kde-l10n/sk/messages/applications/katepart4.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

8256 lines
250 KiB
Text

# translation of katepart4.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2011.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# jakub, 2008, 2009.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
msgid "Language keywords"
msgstr "Jazykové kľúčové slová"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:615
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Automatické ukončovanie slov"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Dokončovanie shellu"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Použiť slovo nad"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Použiť slovo pod"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Nastavenie kompletizácie kódu"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Body argumentu"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Najlepšie zhody"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Medzery"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Triedy"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Štruktúry"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Únie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Vymenované hodnoty"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah platnosti"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:318
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Verejné"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Chránené"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Statický"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Konštantný"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Menný priestor"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Štruktúra"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Spolok"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Vymenovaná hodnota"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálny"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Prepísať"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "V riadku"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Priateľ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokálny rozsah platnosti"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Cieľ oblasti mien"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Globálny cieľ"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Neznámý majetok"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Nepodarilo sa pracovať s pohľadom"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Príkaz nenájdený: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Znovu načítať všetky JavaScript súbory (odsadenia, skripty príkazového "
"riadku, atď.)"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Rozvinie skratku pomocou výrazov Emmet; pozri http://code.google.com/p/zen-"
"coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Zalomí vybraný text v XML značkách zložený z daného výrazu Emmet (predvolené "
"div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Presunie vsuvku na aktuálny pár značiek"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr "Vyberte obsah HTML/XML značky, posunom dnu na priebežné vyvolávanie"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr "Vyberte obsah HTML/XML značky, posunom von na priebežné vyvolávanie"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Presunúť na ďalší editačný bod (značku alebo prázdny atribút)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Presunúť na predošlý editačný bod (značku alebo prázdny atribút)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Vybrať ďalší editačný bod (značku alebo prázdny atribút)"
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Vybrať predošlý editačný bod (značku alebo prázdny atribút)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Prepnúť komentár aktuálnej značky alebo CSS selektora"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Vymaže značku pod kurzorom"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Rozdelí alebo spojí značku"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Vyhodnotí jednoduchý matematický výraz"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Znížiť číslo pod kurzorom o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Znížiť číslo pod kurzorom o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Znížiť číslo pod kurzorom o 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Zvýšiť číslo pod kurzorom o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Zvýšiť číslo pod kurzorom o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Zvýšiť číslo pod kurzorom o 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Rozšíriť skratku"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Zalomiť so značkou"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Presunúť kurzor na zodpovedajúcu značku"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Vybrať obsah HTML/XML značku dovnútra"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Vybrať obsah HTML/XML značku von"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Prepnúť komentár"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Prejsť na ďalší editačný bod"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Prejsť na predošlý editačný bod"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Vybrať ďalší editačný bod"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Vybrať predošlý editačný bod"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Vymazať značku pod kurzorom"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Rozdeliť alebo spojiť značku"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Vyhodnotiť jednoduchý matematický výraz"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Znížiť číslo o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Znížiť číslo o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Znížiť číslo o 0,1"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Zvýšiť číslo o 1"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Zvýšiť číslo o 10"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Zvýšiť číslo o 0,1"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Rýchle kódovanie"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Rozšíriť skratku"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Rozšíriť rýchlu kódovaciu skratku"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Presunúť kurzor na predošlé zodpovedajúce odsadenie"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Presunúť kurzor na ďalšie zodpovedajúce odsadenie"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Editovanie"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Zoradiť vybraný text"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Presunúť riadky dolu"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Presunúť riadky hore"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Duplikovať vybrané riadky hore"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Duplikovať vybrané riadky dolu"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "URI zakódovať vybraný text"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "URI dekódovať vybraný text"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Triediť vybraný text alebo celý dokument."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Presunúť vybrané riadky dolu."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Presunúť vybrané riadky hore."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Odstrániť duplicitné riadky z vybraného textu alebo z celého dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Triediť vybraný text alebo celý dokument v prirodzenom poradí.<br>Tu je "
"príklad na ukázanie rozdielu od normálnej triediacej metódy:<br>sort(a10, "
"a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Oreže prebytočné medzery z výberu alebo celého dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Oreže úvodné medzery z výberu alebo celého dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Oreže úvodné a prebytočné medzery z výberu alebo celého dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Spojí vybraté riadky alebo celý dokument. Voliteľne predá oddeľovač na "
"vloženie medzi každý riadok:<br><code>join ', '</code> napríklad spojí "
"riadky a oddelí ich čiarkou."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Odstráni prázdne riadky z výberu alebo celého dokumentu."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Funkcia JavaScriptu zadaná ako parameter je zavolaná pre zoznam (vybraných) "
"riadkov a nahradí ich návratovou hodnotou volania.<br>Príklad (zlúčenie "
"vybraných riadkov):<br><code>each 'function(lines){return lines.join(\", "
"\"}'</code><br>Takto si môžete ušetriť trochu písania, výsledok bude rovnaký:"
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Funkcia JavaScriptu zadaná ako parameter je zavolaná pre vybraný zoznam "
"riadkov a odstráni tie, kde funkcia vráti false.<br>Príklad (pozri aj "
"<code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</"
"code><br>Takto si môžete ušetriť trochu písania, výsledok bude rovnaký:"
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Funkcia JavaScriptu zadaná ako parameter je zavolaná pre vybraný zoznam "
"riadkov a nahradí riadok, kde funkcia vráti hodnotu volania.<br>Príklad "
"(pozri aj <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Takto si môžete ušetroť trochu písania, "
"výsledok bude rovnaký:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplikuje vybrané riadky hore."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplikuje vybrané riadky dolu."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Zakódovať špeciálne znaky vo výbere jedného riadku, teda výsledný text sa dá "
"použiť ako URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Reverzná akcia kódovania URI."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funkcia '%1' nenájdená v skripte: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Chyba volania %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Funkcia 'action' nenájdená v skripte: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Chyba volania akcie (%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Zlá citácia vo volaní: %1. Prosím escapujte jednotlivé citácie spätnou "
"lomkou."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Chyba volania 'help %1'"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Žiadna pomoc špecifikovaná pre príkaz '%1' v skripte %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Chyba pri nahrávaní skriptu %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Chyba pri nahrávaní skriptu %1"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "nič"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "zmenené"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "všetko"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Zobraziť zoznam platných premenných."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Nastaviť počet automaticky vystredených riadkov."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Automaticky vložiť hviezdičku v komentároch doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Nastaviť farbu pozadia dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Kláves Backspace po prvom prázdnom mieste ruší odsadenie."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Povoliť režim &výberu bloku."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Povoliť &Značku poradia bajtu pri ukladaní súborov unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Nastaviť farbu zvýraznenia zátvorky."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Nastaviť farbu pozadia pre aktuálny riadok."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Nastaviť predvolený slovník použitý na kontrolu pravopisu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Povoliť dynamické &zalamovanie dlhých riadkov."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Nastaví režim konca riadka."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Povoliť skladacie značky na kraji editora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Nastaviť veľkosť bodu písma dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Nastaviť písmo dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Nastaviť zvýrazňovanie syntaxe."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Nastaviť farbu panelu ikon."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Povoliť rám ikony v pohľade editora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Nastaviť štýl automatického odsadzovania."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Prispôsobiť odsadenie textu vloženého zo schránky."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Nastaviť hĺbku odsadenia pre každú úroveň odsadenia."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Povoliť nepárnu úroveň odsadenia (žiadne násobky šírky odsadenia)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Zobraziť čí&sla riadkov."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Vložiť nový riadok na koniec súboru pri uložení."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Povoliť režim prepisu v dokumente."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Povoliť perzistentný výber textu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami pri ukladaní dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Odstrániť &prebytočné medzery pri ukladaní dokumentu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Nastaviť farebnú schému."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Nastaviť farbu výberu textu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Vizualizovať tabulátory a prebytočné medzery."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Povoliť inteligentnú domácu navigáciu."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Stlačenie klávesu TAB odsadí."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Nastaviť šírku zobrazeného tabulátora."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Nastaviť počet krokov vrátenia na zapamätanie (0 znamená nekonečno)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Nastaviť stĺpec zalomenia slov."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Nastaviť farbu označenia zalomenia slov."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Povoliť zalamovanie slov počas písania textu."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Príručka Kate."
#: document/katebuffer.cpp:187
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Nový súbor"
#: document/katebuffer.cpp:195
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné načítať, pretože z neho nie je možné čítať.<br /"
">Overte, či máte právo pre čítanie tohto súboru."
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Skúsiť znova"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532
msgid "Close message"
msgstr "Zatvoriť správu"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné zobraziť, pretože z neho nie je možné čítať.\n"
"\n"
"Overte, či máte právo pre čítanie tohto súboru."
