mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4150 lines
159 KiB
Text
4150 lines
159 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Greek
|
||
# translation of kgpg.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
||
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||
# Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>, 2013.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεια σας,\n"
|
||
"\n"
|
||
"επισυνάπτω την ταυτότητα χρήστη '%UIDNAME%' του κλειδιού σας %KEYID% "
|
||
"υπογεγραμμένο από εμένα. Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο με το κλειδί "
|
||
"για να είστε βέβαιοι ότι ελέγχετε και τη διεύθυνση αλληλογραφίας και το "
|
||
"κλειδί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν έχετε πολλές ταυτότητες χρήστη, έστειλα την υπογραφή για κάθε ταυτότητα "
|
||
"χρήστη ξεχωριστά στη σχετική με την ταυτότητα χρήστη διεύθυνση "
|
||
"αλληλογραφίας. Μπορείτε να εισάγετε τις υπογραφές εκτελώντας για καθεμία "
|
||
"`gpg --import` αφού τις έχετε αποκρυπτογραφήσει με `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν χρησιμοποιείτε KGpg αποθηκεύστε το συνημμένο στο δίσκο και κατόπιν "
|
||
"εισαγάγετέ το. Απλά επιλέξτε `Εισαγωγή κλειδιού...` από το μενού `Κλειδιά` "
|
||
"και ανοίξτε το αρχείο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημειώστε ότι δεν έχω στείλει το κλειδί σας σε κανέναν εξυπηρετητή κλειδιών. "
|
||
"Αν θέλετε αυτή η νέα υπογραφή να είναι διαθέσιμη σε άλλους, στείλτε την "
|
||
"εσείς. Με το GnuPG αυτό γίνεται με gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-"
|
||
"key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Με το KGpg μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στο κλειδί αφού έχετε κάνει την "
|
||
"εισαγωγή όλων των ταυτοτήτων χρήστη και επιλέξτε `Εξαγωγή δημόσιου "
|
||
"κλειδιού...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν έχετε ερωτήσεις, μη διστάσετε να ρωτήσετε.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "KEYID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:307
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UIDNAME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:340
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "Το κλειδί σας %1"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση του %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε με κωδικό σφάλματος %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένο %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:40
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα κλειδιά"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:43
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή δημοσίου κλειδιού"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Το κλειδί που ζητήθηκε δεν υπάρχει στη λίστα των κλειδιών σας<br />Ίσος "
|
||
"διαγράφηκε από κάποια άλλη εφαρμογή</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το κλειδί"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Το αριστερό μέρος είναι ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται από το κλειδί "
|
||
"<b>υπογραφής</b>. Το δεξί μέρος είναι ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται από "
|
||
"το κλειδί <b>κρυπτογράφησης</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Χωρίς όριο"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Το αριστερό μέρος είναι το μέγεθος του κλειδιού <b>υπογραφής</b>. Το "
|
||
"δεξί μέρος είναι το μέγεθος του κλειδιού <b>κρυπτογράφησης</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>κανένα</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Το συνθηματικό του κλειδιού τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος παλαιό συνθηματικό, το συνθηματικό του κλειδιού δεν τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του συνθηματικού"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "Το kgpg δεν κατάφερε να αλλάξει το συνθηματικό."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Η τροποποίηση των ιδιοτήτων του κλειδιού απέτυχε."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες κλειδιού"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να διαμορφώσετε εξυπηρετητές κλειδιών πριν προσπαθήσετε να λάβετε "
|
||
"κλειδιά."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκαν εξυπηρετητές κλειδιών"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Η εισαγωγή του κλειδιού ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Η αποστολή στον εξυπηρετητή κλειδιών ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Η αποστολή στον εξυπηρετητή κλειδιών απέτυχε"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
||
msgstr[1] "Εισαγωγή κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Ε&ισαγωγή"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Βρέθηκε 1 κλειδί που ταιριάζει"
|
||
msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν κλειδιά που ταιριάζουν"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "Άν&οιγμα επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "Συμβουλή της &ημέρας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Ανανέωση λίστας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ταυτότητας κλειδιού μεγά&λου μήκους"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες κλ&ειδιού"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Άνοιγμα URL κλειδιού"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Δημιουργία ζεύγους κλειδιών..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Αποστολή ηλ. αλ&ληλογραφίας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:212
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "&Διαγραφή ομάδας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Μετονομασία ομάδας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:225
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:228
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "Προσθήκη φωτογρ&αφίας..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:231
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "Προσθήκη τ&αυτότητας χρήστη..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:234
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή ιδιωτικού κλειδιού..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:237
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Διαγραφή ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Ακύρωση κλειδιού..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:244
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "Αναδημιουργία δημοσίου κλειδιού"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:250
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Ορισμός ταυτότητας χρήστη ως &πρωταρχική"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "Άν&οιγμα φωτογραφίας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:266
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Εμπιστοσύνη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Λήξη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Φωτογραφίες ταυτοτήτων"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:302
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρή"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:303
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαία"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:304
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "Ελάχιστη εμπισ&τοσύνη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:311
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Κανένα"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&Ενεργό"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:313
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&Οριακή"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:314
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Πλήρης"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&Απόλυτη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:339
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "Εμφάνι&ση μόνο των ιδιωτικών κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:434
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:439
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Εστίαση γραμμής αναζήτησης"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια άλλη διεργασία δημιουργίας κλειδιού βρίσκεται σε εξέλιξη.\n"
|
||
"Παρακαλώ περιμένετε λίγο μέχρι να ολοκληρωθεί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:520
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εκκίνησης εφαρμογής «konsole» για τη λειτουργία για προχωρημένους."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Λάθος συνθηματικό. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ηλ. διεύθυνση δεν είναι έγκυρη. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα δεν είναι αποδεκτό από το gpg. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους "
