kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

281 lines
5.5 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010, 2012.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:96
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: info_fbsd.cpp:137
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "系统中找不到可供查询 PCI 信息的程序"
#: info_fbsd.cpp:149
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "无法查询 PCI 子系统:%1 程序不可执行"
#: info_fbsd.cpp:168
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr "无法查询 PCI 子系统,可能需要 root 权限。"
#: info_linux.cpp:101
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-通道"
#: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149
msgid "Used By"
msgstr "使用方"
#: info_linux.cpp:149
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O 范围"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154
msgid "No PCI devices found."
msgstr "找不到 PCI 设备。"
#: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "找不到 I/O 端口设备。"
#: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "找不到 SCSI 设备。"
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "低字节优先"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "高字节优先"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "未知的次序 %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 位"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "%1 字节"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "屏幕 #%1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(默认屏幕)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1x%2 像素(%3x%4 毫米)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1x%2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "色深(%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "根窗口编号"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "根窗口色深"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 位面"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "色彩映射数"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "最小 %1最大 %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "默认色彩映射"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "默认的色彩映射管道号"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "预分配像素"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "黑 %1白 %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "否"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "映射时"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "存储器回填特性:%1下层窗口内容持久化%2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "最大光标"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "无限制"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "当前输入事件掩码"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "事件 = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "值"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "显示名"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "销售商字符串"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "销售商发布代号"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "版本号"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "可用屏幕"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "支持的扩展"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "支持的位图格式"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "位图格式 #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP色深%2扫描线补齐%3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "最大请求尺寸"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "移动缓冲尺寸"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "次序"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "补齐"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "图像字节序"
#: os_current.h:57
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "尚未完全支持此系统。"