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Súbor %1 bol otvorený s %2 kódovaním ale obsahuje zlé znaky.<br />Je "
"nastavený iba pre čítanie, pretože uloženie by mohlo zničiť obsah.<br />Buď "
"znovu otvorte súbor so správne zvoleným kódovaním alebo povoľte zápis v menu "
"aby ste dokument mohli upravovať."
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Súbor %1 bol otvorený s %2 kódovaním ale obsahuje zlé znaky. Je nastavený "
"iba pre čítanie, pretože uloženie by mohlo zničiť obsah. Inak znovuotvorte "
"súbor so správne zvoleným kódovaním alebo povoľte zápis v menu aby ste "
"dokument mohli upravovať."
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Súbor %1 bol otvorený a obsahoval riadky dlhšie ako nastavený limit dĺžky "
"riadku (%2 znakov).<br />Tieto riadky boli zalomené a dokument je nastavený "
"iba na čítanie, pretože uloženie zmení jeho obsah."
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Súbor %1 bol otvorený a obsahoval riadky dlhšie ako nastavený limitdĺžky "
"riadku (%2 znakov). Tieto riadky boli zalomené a dokument je nastavený iba "
"na čítanie, pretože uloženie zmení jeho obsah."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Naozaj chcete uložiť tento nezmenený súbor? Môžete si prepísať dáta na disku."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Skúša sa uložiť nezmenený súbor"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Napriek tomu uložiť"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Naozaj chcete uložiť dáta do tohto súboru? Súbor na disku aj súbor v editore "
"sú zmenené. Môžete stratiť niektoré dáta."
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Možná strata dát"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Vybrali ste kódovanie, ktoré nepodporuje všetky znaky Unicode, ktoré súbor "
"obsahuje. Naozaj ho chcete uložiť? Niektoré dáta sa môžu stratiť."
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Pre súbor %1 sa nemôže vytvoriť zálohovacia kópia pred uložením. Ak sa stane "
"chyba počas ukladania, môžete stratiť dáta v tomto súbore. Dôvod môže byť, "
"že médium je plné alebo priečinok má nastavené iba pre čítanie parametre. "
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Zlyhal pri vytvorení zálohovacej kópie."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Napriek tomu skúsiť uložiť"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokument sa nepodarilo uložiť, pretože nie je možný zápis do %1.\n"
"\n"
"Overte, že máte dostatočné práva pre zápis tohto súboru a že je\n"
"k dispozíci dosť miesta na disku."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Naozaj chcete pokračovať a zatvoriť tento súbor? Môžete stratiť niektoré "
"dáta."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Napriek tomu zavrieť"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4547
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: document/katedocument.cpp:3799 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo chcete urobiť?"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Súbor bol na disku zmenený"
#: document/katedocument.cpp:3801 dialogs/katedialogs.cpp:1291
msgid "&Reload File"
msgstr "Z&novu načítať súbor"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovať zmeny"
#: document/katedocument.cpp:4118
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Používa sa zastaralé modeline 'remove-trailing-space'. Prosím použite "
"namiesto toho 'remove-trailing-spaces modified;', pozrite http://docs.kde."
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4124
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Používa sa zastaralé modeline 'replace-trailing-space-save'. Prosím použite "
"namiesto toto 'remove-trailing-spaces all;', pozrite http://docs.kde.org/"
"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
"spaces"
#: document/katedocument.cpp:4425
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Súbor '%1' bol zmenený na disku iným programom."
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Súbor '%1' bol vytvborený na disku iným programom."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Súbor '%1' bol odstránený z disku iným programom."
#: document/katedocument.cpp:4575
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dokument s menom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: document/katedocument.cpp:4577
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: document/katedocument.cpp:4795
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokument \"%1\" bol upravený.\n"
"Chcete uložiť alebo zahodiť zmeny?"
#: document/katedocument.cpp:4797
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvoriť dokument"
#: document/katedocument.cpp:4927
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Súbor <a href=\"%1\">%2</a> sa stále načítava."
#: document/katedocument.cpp:4934
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Prerušiť načítanie"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Odsadí vybrané riadky alebo aktuálny riadok</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Zruší odsadenie vybraných riadkov alebo aktuálneho riadku."
"</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Vyčistí odsadenie vybraných riadkov alebo aktuálneho "
"riadku na nastavenia odsadenia v dokumente. </p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Vloží označníky komentára na vytvorenie z výberu alebo "
"vybraných riadkov alebo aktuálneho riadku komentár podľa formátu textu "
"definovaného v definícii zvýrazňovania syntaxe pre dokument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Odstráni označníky komentára z výberu alebo vybraných "
"riadkov alebo aktuálneho riadku podľa formátu textu definovaného v definícii "
"zvýrazňovania syntaxe pre dokument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>číslo riadku</b></p><p>Tento príkaz naviguje na zadané číslo "
"riadku.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, odsadenie "
"textu vloženého zo schránky bude upravené aktuálnym odsadzovačom.</p><p> "
"Možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Vymaže aktuálny riadok."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>šírka</b></p><p>Nastaví šírku tabulátora na číslo "
"<b>šírka</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, tabulátory sa "
"nahradia medzerami počas písania.</p><p>Možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/"
"> možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, znaky TAB a prebytočné "
"medzery budú zobrazené malou bodkou.</p><p>Možné hodnoty zapnutia: 1 on "
"true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>režim</b></p><p>Odstráni prebytočné medzery "
"v dokumente v závislosti na <b>režime</b>.</p><p>Možné hodnoty:"
"<ul><li><b>none</b>: nikdy neodstrániť prebytočné medzery.</"
"li><li><b>modified</b>: odstrániť prebytočné medzery iba zmenených riadkov.</"
"li><li><b>all</b>: odstrániť prebytočné medzery v celom dokumente.</li></"
"ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>šírka</b></p><p>Nastaví šírku odsadenia na číslo "
"<b>šírka</b>. Používa sa iba pri odsadzovaní medzerami.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>režim</b></p><p>Parameter režim je hodnota ako v "
"ponuke Nástroje - Odsadenie</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Povolí alebo zakáže automatické "
"odsadenie. </p><p>možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty "
"vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Nastaví viditeľnosť poľa čísla "
"riadkov.</p> <p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty "
"vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Nastaví viditeľnosť poľa "
"skladacích značiek.</p><p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/> možné "
"hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Nastaví viditeľnosť okraja ikony.</p> "
"<p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Povolí dynamické zalamovanie slov podľa "
"<b>enable</b></p><p> možné hodnoty zapnutia: 1 on true<br/> možné hodnoty "
"vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>šírka</b></p><p>Nastaví šírku riadku na tvrdé "
"zalamovanie na <b>šírka</b>. Toto sa nepoužíva, ak máte text zalamovaný "
"automaticky.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, tabulátory budú "
"nahradené medzerami vždy pri uložení dokumentu.</p> <p> možné hodnoty "
"zapnutia: 1 on true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>zvýraznenie</b></p><p>Nastaví systém zvýrazňovania "
"syntaxe pre dokument. Argument musí byť platný názov, ako je uvedený v "
"ponuke Nástroje → Zvýrazňovanie. Tento príkaz poskytuje automatické "
"dokončovanie zoznamu pre svoj argument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>režim</b></p><p>Nastaví režim ako v Nástroje - Režim</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Ak je povolené, odsadenie bude "
"zviditeľnené zvislou bodkovanou čiarou.</p><p> možné hodnoty zapnutia: 1 on "
"true<br/>možné hodnoty vypnutia: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Otvoriť dialóg tlače na vytlačenie aktuálneho dokumentu.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Chýbajúci argument. Použitie: %1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Zvýrazňovanie '%1' neexistuje"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Neexistujúci príkaz: \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Nepodarilo sa previesť argument %1 na celé číslo."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Šírka musí byť aspoň 1."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Stĺpec musí byť aspoň 1."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Použitie: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Neplatný argument '%1'. Použitie: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Použitie: set-remove-trailing-spaces 0|-|none alebo 1|+|mod|modified alebo 2|"
"*|all"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Neznámy príkaz '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapísaný na disk"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; zapísať dokument(y) na disk</b></p><p>Použitie: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Zapíše aktuálny dokument(y) na disk. Dá sa to "
"volať dvoma spôsobmi:<br /> <tt>w</tt> &mdash; zapíše aktuálny dokument na "
"disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; zapíše všetky dokumenty na disk.</p><p>Ak nie "
"je názov súboru asociovaný s dokumentom, zobrazí sa súborový dialóg.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:857
msgid "replace with %1?"
msgstr "nahradiť s %1?"