|
||
"κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Νέο ζεύγος κλειδιών δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:633
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "αντίγραφο ασφαλείας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διεργασία gpg δεν ολοκληρώθηκε. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:751
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωτεύοντα κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια άλλη εργασία είναι σε εξέλιξη.\n"
|
||
"Παρακαλώ περιμένετε λίγο μέχρι να ολοκληρωθεί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας ταυτότητας χρήστη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:917
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι η εικόνα "
|
||
"αποθηκεύεται μέσα στο δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ "
|
||
"μεγάλη εικόνα, θα μεγαλώσει πολύ και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό "
|
||
"μέγεθος εικόνας είναι γύρω στα 240x288."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:949
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε τη φωτογραφία ταυτότητας <b>"
|
||
"%1</b><br/>από το κλειδί <b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1043
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1046
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Δευτερεύον κλειδί"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1049
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Ζεύγος ιδιωτικών κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1052
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Ομάδα κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Υπογραφή"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1058
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1061
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Υπογραφή ανάκλησης"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1064
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Φωτογραφία ταυτότητας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1067
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Ορφανό ιδιωτικό κλειδί"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1072
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Μέλος ομάδας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1177
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Υπογράψτε τη ταυτότητα του χρήστη..."
|
||
msgstr[1] "&Υπογράψτε τις ταυτότητες των χρηστών..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1178
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Υπογραφή ταυτότητας χρήστη και &αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή του..."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Υπογραφή ταυτότητας χρηστών και &αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή τους..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1179
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "Ε&ξαγωγή δημοσίου κλειδιού..."
|
||
msgstr[1] "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1180
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "&Ανανέωση κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
||
msgstr[1] "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Δημιουργία ομάδας με το επιλεγμένο κλειδί..."
|
||
msgstr[1] "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Υπογράψτε το κλειδί..."
|
||
msgstr[1] "&Υπογράψτε τα κλειδιά..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Διαγραφή ταυτότητας χρήστη"
|
||
msgstr[1] "&Διαγραφή ταυτότητας χρηστών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Διαγραφή &υπογραφής"
|
||
msgstr[1] "Διαγραφή &υπογραφών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Διαγραφή κλειδιού"
|
||
msgstr[1] "&Διαγραφή κλειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1309
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ακύρωσης απέτυχε..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Τα ιδιωτικά κλειδιά<b>δεν</b> θα πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα μη "
|
||
"ασφαλές μέρος.<br/>Αν κάποιος άλλος αποκτήσει πρόσβαση στο αρχείο, η "
|
||
"κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί θα είναι εκτεθειμένη<br/>Να συνεχιστεί η "
|
||
"εξαγωγή του κλειδιού;</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "Αρχεία *.asc|*.asc"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1336
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1354
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Το <b>ιδιωτικό</b> σας κλειδί \"%1\" εξήχθη με επιτυχία στο<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Μην</b> το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
|
||
"Ελέγξτε το κλειδί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1460
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Η εξαγωγή του δημοσίου κλειδιού έγινε με επιτυχία στο <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Η εξαγωγή των %1 δημοσίων κλειδιών έγινε με επιτυχία στο <br/>%2</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εξαγωγή του δημοσίου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
|
||
"Ελέγξτε το κλειδί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1513
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Δεν έχει οριστεί ο προβολέας εικόνων JPEG.<br/>Παρακαλώ ελέγξτε την "
|
||
"εγκατάστασή σας.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1514
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Εμφάνιση φωτογραφίας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1611
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό ιδιωτικό κλειδί (ιδιωτικό κλειδί χωρίς "
|
||
"δημόσιο κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.</p><p>Θέλετε να "
|
||
"δημιουργήσετε ξανά το δημόσιο κλειδί;</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1613
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1613
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1643
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1674
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, "
|
||
"δευτερεύοντα κλειδιά ή άλλες ομάδες.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1694
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1695
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην "
|
||
"ομάδα:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1707
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> δε θα "
|
||
"δημιουργηθεί.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1719
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1750
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο πρωτεύοντα κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
|
||
"σας."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1759
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br /><br />%1<br />Ταυτότητα: %2<br /"
|
||
">Αποτύπωμα: <br /><b>%3</b>.<br /><br/>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα "
|
||
"του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να "
|
||
"είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει την επικοινωνία σας.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1764
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br /><br />%1 (%2)<br />Ταυτότητα: "
|
||
"%3<br />Αποτύπωμα: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Θα πρέπει να ελέγξετε το "
|
||
"αποτύπωμα του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού "
|
||
"για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει την επικοινωνία "
|
||
"σας.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1787
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τα ακόλουθα κλειδιά με ένα πέρασμα.<br /><b>Αν "
|
||
"δεν έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των επικοινωνιών "
|
||
"σας ίσως εκτεθεί σε κίνδυνο.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο ταυτότητες χρηστών και φωτογραφίες ταυτοτήτων. "
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1843
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τη ταυτότητα χρήστη:<br /><br />%1<br /"
|
||
">Ταυτότητα: %2<br />Αποτύπωμα: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Θα πρέπει να "
|
||
"ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη "
|
||
"του κλειδιού για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει "
|
||
"την επικοινωνία σας.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τη ταυτότητα χρήστη:<br /><br />%1 (%2)<br /"
|
||
">Ταυτότητα: %3<br />Αποτύπωμα: <br /><b>%4</b>.<br /><br />α πρέπει να "
|
||
"ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη "
|
||
"του κλειδιού για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει "
|
||
"την επικοινωνία σας.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1873
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τις ακόλουθες ταυτότητες χρηστών με ένα πέρασμα."
