或是 GPG 加密金鑰。當錢包開啟"
|
||
"時,會執行錢包管理程式並在系統匣中顯示圖示。您可以使用這個應用程式來管理您所"
|
||
"有的錢包。它甚至允許您拖放錢包和錢包的內容,讓您可以輕鬆的複製錢包到遠端系"
|
||
"統。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
||
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>GPG 錢包使用 GPG 加密金鑰來對磁碟上的資料做安全加密。要"
|
||
"解密,您必須有該金鑰,否則將無法存取此錢包。例如,如果您使用智慧卡加密金鑰,"
|
||
"GPG 系統會提示您輸入它的 PIN 碼,才能開啟該錢包。<b>注意:</b>這個清單只包含"
|
||
"「絕對信任」的金鑰。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "選擇加密 GPG 金鑰:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到至少一個 <b>加密 GPG 金鑰</b>。KDE 錢包需要此加密金鑰來儲存密碼或其它敏"
|
||
"感性資料。如果您仍然要設定 GPG 錢包,則請取消此精靈,先設定好 <b>加密 GPG 金"
|
||
"鑰</b>,再重試一次。要不然,您可以返回上一步,改選傳統的加密檔案格式。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE 錢包系統"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"歡迎使用 KWallet,KDE 的錢包系統。KWallet 讓您可以將您的密碼和其他個人資訊以"
|
||
"加密檔案的形式儲存在磁碟上,防止別人檢視這些資訊。這個精靈會告訴您關於 "
|
||
"KWallet 並且協助您做初次的設定。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "基本設定(建議使用)(&B)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "進階設定(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的"
|
||
"設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
|
||
"KWallet 控制模組中來改變這些設定值。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "自動關閉閒置的錢包"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "將網路密碼與本地端密碼儲存在不同的 wallet 檔案"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資"
|
||
"訊,像是網頁表單資料和 cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,您必須現在"
|
||
"啟用它,並且選擇加密的方式。</p><p>GPG 方式比較安全,但您必須至少設定一個加密"
|
||
"金鑰。</p><p>如果您選擇傳統的格式,您會收到一個警告,如果您所選擇的密碼遺失了"
|
||
"是<span style=\" font-style:italic;\">不能</span>復原的,並且將會讓任何知道它"
|
||
"的人得以獲得錢包中所包含的所有資訊。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "是的,我希望使用 KDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "您要使用的加密種類為?"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "使用 GPG 加密,取得較佳的保護"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "傳統加密檔"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "請輸入新的密碼:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "驗證密碼:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "請從底下的清單選擇簽署金鑰:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\"font-weight:600;\">注意:</span>這個清單"
|
||
"只包含「絕對信任」的金鑰。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "電子郵件"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "金鑰 ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>應用程式 '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
|
||
"要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請在底下選擇新錢包的型"
|
||
"態,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
|
||
"cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,你必須現在啟用它並且選擇一個密碼。"
|
||
"如果您所選擇的密碼遺失了是<i>不能</i>復原的,並且將會讓任何知道它的人得以獲得"
|
||
"錢包中所包含的所有資訊。"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:54
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:278
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>密碼是空的。 <b>(警告:不安全)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:280
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "密碼相符。"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:283
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "密碼不符。"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</"
|
||
"b>。請修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。請修正您的系統設定然"
|
||
"後再試一次。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而在加密時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2(%3)</b>。請"
|
||
"修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 時發生檔案處理錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</b>。請修正您"
|
||
"的系統設定然後再試一次。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</"
|
||
"b>。請修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。請修正您的系統設定然"
|
||
"後再試一次。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重試"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著用 GPG 來解密錢包 <b>%1</b> 時發生錯誤。如果您正使用智慧卡"
|
||
"(SmartCard),請確定它已正確插入,然後再試一次。<br><br>GPG 錯誤為 <b>%2</"
|
||
"b></qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:604
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "kwalletd GPG 後端介面"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:648
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 時發生錯誤。此錢包使用 GPG 金鑰代碼 <b>%2</b> 加"
|
||
"密,但是您的系統中找不到該金鑰。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "已開啟。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "不是一個錢包檔案。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "不支援的檔案格式版本。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "不明的加密方案。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "檔案或已損毀﹖"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "檢驗錢包完整度時發生錯誤。可能已損壞。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "解密錯誤。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"同步錢包 <b>%1</b> 到磁碟時失敗。錯誤碼為:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>。請將此錯誤與相關資訊回報到 bugs.kde.org"
|