#: utils/katecmds.cpp:865
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 riadok"
msgstr[1] "%1 riadky"
msgstr[2] "%1 riadkov"
#: utils/katecmds.cpp:863
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 náhrada vykonaná na %2"
msgstr[1] "%1 náhrady vykonané na %2"
msgstr[2] "%1 náhrad vykonaných na %2"
#: utils/katecmds.cpp:903
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identifikátor</b> </p><p>Tento príkaz umožní vložiť presný znak "
"pomocou jeho numerického identifikátora, v desiatkovej, osmičkovej alebo "
"šestnástkovej forme.</p><p>Príklady:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:964
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date alebo date <b>formát</b></p><p>Vloží reťazec dátumu/času definovaný "
"podľa zadaného formátu, alebo formátu yyyy-MM-dd hh:mm:ss ak nie je zadaný.</"
"p><p>Možné špecifikátory formátu sú:<table><tr><td>d</td><td>Deň ako číslo "
"bez úvodnej nuly (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>Deň ako číslo s úvodnou "
"nulou (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Pomenovaný lokalizovaný názov "
"dňa (napr. 'Pon'..'Ne').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Dlhý lokalizovaný "
"názov dňa (napr. 'Pondelok'..'Nedeľa').</td></tr><tr><td>M</td><td>Mesiac "
"ako číslo bez úvodnej nuly (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Mesiac ako "
"číslo s úvodnou nulou (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Skrátený "
"lokalizovaný názov mesiaca (napr. 'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</"
"td><td>Rok ako dvojmiestne číslo (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Rok "
"ako plné štvormiestne číslo (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Hodina "
"bez úvodnej nuly (0..23 alebo 1..12 ak je zobrazenie AM/PM).</td></"
"tr><tr><td>hh</td><td>Hodina s úvodnou nulou (00..23 alebo 01..12 ak je "
"zobrazenie AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>Minúta bez úvodnej nuly "
"(0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Minúta s úvodnou nulou (00..59).</td></"
"tr><tr><td>s</td><td>Sekunda bez úvodnej nuly (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>Sekunda s úvodnou nulou (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>Milisekundy bez úvodných núl (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
"td><td>Milisekundy s úvodnými nulami (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
"td><td>Použije zobrazenie AM/PM. AP sa nahradí pomocou \"AM\" alebo \"PM\".</"
"td></tr><tr><td>ap</td><td>Použije zobrazenie am/pm. ap sa nahradí pomocou "
"\"am\" alebo \"pm\".</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Komponent vkladateľného editora"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Jeden z hlavných programátorov"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi vkladací mód"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu za behu"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Veľké opravy chýb"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Fantastický systém medzipamätí"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Príkaz pre editovanie"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testovanie, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bývalý hlavný programátor"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxe XML"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a iné"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Rôzdne opravy chýb"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Výber, KColorScheme integrácia"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Vyhľadávacie pole back a frontendu."
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Pôvodný autor KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA a skriptovanie"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský,Roman Paholík"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,wizzardsk@gmail.com"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť..."
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Farby a písma"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Otváranie/ukladanie"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schémy farieb a písiem"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Možnosti editovania"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otváranie a ukladanie súborov"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Manažér rozšírení"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Výber z)"
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografické konvencie pre %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "text"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Nastavenie te&xtu"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Zobraziť &čísla riadkov"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Zobraziť &legendu"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je povolené, čísla riadkov budú tlačené na ľavej strane stránky.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Zobrazí rámec zobrazujúci typografické konvencie pre typ dokumentu, ak je "
"definované vo zvýrazňovaní syntaxe.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Hla&vička a päta"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Tlačiť &hlavičku"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Tlačiť &pätu"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Písmo pre hlavičku/pätu:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Vyberte písmo..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Vlastnosti hlavičky"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Popredie:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Po&zadie"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Vlastnosti päty"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mát:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadie"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format záhlavia stránky. Povolené sú tieto značky:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuálne meno používateľa</li><li><tt>%d</tt>: dátum/"
"čas ukončenia v krátkom formáte</li><li><tt>%D</tt>: dátum/čas ukončenia v "
"dlhom formáte</li><li><tt>%h</tt>: aktuálny čas</li><li><tt>%y</tt>: "
"aktuálny dátum v krátkom formáte</li><li><tt>%Y</tt>: aktuálny dátum v dlhom "
"formáte</li><li><tt>%f</tt>: názov súboru</li><li><tt>%U</tt>: plné URL "
"dokumentu</li><li><tt>%p</tt>: číslo strany</li><li><tt>%P</tt>: celkový "
"počet strán</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format päty stránky. Povolené sú tieto značky:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Pridať zástupný znak..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Meno aktuálneho používateľa"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Dátum/čas ukončenia (krátky formát)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Dátum/čas ukončenia (dlhý formát)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuálny čas"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Aktuálny dátum (skrátky formát)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Aktuálny dátum (dlhý formát)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Meno súboru"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Plné URL dokumentu"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Celkový počet strán"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "R&ozloženie"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schéma:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Vy&kresliť farbu pozadia"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Kresliť rá&mce"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Vlastnosti rámca"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "Šír&ka:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Okraj:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "F&arba:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Vyberte farebnú schému pre tlač."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je povolené, bude použitá farba pozadia editora.</p><p>To môže byť "
"užitočné ak vaša farebná schéma je narhnutá pre tmavé pozadie.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je povolené, rámec dafinovaný nižšie v vlastnostiach bude kreslený "
"okolo celého obsahu na každej stránke. Záhlavie a päta stránky bude odelená "
"od obsahu čiarou.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Šírka obrysu rámca"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Okraj v rámcoch, v pixeloch"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Farba čiar pre rámce"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Nastaviť zá&ložku"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Ak nemá riadok záložku tak pridať jednu, inač ju odstrániť."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Zmazať &všetky záložky"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Odstrániť všetky záložky z aktuálneho dokumentu."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nasledujúca záložka"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Prejsť na ďalšiu nasledujúcu záložku."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Predchádzajúca záložka"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu záložku."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Ďa&lej: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Späť: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "None"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<prázdny repozitár>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Upravili ste dátový súbor mimo vášho miestneho dátového adresára, teda "
"premenovaný klon pôvodného dátového súboru bol vytvorený vo vašom osobnom "
"dátovom adresári."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Výstupný súbor '%1' nie je možné otvoriť na zápis"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Nemôžem otvoriť adresár úryvkov %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Chyba <b>%4</b><br /> bola detekovaná v súbore %1 na %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Neplatný XML súbor úryvku: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"Repozitár je zakázaný, obsiahnuté úryvky sa nezobrazia počas dokončovania "
"kódu."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Platí pre všetky typy súborov"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Platí na nasledovné typy súborov: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 úryvkov"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Úryvky"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridať repozitár"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Upraviť repozitár"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Odstrániť repozitár"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Pridať úryvok"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Upraviť úryvok"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Odstrániť úryvok"
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Úryvok: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Repozitár: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať úryvok \"%1\"?"