|
||
"<br/><b>Αν δεν έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των "
|
||
"επικοινωνιών σας ίσως εκτεθεί σε κίνδυνο.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1944
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Λάθος συνθηματικό, το κλειδί <b>%1 (%2)</b> δεν υπογράφτηκε.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Το κλειδί <b>%1 (%2)</b> είναι είδη υπογεγραμμένο.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε.<br /"
|
||
">Επιθυμείτε να δοκιμάσετε να υπογράψετε το κλειδί σε λειτουργία κονσόλας;</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2070
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Όλες οι υπογραφές για αυτά τα κλειδιά βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2165
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία αυτο-υπογραφή."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της υπογραφής<br /><b>%1</b><br />από τη "
|
||
"ταυτότητα χρήστη <b>%2</b><br />του κλειδιού: <b>%3</b>;</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2191
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με "
|
||
"το χέρι."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2273
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Το κλειδί που διαγράφετε είναι μέλος της παρακάτω ομάδας κλειδιών. "
|
||
"Επιθυμείτε τη διαγραφή του από την ομάδα αυτή;</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Το κλειδί που διαγράφετε είναι μέλος των παρακάτω ομάδων κλειδιών. "
|
||
"Επιθυμείτε τη διαγραφή του από τις ομάδες αυτές;</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
|
||
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
|
||
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Διαγραφή κλειδιού"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2289
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαιρείτε το τελευταίο κλειδί από την ομάδα κλειδιών %1.<br/>Θέλετε να "
|
||
"διαγράψετε και την ομάδα;"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2313
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Διαγραφή <b>ιδιωτικού</b> ζεύγους κλειδιών <b>%1</b>;</p>Η διαγραφή αυτού "
|
||
"του ζεύγους κλειδιών σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε ποτέ πια να "
|
||
"αποκρυπτογραφείτε αρχεία που κρυπτογραφήθηκαν με αυτό το κλειδί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια άλλη διεργασία διαγραφής κλειδιού βρίσκεται σε εξέλιξη. \n"
|
||
"Παρακαλώ περιμένετε λίγο μέχρι να ολοκληρωθεί."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2340
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Το κλειδί <b>%1</b> διαγράφηκε."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2343
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του κλειδιού <b>%1</b>."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2367
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία διαγραφής του κλειδιού <b>%1</b> ενώ γίνεται επεξεργασία του στο "
|
||
"τερματικό."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2415
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα αντικείμενα που επιλέξατε δεν είναι κλειδιά. Δεν μπορούν να διαγραφούν με "
|
||
"αυτήν την επιλογή από το μενού."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2440
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη ιδιωτικών κλειδιών:<br/><b>%1</b><br/>Δεν θα "
|
||
"διαγραφούν.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2450
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %1 δημοσίων κλειδιών;</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2488
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Το κείμενο στο πρόχειρο δεν μοιάζει με κλειδί, αλλά με κρυπτογραφημένο "
|
||
"αρχείο.<br />Θέλετε να το αποκρυπτογραφήσετε πρώτα και μετά να προσπαθήσετε "
|
||
"να το εισάγετε;</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2519
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από το πρόχειρο"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2539
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2551
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εισαγωγή του κλειδιού απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για "
|
||
"περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2616
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2637
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής κ&λειδιών"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2640
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2643
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2646
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2728
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Το κείμενο κρυπτογραφήθηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GnuPG απέτυχε να ξεκινήσει.<br />Πρέπει να διορθώσετε το σφάλμα του GnuPG "
|
||
"πριν ξεκινήσετε το KGpg."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:77
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "Σφάλμα GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Η χρήση της <b>υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης GnuPG</b> είναι "
|
||
"ενεργοποιημένη στο αρχείο διαμόρφωσης (%1).<br />Παρόλα αυτά, η υπηρεσία δε "
|
||
"φαίνεται να εκτελείται. Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα με την "
|
||
"υπογραφή/κρυπτογράφηση.<br />Παρακαλώ απενεργοποιήστε την υπηρεσία από τις "
|
||
"ρυθμίσεις του KGpg, ή διορθώστε την υπηρεσία.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Δε δόθηκαν αρχεία."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:134
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και η εμφάνιση του φακέλου."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:141
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή του φακέλου."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:148
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση του φακέλου."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και "
|
||
"φακέλους μαζί."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για τη συμπίεση του φακέλου."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:<br /><b>%1</b> για να "
|
||
"προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί μετά το τέλος της "
|
||
"κρυπτογράφησης.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης αρχειοθήκης:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Η αποκρυπτογράφηση του αρχείου απέτυχε:"
|
||
msgstr[1] "Η αποκρυπτογράφηση των αρχείων απέτυχε:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG.<br />Αυτό "
|
||
"μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του.<br />Επιθυμείτε να "
|
||
"ξεκινήσετε τον βοηθό του KGpg για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα;</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Έναρξη βοηθού"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Να μην ξεκινήσει"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Βοηθός του KGpg"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο βοηθός θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών "
