kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

400 lines
9.1 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 15:01+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用"
"此特性,您还需要 X 更改大小、旋转和镜像扩展(RANDR) 1.1 或更高版本。"
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "所需的 X 扩展不可用"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "屏幕 %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "配置显示..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "屏幕大小调整、屏幕旋转和屏幕配置。"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "分辨率:%1x%2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "旋转:%1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">分辨率:</td><td>%1x%2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "刷新:"
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "旋转:"
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "屏幕大小"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - 屏幕大小"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新率"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "首要输出"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "统一输出"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "配置显示"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "剩余 %1 秒:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "大小和旋转"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X 更改大小和旋转系统托盘小程序"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "许多修正"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "许多修正、多输出端支持"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "在 KDE 会话启动时自动启动应用程序"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "左侧输出"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "右侧输出"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "上方输出"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "下方输出"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "镜像"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "固定位置"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "非相对位置"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1(自动)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "不旋转"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "左转(90度)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "上下颠倒(180度)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "右转(270度)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "未知方向"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "未旋转"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 90 度"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 180 度"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转 270 度"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "水平垂直镜像"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "水平垂直镜像"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "水平镜像"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "垂直镜像"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "未知方向"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "确认显示设置更改"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "接受配置(&A)"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "复原到先前配置(&R)"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"您的屏幕配置已经更改为所请求的设置。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何"
"操作的话15 秒后显示将会返回到您先前的设置。"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "设为默认"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "无"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1(已连接)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "已经设置为桌面默认配置。"
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "默认桌面设置已被重置。"
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X 大小和旋转扩展版本 %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "输出配置"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "刷新:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "屏幕位置:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "显示配置(X11 更改大小、屏幕旋转和镜像)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "统一输出"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "首要输出:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "统一输出"