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať repozitár \"%1\" so všetkými úryvkami?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Upraviť repozitár úryvkov %1"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Vytvoriť nový repozitár úryvkov"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>nechajte prázdne pre všeobecné úryvky</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<prázdny úryvok>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "vložiť úryvok %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Upraviť úryvok %1 v %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Vytvoriť nový úryvok v repozitári %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Názov úryvku nemôže obsahovať medzery"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"Úryvok obsahuje neuložené zmeny. Chcete pokračovať a stratiť všetky zmeny?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Upozornenie - neuložené zmeny"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:6
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedný"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:9
msgid "Reverse"
msgstr "Opačný"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:12
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:15
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Hĺbka dedičnosti"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Poradie radenia do skupín (označit metódu radenia pre nastavenie):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:96
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:99
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:27
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrovanie"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:30
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Zhodný len primeraný kontext"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:33
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Skryť kompletnosť s nasledujúcimi atribútmi:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:36
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maximálna hĺbka dedičnosti:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:39
msgid "Infinity"
msgstr "Nekonečno"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:42
msgid "Grouping"
msgstr "Radenie do skupín"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:45
msgid "Grouping Method"
msgstr "Metóda zoskupovania"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:48
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Typ oblasti (lokálna, oblasť mien, globálna)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:51
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Oblasť (tj. pre triedu)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:54
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Typ prístupu (verejný atď.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:57
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Typ veci (funkcia atď.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:66
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Vlastnosti zoskupovania prístupu"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:69
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Vrátane const v skupinách"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:72
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Vrátane static v skupinách"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:75
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Vráatané signálov an slotov v skupinách"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:78
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Vlastnosti zoskupovania položiek"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:81
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Vrátane šablón v skupinách"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:84
msgid "Column Merging"
msgstr "Spájanie stĺpcov"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:87
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:90
msgid "Merged"
msgstr "Spojené"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:93
msgid "Shown"
msgstr "Ukázaný"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:102 rc.cpp:132
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:135
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:108
msgid "Find Variants"
msgstr "Hľadať varianty"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:111 rc.cpp:138
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:114
msgid "&Code Folding"
msgstr "Za&baľovanie kódu"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:141
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:120
msgid "Word Completion"
msgstr "Dopĺňanie slov"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:123 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:144
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenia"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:147
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:190 rc.cpp:815 rc.cpp:899
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Názov sa použije aj ako identifikátor počas dokončovania kódu.</p>\n"
"<p><b>Poznámka:</b> Medzery nie sú povolené.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:157
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Zobraziť prefix:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:160
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Predpona displeja sa zobrazí počas ukončovania kódu."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:163
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Zobraziť argumenty:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:166
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Argumenty sa zobrazia počas dokončovania kódu."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:169
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Zobraziť príponu:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:172
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Prípona sa zobrazí počas ukončovania kódu."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "Shortcut:"
msgstr "Skratka:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:178
msgid "&Snippet"
msgstr "Úryvok"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:181
msgid "S&cripts"
msgstr "Skripty"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:184
msgid "Define filter here"
msgstr "Tu definujte filter"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:187
msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:193
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "Názov repozitára. Nesmie byť prázdne alebo obsahovať lomky (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:196
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Menný priestor:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:199
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak nie je prázdne, toto sa použije ako predpona pre všetky úryvky v tomto "
"repozitári počas kompletizácie kódu..</p>\n"
"<p><b>Poznámka:</b> Medzery nie sú povolené.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:203
msgid "&License:"
msgstr "&Licencia:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:206
msgid "&Authors:"
msgstr "Autori:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:209
msgid "&File types:"
msgstr "Typy súborov:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:212 rc.cpp:281
msgid "F&ind:"
msgstr "N&ájsť:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:215 rc.cpp:284
msgid "Text to search for"
msgstr "Text na hľadanie"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:218 rc.cpp:287
msgid "Jump to next match"
msgstr "Prejsť na ďaľšiu zhodu"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:290
msgid "&Next"
msgstr "&Ďaľší"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:224 rc.cpp:293
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Prejsť na predchadzajúcu zhodu"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:296
msgid "&Previous"
msgstr "&Predchádzajúci"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:230
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Nah&adiť"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:233
msgid "Text to replace with"
msgstr "Text na nahradenie"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:236
msgid "Replace next match"
msgstr "Nahradiť nasledujúcu zmenu"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:239
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradiť"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:242
msgid "Replace all matches"
msgstr "Nahradiť všetky zhody"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:245
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť &všetko"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Search mode"
msgstr "Mód vyhľadávania"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Plain text"
msgstr "Čistý text"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:254
msgid "Whole words"
msgstr "Len &celé slová"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:257
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape sekvencie"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:260
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:263
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písma pri hľadaní"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:299
msgid "&Match case"
msgstr "&Priradiť časť"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:269
msgid "Selection &only"
msgstr "Iba &výber"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:272
msgid "Mo&de:"
msgstr "Režim:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:275
msgid "&Find All"
msgstr "Nájsť všetko"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:278
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Prepnúť na inkrementálne vyhľadávacie pole"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:302
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Prepnúť na power vyhľadávanie a pole nárad"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:305
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Ako chcete importovať schému?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:308
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Nahradiť aktuálnu schému?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:312 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Nahradiť existujúcu schému %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:315
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importovať ako novú schému:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:321
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:324
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:327
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Upraviť položku..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:330
msgid "Remove Entry"
msgstr "Odstrániť položku"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:333
msgid "Add Entry..."
msgstr "Pridať položku..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:336
msgid "Further Notes"
msgstr "Ostatné poznámky"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:339
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Vstupy sú prístupné cez submenu <b>Príkazy</b> v menu <b>Nástrojov</b>. "
"Pre rýchlejší prístup je možné priradiť <b>skratky</b> na konfiguračnej "
"stránke skratiek po použití zmien.</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:342
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Predvolený režim odsadenia:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:345
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Toto je zotnam dostupných záložkových módov. Špecifický záložkový mód bude "
"použitý vo všetkých nových dokumentoch. Pozor, môže to tiež nastaviť "
"záložkový mód v premenných dokumentu, módoch a .kateconfig súbore."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:348
msgid "Indent using"
msgstr "Odsadiť použitím"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:351
msgid "&Tabulators"
msgstr "Tabulátory"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:354
msgid "&Spaces"
msgstr "Medzery"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:357
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Šírka odsadenia:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:360
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Šírka záložky je počet medzier ktoré sú použité v odrážke riadku. Ak možnosť "
"<b>Vložiť medzery namiesto odsekov</b> v sekcii <b>Upraviť</b> je vypnutá, "
"znak <b>odseku</b> je vložený ak záložka je deliteľná širkou odseku."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:363
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulátory a medzery"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:366
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Šírka karty:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:369
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Nastavenie odsadzovania"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:372
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vypnutá, zmena veľkosti odsadenia od čiary do rôzdnej "
"šírky bude špecifikovaná v <b>Šírke odsadenia</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:375
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Ponechať extra medzery"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:378
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť zvolená, vložený kód zo schránky bude odsadený. Spustenie "
"akcie <b>Vrátiť späť</b> odstráni odsadenie."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:381
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Prispôsobiť odsadenie kódu vloženého zo schránky"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:384
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Akcie odsadenia"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:387
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Ak je táto možnost vybraná, tlačidlo <b>Backspace</b> zmenší veľkosť odseku "
"ak je kurzor v prázdnej časti riadku."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:390
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Kláves Backspace po prázdnom mieste ruší odsadenie"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Akcia klávesu tabulátora (ak nie je žiadny výber) <a href=\"Ak chcete aby "
"<b>Tab</b> zarovnal aktuálny riadok v aktuálnom bloku kódu ako v emacse, "
"vytvorte pre <b>Tab</b> skratku na akciu <b>Zarovnať</b>.\"><span>Viac ...</"
"span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná, <b>Tab</b> klávesa zvyčajne vloží odsek, takže "
"dosiahne novej pozície tab klávesy. Ak možnosť <b>Vložiť medzery miesto "
"tabulátorov</b> v sekcii <b>Úpravy</b> je povolená, medzery budú vložené; "
"inak sa vloží jednoduchý tabulátor."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:402
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Vždy postúpiť na novú polohu tabulátora"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Ak je vybraná táto možnosť, <b>Tab</b> klávesa odsadí vybraný riadoko toľko "
"znakov, koľko je nastavených v <b>šírke odsadenia</b>."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:408
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Vždy zvýšiť úroveň odsadenia"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:411
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť vybraná,<b>Tab</b> klávesa buď odsadí vybraný riadok, "
"alebo posunie na novú pozíciu tabulátoru.<p> Ak miesto vloženia je v alebo "
"pred prvoumedzerou v riadku, alebo je tam výber, vybraný riadok sa posunie o "
"počet znakov nastavených v <b>šírke odseku</b>.<p> Ak miesto vloženia je po "
"prvej medzere v riadku a nie je nič vybrané,after the first non-space "
"character in the line and there is no selection, biele miesto sa vloží, "
"takže sa posunie o jeden tabulátor: ak možnosť <b>Vložiť medzery namiesto "
"tabulátorov</b> v sekcii <b>Úpravy</b> je povolená, medzery sa vložia; inak "
"sa vloží jeden tabulátor."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:414
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Zvýšiť odsadednie ak nasleduje prázne miesto"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:417
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:420
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódovanie:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:423
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Tu sa definuje štandardné kódovanie použité na otváranie/ukladanie súborov, "
"ak nie je zmenené v dialógu alebo použitím parametra v príkaze."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:426
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "Záchranné kódovanie:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Toto definuje záchranné kódovanie na pokus o otvorenie súborov ak nie je "
"určené štandardné kódovanie, ani určené v dialógu otvoriť/uložiť, ani v "
"príkazovom riadku na určenie obsahu súboru. Predtým ako sa toto použije, "
"urobí sa pokus na určenie kódovania prečítaním značky poradia bajtu na "
"začiarku súboru: ak je nájdený, vyberie sa správne unicode kódovanie; inak "
"sa spustí detekcia kódovania, ak obe záchranné kódovania zlyhajú."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:432
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Koniec riadku:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:435
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:438
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:441
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:444
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Zaškrtnite tu ak chcete aby editor automaticky zisťoval typ konca riadku. "
"Prvý nájdený typ konca riadku bude použitý pre celý súbor."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:447