|
||
"για τη λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε "
|
||
"το ζεύγος κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα "
|
||
"μηνύματά σας."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Καλώς ήρθατε στο βοηθό του KGpg"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "Το KGpg πρέπει να γνωρίζει πιο εκτελέσιμο του GnuPG να χρησιμοποιήσει."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς "
|
||
"κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|εκτελέσιμο του GnuPG\n"
|
||
"*|Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "Εκτελέσιμο του GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το KGpg πρέπει να ξέρει πού βρίσκεται το αρχείο διαμόρφωσής σας για το GnuPG."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο διαμόρφωσης του GnuPG:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του KDE."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο διαμόρφωσης του GnuPG</b>. Να προσπαθήσει το "
|
||
"KGpg να δημιουργήσει ένα αρχείο διαμόρφωσης;</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο διαμόρφωσης του GnuPG</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Το εκτελέσιμο του GnuPG είναι: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Έχετε την έκδοση GnuPG: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση του GnuPG (%1) μοιάζει να είναι υπερβολικά παλιά.<br />Η "
|
||
"συμβατότητα με εκδόσεις πριν της 1.4.0 δεν είναι εγγυημένη."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη σάρωση της λίστας κλειδιών σας"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία &για ειδικούς"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε λειτουργία για ειδικούς"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν μεταβείτε στη λειτουργία για ειδικούς, θα χρησιμοποιήσετε τη γραμμή "
|
||
"εντολών για να δημιουργήσετε το κλειδί σας."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Ημέρες"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Εβδομάδες"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Μήνες"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Χρόνια"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να ξεκινά με ένα ψηφίο"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "Η ηλ. διεύθυνση δεν είναι έγκυρη"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά, πρώτα ο λογαριασμός"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πρώτα το TLD"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πρώτα ο τομέας"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πρώτα το FQDN"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:149
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Νέα τοποθεσία για το GnuPG"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δε βρέθηκε αρχείο διαμόρφωσης στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n"
|
||
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Χωρίς αρχείο διαμόρφωσης, τα KGpg και GnuGP δε θα λειτουργούν σωστά."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο διαμόρφωσης"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Αγνόηση"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου διαμόρφωσης. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο "
|
||
"προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:202
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "Οι URL των εξυπηρετητών κλειδιών δεν πρέπει να περιέχουν κενά."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:207
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών ήδη στη λίστα."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:216
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "URL εξυπηρετητή:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Υπογράψτε το αρχείο"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ακύρωσης"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το KGpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n"
|
||
"Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n"
|
||
"Ελπίζω να το διασκεδάσετε."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> <p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι "
|
||
"ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος "
|
||
"στο διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση για ανάκτηση ή αποθήκευση "
|
||
"κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον εξυπηρετητή που θα "
|
||
"χρησιμοποιηθεί.</p> <p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους "
|
||
"οποίους ο χρήστης δεν τους έχει συναντήσει ποτέ και έτσι η αυθεντικότητα "
|
||
"είναι στη καλύτερη περίπτωση αμφίβολη. Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο GnuPG που "
|
||
"καλύπτει τις σχέσεις του «δικτύου εμπιστοσύνης» για να ανακαλύψετε πώς το "
|
||
"GnuPG ξεπερνά το πρόβλημα της πιστοποίησης της αυθεντικότητας.</p> </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Επιλογέας εξυπηρετητή κλειδιών:</b>\n"
|
||
"Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα "
|
||
"χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στη τοπική λίστα κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή ταυτότητα του κλειδιού που θα εισαχθεί:</"
|
||
"b><br />\n"
|
||
"<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε με αναζήτηση "
|
||
"κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν όλα τα "
|
||
"κλειδιά στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να αναζητήσετε "
|
||
"με τη χρήση της ταυτότητας του κλειδιού. Οι ταυτότητες κλειδιών είναι "
|
||
"συμβολοσειρές γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα κλειδί "
|
||
"(παράδειγμα: αναζητώντας το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που "
|
||
"σχετίζεται με αυτή τη ταυτότητα).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή ταυτότητα του κλειδιού που θα εισαχθεί:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Αναζήτηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n"
|
||
"<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το κλειδί "
|
||
"που θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (φωτογραφία ταυτότητας)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n"
|
||
"<p>Πατώντας αυτό το κουμπί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον καθορισμένο "
|
||
"εξυπηρετητή.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Απολύτως έμπιστα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Έμπιστα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Οριακώς έμπιστα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Ληγμένα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Ακυρωμένα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Άγνωστα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένα κλειδιά:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Λίστα κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "Ό&νομα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 5 χαρακτήρων και δεν πρέπει να "
|
||
