mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
180 lines
4.7 KiB
Text
180 lines
4.7 KiB
Text
# translation of kcm_memory.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 ledigt"
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
msgstr "IM_minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens minnesinformation"
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
msgstr "© 1998-2002 Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
"virtual memory being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här visar aktuell minnesanvändning i systemet. Värden uppdateras "
|
|
"regelbundet, och ger dig en översikt av hur mycket fysiskt och virtuellt "
|
|
"minne som används."
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
msgstr "Totalt fysiskt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
msgstr "Ledigt fysiskt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:142
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
msgstr "Delat minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:145
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
msgstr "Diskbuffrar:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:149
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
msgstr "Aktivt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:152
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
msgstr "Inaktivt minne:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
msgstr "Diskcache:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:160
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
msgstr "Totalt växlingsutrymme:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:163
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
msgstr "Ledigt växlingsutrymme:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: memory.cpp:214
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
msgstr "Totalt minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagrammet ger en överblick av <b>totala mängden fysiskt och virtuellt "
|
|
"minne</b> i systemet."
|
|
|
|
#: memory.cpp:224
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fysiskt minne"
|
|
|
|
#: memory.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagrammet ger dig en översikt av <b>hur mycket fysiskt minne som används</"
|
|
"b> i systemet.<p>De flesta operativsystem (inklusive Linux) använder så "
|
|
"mycket som möjligt av det fysiska minnet som diskcache, för att förbättra "
|
|
"systemprestanda.</p><p>Det betyder att om du har litet <b>Ledigt fysiskt "
|
|
"minne</b> och stor <b>Diskcache</b> är systemet väl anpassat.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:240
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
msgstr "Växlingsutrymme"
|
|
|
|
#: memory.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Växlingsutrymmet är det tillgängliga <b>virtuella minnet</b> i systemet.</"
|
|
"p><p>Det används vid behov och tillhandahålls i form av en eller flera "
|
|
"växlingspartitioner och/eller växlingsfiler.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:272
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
msgstr[0] "1 byte ="
|
|
msgstr[1] "%1 byte ="
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
msgstr "Ledigt fysiskt minne"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
msgstr "Diskcache"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
msgstr "Diskbuffrar"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Programdata"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
msgstr "Ledigt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
msgstr "Använt växlingsutrymme"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
msgstr "Totalt ledigt minne"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
msgstr "Använt fysiskt minne"
|