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatické zistenie konca riadku"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:450
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Značka poradia bajtu je zvláštna sekvencia na začiatku unicode dokumentov. "
"Pomáha editorom otvoriť textové dokumenty so správnym kódovaním unicode. "
"Táto značka poradia bajtu nie je viditeľná v zobrazenom dokumente."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:453
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Povoliť &Značku poradia bajtu"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:456
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Obmedzenie dĺžky riadku:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:459
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:462
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatické vyčistenie pri uložení"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:465 rc.cpp:471
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Podľa výberu, prebytočné medzery sa odstránia pri ukladaní dokumentu, buď v "
"celom dokumente alebo iba v zmenených riadkoch."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:468
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Odstrániť prebytočné medzery:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:474
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:477
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Na zmenených riadkoch"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:480
msgid "In Entire Document"
msgstr "V celom dokumente"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:483
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Pri uložení, oddelenie riadkom sa pridá do dokumentu, ak tam už nie je. "
"Tento riadok je viditeľný po znovunačítaní súboru."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:486
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Pridať nový riadok na koniec súboru pri uložení"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:489 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže značky pre "
"zabaľovanie kódu, ak je dostupné."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Zobraziť zabaľovacie značky"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže ikonu okraja na "
"ľavej strane.</p><p>Ikona okraja ukazuje napríklad znaky záložiek.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:501
msgid "Show &icon border"
msgstr "Zobraziť okraje &ikony"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže čísla riadkov po "
"ľavej strane."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:507
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Zobraziť čís&la riadkov"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:510
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, malý indikátor pre zmenené a uložené riadky sa "
"zobrazí na ľavej strane."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:513
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Zobraziť označníky modifikácií riadku"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:516
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže značky na "
"vertikálnom posuvníku.</p><p>Tie napríklad označujú záložky.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:519
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Zobraziť značky &posuvníka"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže mini mapu na zvislom "
"posuvníku."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:525
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Zobraziť značky posuvníka"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:528
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže mini mapu celého "
"dokumentu na zvislom posuvníku."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:531
msgid "Map the whole document"
msgstr "Mapovať celý dokument"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:534
msgid "Minimap Width"
msgstr "Šírka mini mapy"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:537
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Viditeľnosť rolovacích pruhov:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:540 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "Vždy zobrazené"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:543
msgid "Show When Needed"
msgstr "Zobraziť keď je potrebné"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:546
msgid "Always Off"
msgstr "Vždy vypnuté"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Zvoľte si ako budú záložky usporiadané v menu <b>Záložky</b>."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:552
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Zoradiť menu záložiek"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:555
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Každá nová záložka bude pridaná na koniec, nezávisle od toho kde v dokumente "
"je umiestnená."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:558
msgid "By c&reation"
msgstr "Podľa vytvo&renia"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:561
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Záložky budú usporiadané podľa čisla riadku kde sú umiestnené."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:564
msgid "By &position"
msgstr "Podľa &pozície"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:567
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Presun textového kurzora"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:570
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, stlačením klávesu 'Home' sa kurzor preskočí prázdne "
"miesto na začiatok riadku a presunie na začiatok textu riadku. To isté platí "
"pre kláves 'End'."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:573
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Šikovné ho&me a end"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:576
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Vyberie, či majú klávesy PageUp a PageDown meniť vertikálnu pozíciu kurzora "
"relatívne k hornej časti pohľadu."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:579
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown presúva kurzor"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:582
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Automaticky vystrediť kurzor:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Nastaví počet riadkov, ktoré majú byť viditeľné nad a pod aktuálnou pozíciou "
"kurzoru (ak je to možné)."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:588 rc.cpp:751
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:591
msgid " lines"
msgstr " riadkov"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:594 rc.cpp:663
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:597
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Režim výberu textu:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:600
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:603
msgid "Persistent"
msgstr "Stály"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:606
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Povoliť posúvanie za koniec dokumentu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:609 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
msgid "General"
msgstr "Hlavný"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:612
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:618
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimálna dĺžka slova na ukončenie:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:621
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Odstrániť chvost predošlého slova pri ukončení položky vybranej zo zoznamu"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:624
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Odstrániť chvost pri ukončení"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:627
msgid "Keyword completion"
msgstr "Dopĺňanie kľúčových slov"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:630
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Dopĺňanie kľúčových slov poskytuje návrhy založené na kľúčových slovách, "
"ktoré existujú v jazyku dokumentu."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:633
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignorovať zmeny bieleho miesta"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:636
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Vypočíta rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku použitím diff(1)."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:639
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ukázať rozdiel"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:642
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statické zalamovanie slov"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:645
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Automaticky začne nový riadok textu ak aktuálny riadok presiahne dĺžku "
"zadanú v <b>Zalamovať slová na:</b>.</p><p>Táto voľba nezalamuje už "
"existujúci text. Na to musíte vybrať <b>Použiť statické zalomenie</b> v menu "
"<b>Nástroje</b>.</p><p>Ak chcete riadky zalomiť <i>iba v zobrazení</i> podľa "
"šírky pohľadu, zapnite <b>Dynamicky zalamovať slová</b> v nastavení "
"<b>Vzhľad</b></p>."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:648
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Povoliť statické &zalamovanie slov"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:651
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je táto voľba zapnutá, v stĺpci zalamovania bude nakreslená vertikálna "
"čiara podľa nastavenia <strong>Editovanie</strong>.</p><p>Uvedomte si, že "
"značka je vykreslená iba pre písmo s pevnou šírkou znakov.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:654
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Zobraziť &statické zalamovacie značky (ak sú aplikovateľné)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:657
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Zalomiť slová na:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:660
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ak je použité zalamovanie slov, toto pole určuje dĺžku (v znakoch), na "
"ktorej editor automaticky začne nový riadok."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:666
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopírovať/vystrihnúť aktuálny riadok, ak nie je výber"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:669
msgid "Text Area Background"
msgstr "Pozadie textu"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:672
msgid "Normal text:"
msgstr "Normálny text:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:675 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia oblasti editora.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:678
msgid "Selected text:"
msgstr "Vybraný text:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu pozadia výberu.</p> <p>Pre nastavenie farby vybraného "
"textu, použite dialóg \"<b>Nastavenie zvýrazňovania</b>\".</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:684
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuálny riadok:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu pozadia pre aktuálne aktívny riadok, to znamená riadok na "
"ktorom je kurzor umiestnený.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:690
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Vyberte typ značky, ktorú chcete zmeniť.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:693
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu pozadia výberu.</p> <p><b>Poznámka</b>: Farba je zobrazená "
"svetlá kvôli priehľadnosti.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:696
msgid "Additional Elements"
msgstr "Dodatkové elementy"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:699
msgid "Left border background:"
msgstr "Pozadie ľavého okraja:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:702
msgid "Line numbers:"
msgstr "Čísla riadkov:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:705
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto farba sa použije pre čísla riadkov (ak sú zapnuté) a riadky v "
"zabaľovacej oblasti.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:708
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Zvýraznenie zátvoriek:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:711 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu zodpovedajúcej zátvorky. To znamená, že ak umiestníte "
"kurzor na <b>(</b>, zodpovedajúca <b>)</b> bude zvýraznena touto farbou.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:714
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Značky zalomenia:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:717 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu značiek pre zalamovanie slov:</p><dl><dt>Statické "
"zalamovanie slov</dt><dd>Vertikálna čiarka, ktorá určuje stĺpec, kde sa bude "
"text zalamovať</dd><dt>Dynamické zalamovanie slov</dt><dd>Šipka zobrazená "
"vľavo od riadok zobrazených zalomene.</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:720
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Značky tabulátorov a medzier:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:723 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu značiek tabulátorov.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:726
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Riadok pravopisnej chyby:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:729 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu čiary, ktorá sa používa na zobrazenie pravopisných chýb.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:732 view/kateview.cpp:559
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, riadky textu budú zalamované na okraji zobrazenia."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:735 view/kateview.cpp:556
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamické zalamovanie slov"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:738
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Dynamické zalamovacie značky (ak sú dostupné):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:741
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Vyberte, kde sa majú zobraziť značky dynamického zalamovania."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:744
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Vertikálne zarovnať dynamicky zalomené riadky na šírku odsadenia:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Zapne zarovnanie dynamicky zalomených riadkov na danú úroveň odsadenia. "
"To môže vylepšiť čitateľnosť kódu alebo značiek.</p><p>Okrem toho to "
"umožňuje nastaviť maximálnu šírku obrazovky ako percentuálnu časť, po ktorej "
"sa už automaticky zalomené riadky nebudú odsadzovať. Napríklad pri hodnote "
"50% riadky s úrovňou odsadenia viac ako 50% šírky obrazovky nebudú "
"vertikálne zarovnané.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:755
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% šírky pohľadu"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:758
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie bieleho miesta"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Editor bude zobrazovať symbol pre označenie, kde sa nachádza tabulátor."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:764
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "Zvýrazniť tabulátory"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:767
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "&Odstrániť prebytočné medzery"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:770 dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:773
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Zapnutie tohto módu spôsobí na novo otvorené / vytvorené dokumenty. KWrite "
"sa odporúča reštartovať."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:776
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Zapnúť power user mód (KDE 3 mód)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:779
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ak je toto povolené, editor zobrazí vertikálne čiary na lešiu identifikáciu "
"odsadzovacích riadkov."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:782
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Ukázať odsadzovacie čiary"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:785
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr "Ak je povoelné, vzdialenosť medzi vybranými blkokmi bude vysvietená."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:788
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Vysvietiť vzdialenosť medzi blokmi"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:791
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Vysvietiť zodpovedajúce zátvorky"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:794
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Ak je toto povolené, zhoda zátvoriek je animovaná pre lepšiu viditeľnosť."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:797
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animovať zhodu zátvoriek"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:800
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Ak je toto nastavenie povolené, pohľad editora automaticky zbalí\n"
"bloky komentárov, ktoré začínajú na prvom riadku dokumentu. Toto je\n"
"užitočné na skrytie licenčných hlavičiek, ktoré sú bežne umiestnené\n"
"na začiatku súboru."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:806
msgid "Fold First Line"
msgstr "Zbaliť prvý riadko"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:809
msgid "Edit Command"
msgstr "Upraviť príkaz"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:812
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Priradený príkaz:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:818
msgid "Choose an icon."