"ξεκινά με ψηφίο."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Πραγματικό όνομα, τουλάχιστον 5 χαρακτήρες, όχι ψηφία στην αρχή"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "E&mail (προαιρετικό):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "Σ&χόλιο (προαιρετικό):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Λήξη:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος &κλειδιού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "Αλγόρι&θμος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Δυνατότητες"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση είναι αυτόματα ενεργοποιημένη για όλα τα κλειδιά"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "Ταυτότητα κλειδιού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νέο ζεύγος κλειδιών που "
|
||
"δημιουργήθηκε, ως προκαθορισμένο.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Πιστοποιητικό ακύρωσης"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί ένα πιστοποιητικό ακύρωσης σε "
|
||
"περίπτωση που το κλειδί σας εκτεθεί."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης συμβατής με ASCII."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται σε μη έμπιστα κλειδιά να γίνονται μέλη ομάδας κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Απόκρυψη της ταυτότητας του χρήστη."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο διαμόρφωσης του gpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο αρχείο του gpg που χρησιμοποιείται από το KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Εμφάνιση μόνο των ιδιωτικών κλειδιών στο διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ταυτότητας κλειδιού μεγάλου μήκους στον διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση μόνο κλειδιών με τουλάχιστον αυτό το επίπεδο εμπιστοσύνης στο "
|
||
"διαχειριστή κλειδιών."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις "
|
||
"λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Εμφάνιση του μενού «Υπογράψτε το αρχείο»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Εμφάνιση του μενού «Αποκρυπτογραφήστε το αρχείο»."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο αριθμός των πρόσφατα ανοιγμένων αρχείων που θα εμφανίζονται στο μενού του "
|
||
"επεξεργαστή."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Εμφάνιση της συμβουλής της ημέρας."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα ακυρωμένα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα άγνωστα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα απολύτως έμπιστα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα οριακώς έμπιστα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα ληγμένα κλειδιά."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι εξυπηρετητές κλειδιών σε χρήση από το KGpg. Ο πρώτος εξυπηρετητής της "
|
||
"λίστας είναι και ο προκαθορισμένος."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι λίστες των URL που παρουσιάζουν τις λεπτομέρειες και την ανάλυση του "
|
||
"δοσμένου κλειδιού. Ο πρώτος διακομιστής στη λίστα είναι ο προκαθορισμένος."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το κείμενο του ηλ. μηνύματος που στέλνεται από τη λειτουργία "
|
||
"«Υπογραφή ταυτότητας χρήστη και &αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή του»"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "Kgpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Σχόλιο:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Δημιουργία:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Εμπιστοσύνη:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Εμπιστοσύνη στον ιδιοκτήτη:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "Δε γνωρίζω"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "ΔΕΝ εμπιστεύομαι"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Οριακά"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Πλήρως"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Απόλυτα"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Αλγόριθμος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Μήκος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Φωτογραφία"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Φωτογραφία:</b><p>Μία φωτογραφία μπορεί να συμπεριληφθεί στο δημόσιο "
|
||
"κλειδί για περισσότερη ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως "
|
||
"μέθοδος ταυτοποίησης του κλειδιού. Παρόλα αυτά, δεν θα πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιείται ως η μοναδική μέθοδος ταυτοποίησης</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Χωρίς φωτογραφία"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Αλλαγή λήξης"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Αποτύπωμα"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Κλειδιά"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Π&ροβολή"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Ομάδες"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Κλειδιά στην ομάδα"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Κρυπτογράφηση συμβατή με ASCII:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των κρυπτογραφημένων "
|
||
"αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε έναν επεξεργαστή "
|
||
"κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε μηνύματα ηλ. "
|
||
"αλληλογραφίας.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση συμβατή με ASCII"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα τα "
|
||
"κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει "
|
||
"τη συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
|
||
"<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής κλειδιού ένα πεδίο "
|
||
"εισαγωγής στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για "
|
||
"την κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το "
|
||
"επιλεγμένο κλειδί. Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή "
|
||
"«Κρυπτογράφηση αρχείων με:», θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού "
|
||
"που έχει καθοριστεί εδώ.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα "
|
||
"χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να "
|
||
"καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b><br />\n"
|
||
"<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και δεν "
|
||
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί "
|
||
"(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας "
|
||
"επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν δεν είναι "
|
||
"έμπιστο.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Να επιτρέπονται μη έμπιστα κλειδιά ως μέλη ομάδας κλειδιών:</b><br /"
|
||
"><p>Η ομαδοποίηση κλειδιών επιτρέπει την απλή κρυπτογράφηση για πολλαπλούς "
|
||
"αποδέκτες με μία εντολή. Παρόμοια με την επιλογή <em>Να επιτρέπεται η "
|
||
"κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά</em>, επιτρέπει σε μη έμπιστα κλειδιά να "
|
||
"γίνουν μέλη μιας ομάδας κλειδιών.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται μη έμπιστα κλειδιά ως μέλη ομάδας κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται η ταυτότητα του κλειδιού "
