mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1182 lines
43 KiB
Text
1182 lines
43 KiB
Text
# translation of kompare.po to Russian
|
||
# KDE3 - kompare.pot Russian translation.
|
||
# Wizard580 <wizardkde@yandex.ru>, 2004.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 19:55+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
||
msgid "Removed color:"
|
||
msgstr "Цвет удалённой строки:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
||
msgid "Changed color:"
|
||
msgstr "Цвет изменённой строки:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
||
msgid "Added color:"
|
||
msgstr "Цвет добавленной строки:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
||
msgid "Applied color:"
|
||
msgstr "Цвет сделанных изменений:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
||
msgid "Number of lines:"
|
||
msgstr "Количество строк:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
||
msgid "Tabs to Spaces"
|
||
msgstr "Преобразование символов табуляции в пробелы."
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
||
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
msgstr "Количество пробелов, заменяющих символ табуляции:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Шрифт текста"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
|
||
msgid "Diff Program"
|
||
msgstr "Программа поиска различий"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
||
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
||
"you can select that version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать здесь программу поиска различий. На системах Solaris "
|
||
"стандартная программа diff не поддерживает все ключи, доступные версии GNU. "
|
||
"Так что вы можете выбрать здесь нужную версию программы."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Различия"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
||
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
||
"this format the best so use it for sending patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите формат вывода, генерируемый программой поиска различий. Наиболее "
|
||
"часто используемым является Объединённый, т.к. он лёгок для восприятия. "
|
||
"Пожалуйста, используйте именно его для подготовки патчей, которые вы "
|
||
"отправляете разработчикам KDE."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Формат вывода"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:236 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Объединённый"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
||
msgid "Lines of Context"
|
||
msgstr "Строки контекста"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
||
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
||
"unnecessarily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество строк, стоящих рядом со сравниваемой строкой. Обычно это 2 или 3. "
|
||
"Это в большинстве случаев делает файл различий более читаемым. Использование "
|
||
"более 3 строк лишь только увеличит размер файла различий."
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:255 rc.cpp:81
|
||
msgid "Number of context lines:"
|
||
msgstr "Количество строк контекста:"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:267 rc.cpp:60
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
||
msgid "&Treat new files as empty"
|
||
msgstr "&Рассматривать новые файлы как пустые"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
||
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -N в программе diff."
|
||
|
||
# spelling(?)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
||
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
||
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
||
"insertion or deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если при сравнении каталогов файл будет найден только в одном каталоге, то "
|
||
"программа поиска различий будет считать файл существующим и в другом "
|
||
"каталоге, только пустым. Это означает, что файл будет сравниваться с пустым "
|
||
"файлом и поэтому будет рассматриваться как одна большая вставка или удаление."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
|
||
msgid "&Look for smaller changes"
|
||
msgstr "Искать &наименьшие изменения"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
||
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -d в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
||
"memory) to find fewer changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр включает поиск минимального набора изменений. Применение этой "
|
||
"опции замедляет работу diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
|
||
msgid "O&ptimize for large files"
|
||
msgstr "Оптимизация для &больших файлов"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
||
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -H в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
||
"definition of large is nowhere to be found though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр позволяет улучшать файлы различий при обработке больших "
|
||
"файлов, которые имеют несколько маленьких изменений, разбросанных по файлу."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
|
||
msgid "&Ignore changes in case"
|
||
msgstr "&Игнорировать изменения в регистре символов"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
||
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -i в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
||
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр позволяет игнорировать изменения в регистре символов. "
|
||
"Различием не будет являться случай, когда что-либо в одном файле будет "
|
||
"записано как чТО-ЛиБо в другом файле."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
||
msgid "Ignore regexp:"
|
||
msgstr "Игнорировать строки по регулярному выражению:"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
||
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -I в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
||
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр позволяет игнорировать изменения, соответствующие регулярным "
|
||
"выражениям."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
"to ignore lines that match it."