msgstr "Vyberte ikonu."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:821
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Táto ikona bude zobrazená v menu a na paneli nástrojov.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:824
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:827
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategória:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:830
msgid "Folder Config File"
msgstr "Konfiguračný súbor preičinku"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:833
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Hĺbka hľ&adania pre konfiguračný súbor:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:836
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editor bude hľadať .kateconfig súbor zadaný počet úrovní priečinkov nahor a "
"načíta z neho nastavenia."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:839
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nepoužiť konfiguračný súbor"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:842
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Vytvorenie zálohy znamená, že Kate skopíruje súbor na disku do '&lt;"
"predpona&gt;&lt;menosúboru&gt;&lt;prípona&gt;' pred uložením zmien."
"<p>Štandardná prípona je <strong>~</strong> a predpona je prázdna."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:845
msgid "Backup on Save"
msgstr "Záloha pri ukladaní"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:848
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "Zaškrtnite tu ak chcete zálohy vašich lokálnych súborov pri ukladaní."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:851
msgid "&Local files"
msgstr "Lokálne súbory"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:854
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Zaškrtnite tu ak chcete zálohy vašich vzdialených súborov pri ukladaní."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:857
msgid "&Remote files"
msgstr "Vzdialené súbo&ry"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:860
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:863
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Zadajte predonu pre názvy záložnych súborov."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:866
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Prípona:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:869
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Zadajte príponu pre názvy záložnych súborov."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:872
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Zakázať synchronizáciu dočasných súborov"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:875
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, swap súbor sa nútene nezapíše na disk každých 15 sekúnd. "
"Dajte si pozor, že zakázanie synchronizácie swap súboru môže viesť k strate "
"dát v prípade pádu systému."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:878
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Typ súboru:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:881
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Vyberte typ súboru, ktorý chcete zmeniť."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:884
msgid "Create a new file type."
msgstr "Vytvoriť nový typ súboru."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:887
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:890
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Odstrániť aktuálny typ súboru."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:893 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmazať"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:896 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:902
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Meno typu súboru bude text zobrazený v menu."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:905
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcia:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:908
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Meno sekcie sa používa pre utriedenie typov súborov do podmenu."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:911
msgid "&Variables:"
msgstr "&Premenné:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:914
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento reťazec dovolí konfigurovať nastavenia Kate pre súbory zvolené "
"podľa typu MIME použitím premenných Kate. Môžte nastaviť takmer všetky "
"konfiguračné možnosti, ako sú zvýrazňovanie, oddeľovací mód, kódovanie, atď."
"</p><p>Pre kompletný zoznam premenných pozrite príručku.</p>"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:917
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Zvýraznenie:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:920
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Režim odsadenia:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:923
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Príp&ony súborov:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:926
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Žolíková maska umožňuje vybrať súbory podľa mena. Typická maska používa "
"hviezdičku a príponu súboru, napríklad <code>*.txt; *.text</code>. Reťazec "
"je bodkočiarkou oddelený zoznam masiek."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:929
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Typy MIME:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:932
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Maska typu MIME umožňuje vybrať súbory podľa typu MIME. Reťazec je "
"bodkočiarkou oddelený zoznam typov MIME, napríklad <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:935
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Zobrazí sprievodcu, ktorý zjednodušuje výber typov MIME."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:938
msgid "P&riority:"
msgstr "Prio&rita:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:941
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Nastaví prioritu pre tento typ súboru. Ak rovnaký súbor zodpovedá viacerým "
"typom súborov, použije sa ten s najvyššou prioritou."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:944
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Stiahnúť zvýraznené súbory..."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:947
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1874 rc.cpp:1904 rc.cpp:1958 rc.cpp:1976
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2030 rc.cpp:2060 rc.cpp:2078 rc.cpp:2126 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2240 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Zdrojové kódy"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2132
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Iný"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "Action skript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:968
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2072 rc.cpp:2162 rc.cpp:2168
#: rc.cpp:2174
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvérové"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1898 rc.cpp:1928 rc.cpp:1964 rc.cpp:1970 rc.cpp:1988
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156
#: rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1916 rc.cpp:1994 rc.cpp:2108
#: rc.cpp:2234
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Vedecké"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Konfigurácia Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2138 rc.cpp:2144 rc.cpp:2186 rc.cpp:2216
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1910
#: rc.cpp:1922 rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:2000 rc.cpp:2012 rc.cpp:2024
#: rc.cpp:2096 rc.cpp:2102 rc.cpp:2114 rc.cpp:2150 rc.cpp:2180 rc.cpp:2192
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2210 rc.cpp:2222 rc.cpp:2228 rc.cpp:2246
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Značkovacie jazyky"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Kari"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1202
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1223
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML Template"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS dávka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "bodka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Jazyk E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2042 rc.cpp:2048
#: rc.cpp:2054
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Databázové"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB Backtrace"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt] gramatika"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI súbory"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Gramotné kari"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Zrážka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "spájajúcitag text"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Riadky režimov"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Prasa"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Popis tlačiarne PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Bábka"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replikovať"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textil"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Jazyk testovacích prípadov Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Zamaskovať jazyk nastavenia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE konfigurácia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth Markup Language"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (ladenie)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org konfigurácia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2260
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2262
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost štýl"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C štýl"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML štýl"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Pokračovať v hľadaní z vrchu"
#: search/katesearchbar.cpp:359
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Pokračovať v hľadaní zo spodu"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Dosiahnutý koniec súboru. Pokračovať od začiatku?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Dosiahnutý začiatok súboru. Pokračovať od konca?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Pokračovať v hľadaní?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok."
msgstr[1] "Nájdené %1 výsledky."
msgstr[2] "Nájdených %1 výsledkov."
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Vykonaná %1 náhrada"
msgstr[1] "Vykonané %1 náhrady"
msgstr[2] "Vykonaných %1 náhrad"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Presun na začiatok riadku"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Koniec riadku"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Akýkoľvek samostatný znak (mimo ukončenia riadku)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Jeden alebo viac výskytov"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Žiadny alebo viac výskytov"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Žiadny alebo jeden výskyt"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> cez <b> výskyty"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Skupina, získavanie"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "Alebo"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Sada znakov"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Zlá sada znakov"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Každá zhoda zodpovedá"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Referencie"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Ukončenie riadku"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Hranice slova"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Žiadne hranice slova"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Číslica"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "Nečíslica"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Medzera (mimo ukončení riadku)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Nie-medzery (mimo ukončení riadkov)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Znak slova (alfanumerický plus '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Neslovný znak"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Osmičkový znak 000 do 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hex znak 0000 do FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Opačná lomka"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Skupina, nezachytávať"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Preniesť"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negatívny prenos"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Začať konverziu malých písmen"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Začať konverziu veľkých písmen"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Skončiť konverziu písmen"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Konverzia prvého malého písmena"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Konverzia prvého veľkého písmena"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Počítadlo nahradení (pre Nahradiť všetko)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Dátový typ"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimál/hodnota"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N celé číslo"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Reálna hodnota"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Reťazec"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Ostatné"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Varovanie"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Označník polohy"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: syntax/katehighlight.cpp:818
msgid "Normal Text"
msgstr "Normálny text"
#: syntax/katehighlight.cpp:976
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Stará syntax. Atribút (%2) nie je adresovaný symbolickým "
"menom<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1495
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<B>%1</B>: Stará syntax. Kontext %2 nemá žiadné symbolické meno<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1581
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Stará syntax. Kontext %2 nie je adresovaný pomocou symbolického "
"mena"
#: syntax/katehighlight.cpp:1726
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "Pri spracovaní nastavenia zvýrazňovania nastali varovania alebo chyby."
