kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

97 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlaunch.po to Ukrainian
# Translation of kcmlaunch.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Показ запуску</h1> Тут ви можете налаштувати відображення процесу "
"запуску програм."
#: kcmlaunch.cpp:54
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Курсор «прац&юю»"
#: kcmlaunch.cpp:56
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Курсор «працюю»</h1>\n"
"KDE пропонує курсор «працюю» для сповіщення про старт програми.\n"
"Щоб ввімкнути, виберіть тип сповіщення у комбосписку.\n"
"Можливо, деякі програми не знають про сповіщення запуску. В цьому випадку,\n"
"курсор перестане блимати через час,\n"
"вказаний у розділі «Тайм-аут показу запуску»"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Без курсора «працюю»"
#: kcmlaunch.cpp:73
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Пасивний курсор «працюю»"
#: kcmlaunch.cpp:81
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Тайм-аут показу &запуску:"
#: kcmlaunch.cpp:85 kcmlaunch.cpp:119
msgid " sec"
msgstr " с"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Сповіщення смужки задач"
#: kcmlaunch.cpp:92
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Сповіщення у смужці задач</H1>\n"
"Ви можете увімкнути інший метод сповіщення про запуск,\n"
"при цьому на смужці задач з'явиться кнопка з клепсидрою,\n"
"яка обертатиметься, що символізує завантаження\n"
"програми. Можливо, деякі програми не знають про сповіщення\n"
"запуску. В цьому разі, кнопка зникне після часу,\n"
"вказаного у розділі «Тайм-аут показу запуску»"
#: kcmlaunch.cpp:107
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Увімкнути сповіщення у &смужці задач"
#: kcmlaunch.cpp:115
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Тайм-аут показу &запуску:"