|
||
"του παραλήπτη από όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Το πλεονέκτημα: η ανάλυση "
|
||
"κυκλοφορίας για τα κρυπτογραφημένα πακέτα δε θα είναι εύκολη αφού δε θα "
|
||
"είναι γνωστός ο παραλήπτης. Το μειονέκτημα: ο παραλήπτης των "
|
||
"κρυπτογραφημένων πακέτων θα πρέπει να δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να "
|
||
"μπορέσει να τα αποκρυπτογραφήσει. Αυτή μπορεί να είναι μια χρονοβόρα "
|
||
"διαδικασία αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο αριθμό ιδιωτικών κλειδιών.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να παράγει "
|
||
"πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP (Pretty "
|
||
"Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "Συμβατότητα με PGP 6"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ακύρωσης για"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "ταυτότητα κλειδιού"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Λόγος της ακύρωσης:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Χωρίς λόγο"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n"
|
||
"Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο διαμόρφωσης "
|
||
"του GnuPG,\n"
|
||
"όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν για χρήση μόνο από το KGpg."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Προσθήκη..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "&Υπογραφή"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
|
||
"<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη εντολή "
|
||
"που θα εκτελείται από το GPG κατά την αποκρυπτογράφηση. (Αυτή η εντολή είναι "
|
||
"μόνο για προχωρημένους χρήστες).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Κλειδιά"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "Τοποθεσία του GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Τοποθεσία</b><p>Αυτός είναι ο κατάλογος όπου το GnuPG αποθηκεύει τη "
|
||
"διαμόρφωσή του και τις λίστες κλειδιών. Αν δεν το έχετε αλλάξει, συνήθως "
|
||
"είναι το <em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Τοποθεσία:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Αρχείο διαμόρφωσης</b><p>Αυτό είναι το όνομα του αρχείου διαμόρφωσης το "
|
||
"οποίο βρίσκεται στον κατάλογο που καθορίστηκε παραπάνω. Προκαθορισμένο είναι "
|
||
"το <em>gnupg.conf</em> αλλά παλαιότερες εκδόσεις του GnuPG χρησιμοποιούσαν "
|
||
"το <em>options</em>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Αλλαγή..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Διαδρομή προγράμματος</b><p>Αυτό είναι το πρόγραμμα που θα καλείται για "
|
||
"όλες τις λειτουργίες του GnuPG . Προκαθορισμένο είναι το <em>gpg</em>, το "
|
||
"οποίο θα δουλεύει στα περισσότερα συστήματα.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή προγράμματος:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Χρήση της υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης GnuPG</b><p>Η υπηρεσία λανθάνουσας "
|
||
"μνήμης GnuPG αποθηκεύει τα συνθηματικά των ιδιωτικών σας κλειδιών στη μνήμη, "
|
||
"για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Έτσι, αν χρησιμοποιήσετε το κρυφό κλειδί "
|
||
"σας ενώ ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος, δε θα χρειαστεί να τον "
|
||
"εισάγετε. Αυτό είναι βέβαια λιγότερο ασφαλές από το να τον εισάγετε κάθε "
|
||
"φορά.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "Χρήση της υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης GnuPG"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Πρόχειρο"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε τις ταυτότητες ή τα αποτυπώματα των κλειδιών για να εισαχθούν ως "
|
||
"λίστα που χωρίζεται από κενά."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή κλειδιών στις ρυθμίσεις πριν "
|
||
"να κάνετε εξαγωγή σε κάποιον."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Εξαγωγή όλων"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Να μην εξαχθούν χαρακτηριστικά (φωτογραφίες ταυτοτήτων)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Καθαρισμός κλειδιού"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του KDE:</b><br />\n"
|
||
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα "
|
||
"ξεκινάει το KDE.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n"
|
||
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα χρησιμοποιούν το "
|
||
"πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για αντιγραφή και πάτημα "
|
||
"του μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) για επικόλληση. Αν "
|
||
"δεν ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα συντόμευσης (Ctrl-"
|
||
"c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:682
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</"
|
||
"b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n"
|
||
"(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Mικροεφαρμογή && Μενού"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Επιλογή υπογραφής αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Επιλογή υπογραφής αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:718
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:727
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:730
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Mικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος:</b><br />\n"
|
||
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα ελαχιστοποιείται σε ένα εικονίδιο στο "
|
||
"πλαίσιο συστήματος.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Το αριστερό κλικ του ποντικιού ανοίγει:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Κατά την υπογραφή κλειδιού"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ καθορίζετε πώς θα στέλνονται στον ιδιοκτήτη, ταυτότητες χρήστη που δεν "
|
||
"περιέχουν ηλ. διεύθυνση (όπως φωτογραφίες ταυτοτήτων). Μπορείτε να επιλέξετε "
|
||
"να τις στέλνετε μαζί με κάθε άλλη ταυτότητα χρήστη που υπογράψατε, μαζί μόνο "
|
||
"με τη πρώτη ταυτότητα που υπογράψατε ή να μην τις στείλετε καθόλου."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Αποστολή ταυτοτήτων χρήστη χωρίς ηλ. διεύθυνση"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Αποστολή με κάθε ηλ. μήνυμα"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Αποστολή μόνο με το πρώτο ηλ. μήνυμα"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Να μην αποσταλεί"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Πρότυπο ηλ. μηνύματος"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:777
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό είναι το κείμενο του ηλ. μηνύματος που στέλνεται με την επιλογή "
|
||
"«Υπογραφή ταυτότητας χρήστη και αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι δεσμευτές θέσης που περιβάλλονται από τα εκατοστιαία σύμβολα (όπως %KEYID"
|
||
"%) θα αντικατασταθούν από το αντίστοιχο κείμενο για κάθε ξεχωριστό ηλ. "
|
||
"μήνυμα."
