mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
166 lines
4.9 KiB
Text
166 lines
4.9 KiB
Text
# Translation of kstart.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:292
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n"
|
|
"Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n"
|
|
"mit besünner Muster, usw."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:298
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:300
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:301
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:302
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:309
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Befehl, den Du opropen wullt"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
"printed to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ansteed vun <command>: Schriefdischdatei, de Du opropen wullt. De D-Bus-"
|
|
"Deenst warrt na de Standardutgaav utgeven"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:311
|
|
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Köörfree: URL, de na <desktopfile> wiedergeven warrt, wenn Du \"--service\" "
|
|
"bruukst"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:313
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n"
|
|
"Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n"
|
|
"utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt vun en "
|
|
"Freeteken,\n"
|
|
"oder bloots den rechten Deel).\n"
|
|
"Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat "
|
|
"eerste\n"
|
|
"Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, dat Een keen Optschoon "
|
|
"angifft."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:321
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n"
|
|
"Programmstart anamaakt weer."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:323
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:324
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Finster minimeren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:325
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Finster maximeren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:326
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Finster piel maximeren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:327
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Finster kimmig maximeren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:328
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Heelschirm-Bedrief"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Finstertyp: \"Normal\", \"Desktop\" (Schriefdisch), \"Dock\" (andockt),\n"
|
|
"\"Toolbar\" (Warktüüchbalken), \"Menu\" (Menü), \"Dialog\" (Dialoog),\n"
|
|
"\"TopMenu\" (Menü baven) oder \"Override\" (Fastleggen)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n"
|
|
"Schriefdisch opdukt"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:333
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:335
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:336
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "Finster kriggt keen Indrag op den Programmbalken"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:337
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "Finster kriggt keen Indrag op de Schriefdisch-Översicht"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:350
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Keen Befehl angeven"
|