#: syntax/katehighlight.cpp:1728
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate zvýrazňovanie syntaxe"
#: syntax/katehighlight.cpp:1893
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Keďže sa vyskytla chyba pri parsovaní popisu zvýrazňovanie, bude toto "
"zvýrazňovanie zakázane."
#: syntax/katehighlight.cpp:2122
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Špecifikovaná viacriadková komentárová oblasť (%2) sa nedá "
"vyriešiť<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Nie je možné otvoriť %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Chyby!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
#: view/kateviewhelpers.cpp:710
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:881
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostupné príkazy"
#: view/kateviewhelpers.cpp:883
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pre pomocníka na jednotlivé príkazy, zadajte <code>'help &lt;"
"command&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Pre '%1' nie je pomocník"
#: view/kateviewhelpers.cpp:897
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Neexistujúci príkaz <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:902
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Toto je Katepart <b>príkazový riadok</b>.<br />Syntax: <code><b>príkaz "
"[ argumenty ]</b></code><br />Pre zoznam dostupných príkazov zadajte "
"<code><b>help list</b></code><br />Pre pomocníka na jednotlivé príkazy "
"zadajte <code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Príkaz \"%1\" zlyhal."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1005
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Neexistujúci príkaz: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Značka typu %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2065
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Nastaviť štandardný štýl značky"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2131
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Zakázať panel anotácie"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Vystrihni vybraný text a presuň ho do schránky"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Vlož skopírovaný alebo vystrihnutý obsah schránky"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Použite tento príkaz pre kopírovanie vybraného textu do systémovej schránky."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "História schránky"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Vrátiť späť posledné zmeny editácie"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu pre zrušenie zmien"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "Skripty"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Použiť zalomenie slov"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Použite tento príkaz pre zalomenie všetkých riadkov aktuálneho dokumentu "
"dlhších ako aktuálne zobrazenie, aby sa vošli do zobrazenia.<br /><br /> "
"Toto je statické zalomenie slov, to znamená že nebude aktualizované ak bude "
"zobrazenie zmenené."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Vymazať odsadenie"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Použite toto pre vyčistenie odsadenia vybraného bloku textu (iba tabulátory/"
"medzery)<br /><br />Môžete nastaviť či majú byť použité tabulátory alebo "
"budú nahradené medzerami."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Zarovnať"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Toto použite pre zarovnanie aktuálneho riadku alebo bloku textu na správnu "
"úroveň odsadenia."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "&Zakomentovať"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Tento príkaz odkomentuje aktuálny riadok alebo vybraný blok textu.<br /><br /"
">Znaky pre jedno/viac riadkove komentáre sú definované vo zvýrazňovaní "
"jazykov."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Odkomentovať"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tento príkaz odstráni komentár z aktuálneho riadku alebo vybraný blok textu."
"<br /><br />Znaky pre jedno/viac riadkove komentáre sú definované vo "
"zvýrazňovaní jazykov."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Prepnúť komentár"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Režim i&ba pre čítanie"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zamknúť/Odomknúť dokument pre zápis"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Veľké písmená"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Previesť na veľké písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak nie "
"je žiadny text označený)."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Malé písmená"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Previesť na malé písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak nie "
"je žiadny text označený)."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Veľké prvé písmená"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Previesť na veľké prvé písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru "
"(ak nie je žiadny text označený)."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Spojiť riadky"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Dopĺnanie Shell"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Manuálne odovlanie príkazu, zvyčajne sa na túto funkciu používa klávesová "
"skratka."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Vytvoriť úryvok"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Úryvky..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytlačiť aktuálny dokument."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu na&hrať"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Znovu nahrať aktuálny dokument z disku."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na disk, s menom podľa vášho výberu."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Tento príkaz otvorí dialóg a umožní vám vybrať riadok kam chcete presunúť "
"kurzor."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Presunúť na predošlý zmenený riadok"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Presunúť hore na predošlý zmenený riadok."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Presunúť na ďalší zmenený riadok"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Presunúť nižšie na ďalší zmenený riadok."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Nastaviť editor..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastaviť rôzne aspekty tohoto editora."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať, ktorý mód bude použitý pre jednotlivé typy dokumenut. "
"Toto napríklad ovplyvní vlastnosti zvýrazňovania a skladania. "
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Zvýraznenie"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Tu si môžete vybrať ako bude aktuálny dokument zvýrazňovaný."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Odsadenie"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Vybrať celý text aktuálneho dokumentu."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ak ste niečo vybrali v rámci aktuálneho dokumentu, už to nebude viac vybrané."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazovaného písma."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazovaného písma."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Režim &výberu bloku"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tento príkaz dovolí prepínanie medzi normálnym módom výberu a módom "
"blokového výberu."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Režim &prepisovania"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Vyberte si či text ktorý zadávate má byť vkladaný alebo ma prepisovať už "
"existujúci text."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Značky dynamického zalamovania slov"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vyberte, kde sa majú zobraziť značky dynamického zalamovania"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Vypnúť"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Sledovať čísla riadkov"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&Vždy zobrazené"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Zobraziť za&baľovacie značky"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či sa majú značky skladania kódu zobrazovať, ak je "
"skladanie kódu dostupné."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Zobraziť okraje &ikony"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Ukáže/skryje okraj ikon.<br /><br /> Okraj ikon ukazuje napríklad symboly "
"záložiek."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Zobraziť čí&sla riadkov"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Ukáže/skryje čísla riadkov po ľavej strane zobrazenia."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Zobraziť značky &posuvníka"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Zobraziť/skryť značky na vertikálnom posuvníku.<br /><br />Značky sú "
"napríklad pre záložky."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Zobraziť mini mapu posuvníka"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Zobraziť/skryť mini mapu na vertikálnom posuvníku.<br /><br />Mini mapa "
"zobrazí prehľad celého dokumentu."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Zobraziť statické značky &zalomenia"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Ukáže/skryje značky zalomenia slov, vertikálnu čiaru v stĺpci zalamovania "
"tak, ako je definované v nastavení"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Prepnúť do príkazového riadku"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Ukáže/skryje príkazový riadok v dolnej časti pohľadu."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Koniec riadku"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Zvoľte ktoré ukončovanie riadkov sa má použiť pri ukladaní dokumentu"
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Pridať &Značku poradia bajtu (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Povoliť/zakázať pridanie značky poradia bajtu pre UTF-8/UTF-16 kódované "
"súbory počas ukladania"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kódova&nie"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Nájsť prvý výskyt časti textu alebo regulárneho výrazu."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Nájsť označené"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Nájsť ďaľšie výskyty v označenom texte."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Nájsť označené dozadu"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadanej frázy."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadanej frázy."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadanej frázy."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Nájsť výskyt časti textu alebo regulárneho výrazu a nahradiť výsledok za "
"zadaný text."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Povoliť/zakázať automatickú kontrolu pravopisu"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Zmeniť slovník..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Zmeniť slovník použitý na kontrolu pravopisu."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Vyčistiť rozsahy slovníka"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Odstrániť všetky oddelené rozsahy slovníka, ktoré boli nastavené na kontrolu "
"pravopisu."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Presuň slovo naľavo"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Vyber znak naľavo"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Vyber slovo naľavo"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Presuň slovo doprava"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Vyber znak napravo"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Vyber slovo napravo"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Presun na začiatok riadku"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Presun na začiatok dokumentu"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Výber po začiatok riadku"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Výber po začiatok dokumentu"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Presun na koniec riadku"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Presun na koniec dokumentu"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Výber po koniec riadku"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Výber po koniec dokumentu"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Výber po predchádzajúci riadok"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Posun o riadok hore"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Presunúť kurzor doprava"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Presunúť kurzor doľava"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Výber po ďalší riadok"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Posun o riadok dole"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posun o stránku hore"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Výber stránku hore"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Presun na začiatok pohľadu"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Presun na horný pohľad"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posun o stránku dole"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Výber stránky nadol"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Presun na koniec pohľadu"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Presun na dolný pohľad"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Presun na zodpovedajúcu zátvorku"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Výber po zodpovedajúcu zátvorku"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Prevod znakov"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Odstrániť riadok"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Zmazať slovo vľavo"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Zmazať slovo vpravo"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Odstrániť ďalší znak"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Vrátiť o jeden znak späť"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Vložiť kartu"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Odsadiť &aktuálny riadok"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Vložiť nový riadok vrátane hlavných znakov daného riadku ktoré nie sú ani "
"číslami alebo písmenami."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Odsadiť"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Použite toto pre odsadenie vybraného bloku textu.<br /><br />Môžete nastaviť "
"či majú byť použité tabulátory alebo budú nahradené medzerami."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "Z&rušiť odsadenie"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Použite toto pre zrušenie odsadenia vybraného bloku textu."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Zvinúť uzly najvyššej úrovne"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Zvinúť aktuálny uzol"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Rozvinúť aktuálny uzol"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Presunúť do..."