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Επιλογή νέας λήξης"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Χωρίς όριο"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&Επιλογές"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %2 και ένα ακόμα αρχείο"
|
||
msgstr[1] "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %2 και %1 ακόμα αρχεία"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιείται "
|
||
"για κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
|
||
"μηνύματος/αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε "
|
||
"ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το "
|
||
"χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. "
|
||
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
|
||
"κλειδί, ακόμα κι αν δεν είναι υπογεγραμμένο."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει τη ταυτότητα του "
|
||
"κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον παραλήπτη "
|
||
"του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. Μπορεί να "
|
||
"κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να δοκιμαστούν "
|
||
"όλα τα κρυφά κλειδιά."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. "
|
||
"Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κρυπτογραφήσετε/"
|
||
"αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει "
|
||
"να εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Λίστα ιδιωτικών κλειδιών"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ιδιωτικό κλειδί για υπογραφή:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το "
|
||
"οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %1 κλειδιά ανήκουν πραγματικά στα άτομα με "
|
||
"τα οποία θέλετε να επικοινωνήσετε:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Δε θα απαντήσω"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Έκανα πολύ προσεκτικό έλεγχο"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Να μην υπογραφούν όλες οι ταυτότητες χρήστη (άνοιγμα τερματικού)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA & ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA & RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "Δε γνωρίζω"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "ΔΕΝ εμπιστεύομαι"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Ακυρωμένο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Ληγμένο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ακαθόριστο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καθόλου"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "Οριακά"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρως"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "Απόλυτα"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Υπογραφή"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "1 κλειδί"
|
||
msgstr[1] "%1 κλειδιά"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "1 υπογραφή"
|
||
msgstr[1] "%1 υπογραφές"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Δε βρέθηκε ταυτότητα χρήστη]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [τοπική υπογραφή]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 δευτερεύον κλειδί"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Φωτογραφία ταυτότητας"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Άτιτλο"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση &Unicode (utf-8)"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "&Κρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το έγγραφο «%1» έχει τροποποιηθεί.\n"
|
||
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν "
|
||
"υποστηρίζεται."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί "
|
||
"να κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες unicode που περιέχονται σε αυτό."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες σας και τον "
|
||
"ελεύθερο χώρο του δίσκου."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Λείπει υπογραφή:</b><br />ταυτότητα κλειδιού: %1<br /><br /"
|
||
">Επιθυμείτε να εισάγετε αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Λάθος άθροισμα ελέγχου, <em>κατεστραμμένο αρχείο</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Το απομακρυσμένο αρχείο εναποτέθηκε</b>.<br />Το απομακρυσμένο αρχείο "
|
||
"θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να πραγματοποιηθεί η "
|
||
"ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά την ολοκλήρωσή "
|
||
"της.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Αυτό το αρχείο είναι ένα <b>δημόσιο</b> κλειδί.<br />Θέλετε να το "
|
||
"εισάγετε αντί να το ανοίξετε στον επεξεργαστή;</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Αυτό το αρχείο είναι ένα <b>ιδιωτικό</b> κλειδί.<br /> Θέλετε να το "
|
||
"εισάγετε αντί να το ανοίξετε στον επεξεργαστή;</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Το αρχείου κλειδιού εναποτέθηκε στον επεξεργαστή"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: λάθος συνθηματικό ή το κλειδί λείπει"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Εισαγωγή του κλειδιού στη λίστα σας"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "Να μην ε&ισαχθεί"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Το κλειδί δε θα εισαχθεί στη λίστα σας"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Το κλειδί λείπει"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (προκαθορισμένο)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "1 κλειδί"
|
||
msgstr[1] "%1 κλειδιά"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "1 ομάδα"
|
||
msgstr[1] "%1 ομάδες"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "Ταυτότητα %1, %2-bit %3 κλειδί, δημιουργήθηκε %4, ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "Ταυτότητα %1, %2-bit %3 κλειδί, δημιουργήθηκε %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "Μία φωτογραφία ταυτότητας"
|
||