|
||
msgstr "Добавьте здесь регулярное выражение для игнорируемых строк."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Изменить..."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
"you can graphically create regular expressions."
|
||
msgstr "Открыть редактор регулярных выражений."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
||
msgid "Whitespace"
|
||
msgstr "Пробелы"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
|
||
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
msgstr "Заменить &пробелами символы табуляции"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
||
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -t в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
||
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр не всегда приводит к правильным результатам. В соответствии с "
|
||
"этим могут возникнуть проблемы при применении Kompare изменений к "
|
||
"сравниваемому файлу."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
|
||
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "И&гнорировать добавленные или удалённые пустые строки"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
||
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -B в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
||
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр может быть очень полезен в ситуации, когда текст файлов был "
|
||
"изменён, после чего для улучшения читаемости были добавлены или удалены "
|
||
"пустые строки."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
|
||
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "Игнорировать изменение &количества пробелов"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
||
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -b в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
||
"in indentation, then use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если не требуется выявить различия, например, в отступах, используйте этот "
|
||
"параметр."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
|
||
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
msgstr "Игнорировать &пробельное пространство"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
||
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -w в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
||
"by all the white space changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр полезен для просмотра значительных изменений без потрясения от "
|
||
"всех сделанных изменений в пробелах."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
|
||
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
msgstr "Игнорировать &изменения по замене табуляции пробелами"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
||
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
msgstr "Этот параметр соответствует ключу -E в программе diff."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
||
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
||
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
||
"you use this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если имеются изменения, связанные с преобразованием табуляции в пробелы в "
|
||
"другом файле, этот параметр поможет скрыть их. Kompare в настоящее время "
|
||
"некорректно применяет такие изменения, так что будьте осторожны с "
|
||
"использованием этого параметра."
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:357 rc.cpp:30
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
|
||
msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
msgstr "Шаблон имени для исключения"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
"right or select entries from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр отмечен, вы сможете ввести маску файла в текстовом поле справа "
|
||
"или выбрать одно из значений из списка."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
||
"from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете ввести маску файла, или выбрать предопределённые значения."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
|
||
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
msgstr "Файл с именами файлов для исключения"
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
||
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если опция включена, вы можете ввести имя файла в нижеследующем поле с "
|
||
"раскрывающимся списком."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
"the comparison of the folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете ввести путь к файлу, содержащему маски файлов, которые нужно "
|
||
"игнорировать при сравнении каталогов."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
||
"in the dialog to the left of this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы, которые вы выберете в появившемся диалоге, будут видны в списке слева."
|
||
|
||
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Исключить"
|
||
|
||
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
"diff"
|
||
msgstr "Программа для сравнения файлов и создания файлов различий."
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "Kompare"
|
||
msgstr "Kompare"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
||
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
||
msgstr ""
|
||
"© John Firebaugh, 2001-2004\n"
|
||
"© Otto Bruggeman, 2001-2005, 2009\n"
|
||
"© Jeff Snyder, 2004-2005\n"
|
||
"© Kevin Kofler, 2007-2012"
|
||
|
||
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
||
msgid "Otto Bruggeman"
|
||
msgstr "Otto Bruggeman"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Jeff Snyder"
|
||
msgstr "Jeff Snyder"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
||
msgid "Kevin Kofler"
|
||
msgstr "Kevin Kofler"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Chris Luetchford"
|
||
msgstr "Chris Luetchford"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
msgid "Kompare icon artist"
|
||
msgstr "Значки"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "Malte Starostik"
|
||
msgstr "Malte Starostik"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "A lot of good advice"
|
||
msgstr "Много хороших советов"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
msgstr "Просмотр различий в Cervisia"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
msgstr "Сравнение «Ссылки1» с «Ссылкой2»"
|
||
|
||
#: main.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
||
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
||
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
||
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
||
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть URL1, считая,что это вывод diff. URL1 также может быть «-». Это "
|
||
"можно использовать, например, так: cvs diff | kompare -o -. Kompare "
|
||
"проверит, существует ли оригинальный файл, а затем смешает с выводом diff и "
|
||
"покажет результат. Ключ -n отменяет проверку."