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Posunúť doľava"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Posunúť doprava"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť hore"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť dole"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Pozadie označeného"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Použiť štandardný štýl"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Kurzíva"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Podčiarknuť"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "P&rečiarknuť"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normálna &farba..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Vybraná farba..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Farba &pozadia..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Farba pozadia &vybraného..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Zrušiť farbu pozadia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Zrušiť farbu pozadia vybraného"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Použiť št&andardný štýl"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Nič nie je nastavené"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Použiť štandardný štýl\" bude po zmene niektorej vlastnosti štýlu "
"automaticky zrušené."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
msgid "Kate Styles"
msgstr "Štýly Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Použiť farebnú schému KDE"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Farby pozadia editora"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Textové pole"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Vybraný text"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu pozadia výberu.</p><p>Pre nastavenie farby vybraného textu, "
"použite dialóg &quot;<b>Nastavenie zvýrazňovania</b>&quot;.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuálny riadok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Hľadať zvýraznené"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia výsledkov hľadania.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Nahradiť zvýraznené"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia nahradeného textu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Okraj ikony"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Oblasť pozadia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu pozadia okraja ikony.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla riadkov"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr "<p>Táto farba sa použije pre čísla riadkov (ak sú zapnuté).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Táto farba sa použije pre riadky medzi číslami riadkov a okrajmi ikony, "
"ak sú obe povolené.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Označník zalomenia slov"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Zabaľovanie kódu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu panela zabaľovania kódu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Zmenené riadky"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu označníka modifikácie riadku pre zmenené riadky.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Uložené riadky"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu označníka modifikácie riadku pre uložené súbory.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Dekorácie textu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Riadok pravopisnej chyby"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Značky tabulátorov a medzier"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Riadok odsadenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Nastaví farbu zvislých odsadzovacích čiar.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Zvýraznenie zátvoriek"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Farby označníkov"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktívny bod prerušenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Dosiahnutý bod prerušenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Vypnutý bod prerušenia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Vykonávanie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastaví farbu pozadia typu označníka.</p> <p><b>Poznámka</b>: Farba "
"označníka je zobrazená svetlo kvôli transparencii.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Textové šablóny a ústrižky"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Editovateľný zástupný znak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Zameraný editovateľný zástupný znak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Needitovateľný zástupný znak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento zoznam zobrazí štandardné štýly pre aktuálnu schému a ponúkne ich "
"editáciu. Meno štýlu odráža nastavenia aktuálneho štýlu. </p><p>Pre "
"editovanie farieb, kliknite farebné štvorčeky alebo svolte editovanie farby "
"z menu. </p><p>Môžte nastaviť farby pozadia a zvoleného pozadia v príslušnom "
"menu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Zvýraznenie:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Exportovať..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importovať..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je obsah aktuálneho módu zvýrazňovania a umožňuje jeho úpravu. "
"Kontextové meno odpovedá aktuálnemu nastaveniu štýlu. </p><p>Stlačením "
"<strong>&lt;MEDZERA&gt;</strong> môžete upraviť vlastnosti ich výberom z "
"menu. </p><p>Kliknutím na farebné štvorce alebo výberom farby z kontextovému "
"menu môžete farby nastaviť. </p><p>Z kontextového menu môžete zrušiť "
"nastavenie farby pozadia alebo farby pozadia označeného textu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Načítanie všetkých zvýraznení pre schému"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Farebná schéma Kate"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importovanie farieb pre jednoduché zvýraznenie"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Súbor nie je jednoduchý zvýrazňovací farebný súbor."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Chyba formátu súboru"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "Vybraný súbor obsahuje farby pre neexistujúce zvýraznenie:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Chyba importu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Farby boli importované pre zvýraznenie: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Import bol ukončený"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Exportovanie farieb pre jednoduché zvýraznenie: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Predvolené štýly textu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Štýly zvýrazňovania"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Š&tandardná schéma pre %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Exportovanie farebnej schémy: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Exportovanie schémy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importovanie farebnej schémy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Súbor neobsahuje plnú farebnú schému."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Názov nešpecifikovaný"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Importovanie schémy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Meno novej schémy"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nová schéma"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Schéma %1 už existuje.</p><p>Prosím vyberte iný názov schémy.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Použiť predvolenú farbu z KDE farebnej schémy"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzora)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Skontroluje pravopis dokumentu od kurzora smerom dopredu"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Kontrola pravopisu výberu..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Skontroluje pravopis vo vybratom texte"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorovať slovo"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Pridať do slovníka"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Súbor nebol zatvorený správne."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Zobraziť zmeny"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Obnoviť dáta"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Zahodiť"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 dialogs/katedialogs.cpp:1397
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Príkaz diff zlyhal. Prosím presvedčte sa, že diff(1) je naištalovaný a je v "
"PATH."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 dialogs/katedialogs.cpp:1399
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1409
msgid "The files are identical."
msgstr "Súbory sú rovnaké."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 dialogs/katedialogs.cpp:1410
#: dialogs/katedialogs.cpp:1414
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff výstup"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znak"
msgstr[1] " znaky"
msgstr[2] " znakov"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " znak"
msgstr[1] " znaky"
msgstr[2] " znakov"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Navigácia textu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatické dopĺňanie slov"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sledovať čísla riadkov"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Zapnutie tohto módu spôsobí na novo otvorené / vytvorené dokumenty. KWrite "
"je odporúčané reštartovať."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Power user mód zmenený"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Módy a typy súborov"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nezadali ste príponu ani predponu pre zálohu. Použije sa štandardná prípona "
"'~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Žiadna prípona ani predpona pre zálohu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:860
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE štandard"
#: dialogs/katedialogs.cpp:952
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Editor Pluginov"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1003
msgid "Highlight Download"
msgstr "Zvýrazniť sťahovanie"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1005
msgid "&Install"
msgstr "&Inštalovať"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1013
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vyberte súbory zvýrazňovania, ktoré chcete aktualizovať:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Installed"
msgstr "Inštalované"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1016
msgid "Latest"
msgstr "Posledný"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1022
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Nové verzie sa vyberú automaticky."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1063
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Zoznam zvýraznení, ktoré neboli nájdené / získané zo servera"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1163
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Choď na riadok:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1169
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232
msgid "Dictionary:"
msgstr "Slovník:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Súbor bol na disku odstránený"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Uložiť súbor ako..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Umožní zvoliť umiestnenie a uložiť súbor znovu."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1290
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Súbor bol na disku zmenený"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1293
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "Znovu načítať súbor z disku. Neuložené zmeny budú stratené."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1303
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorovať zmeny. Už nebudete znovu vyzvaný."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nerobiť nič. Ak nebudúce zvolíte súbor a skúsite ho uložiť alebo zavrieť, "
"budete znova vyzvaný."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1321
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Prepíše súbor na disku obsahom editora."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorovanie množstva medzier sa zmenilo, súbory sú identické."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1443
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorovanie znamená, že nebudete znova varovaný (pokiaľ sa súbor na disku "
"znova nezmení). Ak uložíte dokument, prepíšete súbor na disku. Ak ho "
"neuložíte, súbor na disku (ak existuje) je to čo máte."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1447
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Je to na Vás"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Unchanged>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Po&užiť štandardné"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Nový typ súboru"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vyberte typy MIME, ktoré chcete pre tento typ súborov.\n"
"Uvedomte si, že to automaticky upraví aj asociované prípony súborov."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vyberte typy MIME"