msgstr[1] "%1 φωτογραφίες ταυτοτήτων"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Δώστε το παλαιό συνθηματικό για το <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Δώστε νέο συνθηματικό για το <b>%1</b><br />Αν ξεχάσετε αυτό το "
|
||
"συνθηματικό τα κρυπτογραφημένα αρχεία και μηνύματα δεν θα είναι προσβάσιμα.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "Αποκρυπτογραφημένο %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού για το %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Εισάγετε συνθηματικό για το %1 <%2></b>:<br />Το συνθηματικό θα "
|
||
"πρέπει να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Εισάγετε συνθηματικό για το %1</b>:<br />Το συνθηματικό θα πρέπει να "
|
||
"περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Δημιουργία πρώτων αριθμών"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Αναμονή εντροπίας"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η δεξαμενή εντροπίας άδειασε. Η διαδικασία δημιουργίας κλειδιού θα είναι σε "
|
||
"παύση μέχρι να παραχθεί αρκετή εντροπία. Μπορείτε να παράγετε εντροπία π.χ. "
|
||
"μετακινώντας το ποντίκι ή πληκτρολογώντας στο πληκτρολόγιο. Ο ευκολότερος "
|
||
"τρόπος είναι να χρησιμοποιήσετε μία άλλη εφαρμογή μέχρι η δημιουργία του "
|
||
"κλειδιού συνεχιστεί."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Το κλειδί %1 δημιουργήθηκε"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ακύρωσης για το κλειδί %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αποτέλεσμα της εισαγωγής, η συμβολοσειρά, περιέχει μια μη υποστηριζόμενη "
|
||
"μορφή στη γραμμή %1.<br />Παρακαλώ δείτε το αρχείο καταγραφής για "
|
||
"περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν εισήχθη κανένα κλειδί.<br />Ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για "
|
||
"περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Επεξεργάστηκε %1 κλειδί.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Επεξεργάστηκαν %1 κλειδιά.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ένα κλειδί χωρίς ταυτότητα.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 κλειδιά χωρίς ταυτότητα .</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>Εισήχθη ένα κλειδί:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>Εισήχθησαν %1 κλειδιά:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη ένα κλειδί RSA.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 κλειδιά RSA.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Ένα μη τροποποιημένο κλειδί.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 μη τροποποιημένα κλειδιά.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη μία ταυτότητα χρήστη.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 ταυτότητες χρήστη.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη ένα δευτερεύον κλειδί.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 δευτερεύοντα κλειδιά.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη μία υπογραφή.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 υπογραφές.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ακύρωσης.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 πιστοποιητικά ακύρωσης.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Επεξεργάστηκαν %1 κρυφά κλειδιά.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>Εισήχθη ένα ιδιωτικό κλειδί.</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>Εισήχθησαν %1 ιδιωτικά κλειδιά.</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Δεν τροποποιήθηκε ένα ιδιωτικό κλειδί</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Δεν τροποποιήθηκαν %1 ιδιωτικά κλειδιά.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Δεν εισήχθησαν %1 κρυφά κλειδιά.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>Εισάγατε ένα ιδιωτικό κλειδί.</b> <br />Παρακαλώ σημειώστε ότι "
|
||
"τα εισαγόμενα ιδιωτικά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα.<br />Για να κάνετε "
|
||
"πλήρη χρήση του ιδιωτικού κλειδιού για υπογραφή και κρυπτογράφηση, πρέπει να "
|
||
"επεξεργαστείτε το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω του) και να δηλώσετε "
|
||
"πλήρη ή απόλυτη εμπιστοσύνη σε αυτό.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Νέο κλειδί"
|
||
msgstr[1] "Νέα κλειδιά"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Κλειδί με νέα ταυτότητα χρήστη"
|
||
msgstr[1] "Κλειδιά με νέες ταυτότητες χρηστών"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Κλειδί με νέες υπογραφές"
|
||
msgstr[1] "Κλειδιά με νέες υπογραφές"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Κλειδί με νέα δευτερεύοντα κλειδιά"
|
||
msgstr[1] "Κλειδιά με νέα δευτερεύοντα κλειδιά"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Νέο ιδιωτικό κλειδί"
|
||
msgstr[1] "Νέα ιδιωτικά κλειδιά"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Μη αλλαγμένο κλειδί"
|
||
msgstr[1] "Μη αλλαγμένα κλειδιά"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Παραλαβή συνθηματικού"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Απαίτηση συνθηματικού"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ή "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Δώστε το συνθηματικό για το <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Λάθος συνθηματικό</b>. Έχετε 1 προσπάθεια ακόμη.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Λάθος συνθηματικό</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Η υπογραφή δημιουργήθηκε %1 %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Καλή υπογραφή από:<br /><b>%1</b><br />ταυτότητα κλειδιού: %2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Καλή υπογραφή από:<br /><b>%1 <%2></b><br />ταυτότητα κλειδιού: "
|
||
"%3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:<br /> %1<br />ταυτότητα κλειδιού: %2<br /"
|
||
"><br /><b>Το αρχείο είναι κατεστραμμένο</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι απολύτως έμπιστο<br /></qt>"
|