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
||
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Совместить URL2 и URL1, URL2 должен быть результатом сравнения, а URL1 - "
|
||
"(оригинальный) файл или папка."
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
||
"'-' as URL with the -o option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить проверку автоматического поиска оригинального файла(ов) при "
|
||
"использовании «-» в качестве источника с опцией -o."
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
||
"will default to the local encoding if not specified."
|
||
msgstr "Указать кодировку. По умолчанию будет использоваться кодировка локали."
|
||
|
||
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:357
|
||
msgid "Compare Files or Folders"
|
||
msgstr "Сравнение файлов или папок"
|
||
|
||
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:358
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Исходный объект"
|
||
|
||
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:359
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Сравниваемый объект"
|
||
|
||
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Сравнить"
|
||
|
||
#: main.cpp:205
|
||
msgid "Compare these files or folder"
|
||
msgstr "Сравнить файлы или папку"
|
||
|
||
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
||
"the entered files or folders. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы указали файлы или папки в полях этого диалога, эта кнопка станет "
|
||
"доступна и нажатие на неё начнёт сравнение указанных файлов или папок."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:75
|
||
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareViewPart."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:79
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:96
|
||
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
msgstr "Не удаётся загрузить компонент KompareNavigationPart."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:197
|
||
msgid "&Open Diff..."
|
||
msgstr "&Открыть файл различий..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:200
|
||
msgid "&Compare Files..."
|
||
msgstr "&Сравнить файлы..."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:203
|
||
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
msgstr "С&овместить ссылку с Diff"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:209
|
||
msgid "Show T&ext View"
|
||
msgstr "Показать в виде текста"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:222
|
||
msgid " 0 of 0 differences "
|
||
msgstr " 0 из 0 различий "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:223
|
||
msgid " 0 of 0 files "
|
||
msgstr " 0 из 0 файлов "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:238
|
||
msgid " %2 of %1 file "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
msgstr[0] "%2 из %1 файла"
|
||
msgstr[1] "%2 из %1 файлов"
|
||
msgstr[2] "%2 из %1 файлов"
|
||
msgstr[3] "%2 из %1 файла"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:240
|
||
msgid " %1 file "
|
||
msgid_plural " %1 files "
|
||
msgstr[0] " %1 файл "
|
||
msgstr[1] "%1 файла"
|
||
msgstr[2] "%1 файлов "
|
||
msgstr[3] "%1 файл "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:243
|
||
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
msgstr[0] "%2 из %1 различия, %3 применено "
|
||
msgstr[1] "%2 из %1 различий, %3 применено "
|
||
msgstr[2] "%2 из %1 различий, %3 применено "
|
||
msgstr[3] "%2 из %1 различия, %3 применено "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:246
|
||
msgid " %1 difference "
|
||
msgid_plural " %1 differences "
|
||
msgstr[0] "%1 различие "
|
||
msgstr[1] " %1 различия "
|
||
msgstr[2] " %1 различий "
|
||
msgstr[3] " %1 различие "
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:328
|
||
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
msgstr "Совместить файл/каталог с результатом сравнения"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:329
|
||
msgid "File/Folder"
|
||
msgstr "Файл/каталог"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:330
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Результат сравнения"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:332
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Совместить"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:332
|
||
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
msgstr "Совместить этот файл или каталог с результатом сравнения"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
||
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы указали в этом диалоге имя файла или папки и файл, в котором "
|
||
"содержится результат сравнения, то эта кнопка станет доступной и нажатие на "
|
||
"неё откроет главное окно Kompare, где вывод указанного файла или файлов из "
|
||
"папки смешается с выводом diff так, что вы сможете «применить» различия к "
|
||
"файлам."
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:361
|
||
msgid "Compare these files or folders"
|
||
msgstr "Сравнить файлы или папки"
|
||
|
||
#: kompare_shell.cpp:397
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Просмотр текста"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:44
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:46
|
||
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
||
msgstr "Здесь можно указать файлы для сравнения."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:54
|
||
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
||
msgstr "Здесь можно настроить параметры сравнения."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:62
|
||
msgid "Here you can change the options for the view."
|
||
msgstr "Здесь можно настроить визуальные параметры."
|
||
|
||
#: kompareurldialog.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл, используемый для исключаемых файлов, не найден, пожалуйста, укажите "
|
||
"другой файл."
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Основная панель инструментов"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
||
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Difference"
|
||
msgstr "&Различие"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Run Diff In"
|
||
msgstr "Запустить Diff в"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Командная строка"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"cd dir && diff -udHprNa -- <исходный объект> <сравниваемый "
|
||
"объект>"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Look for smaller changes"
|
||
msgstr "Поиск наименьших изменений"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Optimize for large files"
|
||
msgstr "Оптимизация для больших файлов"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Игнорировать изменения в регистре букв"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
msgstr "Заменить табуляцию пробелами"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Игнорировать добавленные и удалённые пустые строки"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Show function names"
|
||
msgstr "Показывать имена функций"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Compare folders recursively"
|
||
msgstr "Сравнить папки рекурсивно"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Treat new files as empty"
|
||
msgstr "Считать новые файлы как пустые"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
||
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
||
msgid "Ed"
|
||
msgstr "Ed"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
||
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
||
msgid "RCS"
|
||
msgstr "RCS"
|
||
|
||
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Side-by-side"
|
||
msgstr "Рядом друг с другом"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
||
msgid "View Settings"
|
||
msgstr "Настройки вида"
|
||
|
||
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
||
msgid "Diff Settings"
|
||
msgstr "Настройки различий"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
||
msgid "Save &All"
|
||
msgstr "Сохранить &все"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
||
msgid "Save &Diff..."
|
||
msgstr "Сохранить &различия в файл..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
||
msgid "Swap Source with Destination"
|
||
msgstr "Поменять местами объекты сравнения"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Показать статистику"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
||
msgid "Refresh Diff"
|
||
msgstr "Обновить различия"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Невозможно загрузить ссылку <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
||
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Невозможно открыть <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
||
msgid "Diff Options"
|
||
msgstr "Параметры Diff"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Файлы различий (*.diff *.dif *.patch)"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
||
msgid "Save .diff"
|
||
msgstr "Сохранить .diff"
|
||
|
||
# BUGME: Как это файл может не существовать и при этом быть защищённым от записи? --aspotashev
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл уже существует или защищён от записи. Заменить его?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
||
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
msgstr "Не заменять"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
||
msgid "KomparePart"
|
||
msgstr "KomparePart"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
||
msgid "Running diff..."
|
||
msgstr "Поиск различий..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
||
msgid "Parsing diff output..."
|
||
msgstr "Обработка результатов сравнения..."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
||
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
msgstr "Сравнение файла %1 с файлом %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
||
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
msgstr "Сравнение файлов в %1 с файлами в %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
||
msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
msgstr "Просмотр результатов сравнения из %1"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
msgstr "Совмещение результатов сравнения из %1 в файл %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
||
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
msgstr "Совмещение результатов сравнения из %1 в каталог %2"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
"Would you like to save them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В сравниваемый файл внесены изменения.\n"
|
||
"Вы хотите его сохранить?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
||
msgid ""
|
||
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет файла различий или сравнение произведено не по двум файлам. Статистика "
|
||
"недоступна."
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
||
msgid "Diff Statistics"
|
||
msgstr "Статистика различий"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old file: %1\n"
|
||
"New file: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format: %3\n"
|
||
"Number of hunks: %4\n"
|
||
"Number of differences: %5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статистика:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Исходный файл: %1\n"
|
||
"Сравниваемый файл: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат: %3\n"
|
||
"Количество без изменений: %4\n"
|
||
"Количество различий: %5"
|
||
|
||
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
||
msgid ""
|
||
"Statistics:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of files in diff file: %1\n"
|
||
"Format: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Current old file: %3\n"
|
||
"Current new file: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Number of hunks: %5\n"
|
||
"Number of differences: %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статистика:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Количество файлов в файле различий: %1\n"
|
||
"Формат: %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Текущий исходный файл: %3\n"
|
||
"Текущий сравниваемый файл: %4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Количество без изменений: %5\n"
|
||
"Количество различий: %6"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "&Применить различия"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "&Отменить различия"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "Применить &все"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "Отменить все"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "П&редыдущий файл"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "&Следующий файл"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "Пр&едыдущее различие"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "С&ледующее различие"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Нет макетов или различий. Файл <b>%1</b> не является файлом формата "
|
||
"diff.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Возникли проблемы при применении различий <b>%1</b> к файлу <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Возникли проблемы при применении различий <b>%1</b> к каталогу <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "Не удалось открыть временный файл."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Не удалось записать <b>%1</b> во временный файл, файл удалён.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не удалось создать сравниваемый каталог <b>%1</b>.\n"
|
||
"Файл не был сохранён.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не удалось загрузить временный файл в место назначения <b>%1</b>. "
|
||
"Временный файл всё ещё доступен под именем <b>%2</b>. Вы можете вручную "
|
||
"скопировать его в нужное место.</qt>"
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "Не удалось обработать результаты различий."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "Файлы идентичны."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "Не удалось записать во временный файл."
|
||
|
||
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл различий содержит ошибки. Некоторые строки не могут быть "
|
||
"проанализированы и не будут показаны при просмотре различий."
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
||
msgid "Source Folder"
|
||
msgstr "Исходный каталог"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
||
msgid "Destination Folder"
|
||
msgstr "Сравниваемый каталог"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "Исходный файл"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
||
msgid "Destination File"
|
||
msgstr "Сравниваемый файл"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Source Line"
|
||
msgstr "Исходная строка"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Destination Line"
|
||
msgstr "Сравниваемая строка"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Различие"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
||
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Применено: Изменения %1 строки отменены"
|
||
msgstr[1] "Применено: Изменения %1 строк отменены"
|
||
msgstr[2] "Применено: Изменения %1 строк отменены"
|
||
msgstr[3] "Применено: Изменения %1 строки отменены"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
||
msgid "Changed %1 line"
|
||
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Изменена %1 строка"
|
||
msgstr[1] "Изменено %1 строки"
|
||
msgstr[2] "Изменено %1 строк"
|
||
msgstr[3] "Изменена %1 строка"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
||
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Применено: Вставка %1 строки отменена"
|
||
msgstr[1] "Применено: Вставка %1 строк отменена"
|
||
msgstr[2] "Применено: Вставка %1 строк отменена"
|
||
msgstr[3] "Применено: Вставка %1 строки отменена"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
||
msgid "Inserted %1 line"
|
||
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Вставлена %1 строка"
|
||
msgstr[1] "Вставлено %1 строки"
|
||
msgstr[2] "Вставлено %1 строк"
|
||
msgstr[3] "Вставлена %1 строка"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
||
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
msgstr[0] "Применено: Удаление %1 строки отменено"
|
||
msgstr[1] "Применено: Удаление %1 строк отменено"
|
||
msgstr[2] "Применено: Удаление %1 строк отменено"
|
||
msgstr[3] "Применено: Удаление %1 строки отменено"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
||
msgid "Deleted %1 line"
|
||
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
msgstr[0] "Удалена %1 строка"
|
||
msgstr[1] "Удалено %1 строки"
|
||
msgstr[2] "Удалено %1 строк"
|
||
msgstr[3] "Удалена %1 строка"
|
||
|
||
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
||
msgid "KompareNavTreePart"
|
||
msgstr "KompareNavTreePart"
|