mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1459 lines
56 KiB
Text
1459 lines
56 KiB
Text
# translation of processui.po to Slovenian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: processui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 21:28+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
||
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:62
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 Ki"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:63
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 Mi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:64
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 Gi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:65
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 Ti"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:66
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 Pi"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:590
|
||
msgid "- Process is doing some work."
|
||
msgstr "- opravilo opravlja neko delo."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:592
|
||
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
||
msgstr "- opravilo čaka na dogodek."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:594
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"- opravilo je bilo zaustavljeno. Trenutno se ne odziva na uporabniški vnos."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
||
"cleaned up."
|
||
msgstr ""
|
||
"- opravilo se je zaključilo in je sedaj mrtvo, a ga nadrejeno opravilo še ni "
|
||
"počistilo."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:934
|
||
msgid "The process name."
|
||
msgstr "Ime opravila."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:936
|
||
msgid "The user who owns this process."
|
||
msgstr "Uporabnik, ki si lasti to opravilo."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:938
|
||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||
msgstr "Nadzorni terminal, na katerem teče to opravilo."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:940
|
||
msgid ""
|
||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prednost, s katero teče to opravilo. Za običajni razporejevalnik se giblje "
|
||
"od 19 (zelo prijazno, najnižja prednost) do -19 (najvišja prednost)."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:943
|
||
msgid "The current CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Trenutna obremenitev CPE s strani opravila."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:948
|
||
msgid ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
||
"in the machine."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
||
"cores in the machine."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
|
||
"procesorskimi jedri v računalniku."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
|
||
"procesorskim jedrom v računalniku."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
|
||
"procesorskima jedroma v računalniku."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Trenutna obremenitev CPE s strani tega opravila, ki je deljena s %1 "
|
||
"procesorskimi jedri v računalniku."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:950
|
||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||
msgstr "Trenutna skupna obremenitev CPE s strani opravila."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:952
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
||
"displayed as minutes:seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Skupni uporabniški in sistemski čas zaganjanja tega opravila, ki je "
|
||
"prikazan kot minute:sekunde."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||
"number is almost meaningless.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Količina navideznega pomnilnika, ki ga uporablja opravilo. Sem so "
|
||
"vključene deljene knjižnice, grafični pomnilnik, datoteke na disku itd. "
|
||
"Podatek je skoraj neuporaben.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:956
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
||
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
||
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
||
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
||
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Količina fizičnega pomnilnika, ki ga uporablja samo to opravilo. "
|
||
"Vrednost je približno enaka zasebni uporabi pomnilnika opravila.<br>Sem se "
|
||
"ne šteje niti izmenjevalni pomnilnik, niti pomnilnik deljenih knjižnic."
|
||
"<br>To je pogosto najuporabnejši podatek za oceno uporabe pomnilnika "
|
||
"programa. Za več podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:958
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
||
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
||
"processes that use this library.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Približna količina fizičnega pomnilnika, ki ga uporabljajo deljene "
|
||
"knjižnice tega opravila.<br>Ta del pomnilnika uporabljajo vsa opravila, ki "
|
||
"uporabljajo te knjižnice.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:960
|
||
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ukaz, s katerim je bil zagnano to opravilo.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:962
|
||
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Količina pomnilnika za sličice, ki ga uporablja to opravilo.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:964
|
||
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Naslov kateregakoli okna, ki ga prikazuje to opravilo.</qt>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:966
|
||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||
msgstr "Edinstven ID opravila."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:968
|
||
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Število prebranih bajtov. Za več podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:970
|
||
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
||
msgstr "Število zapisanih bajtov. Za več podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:979
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
||
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
||
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
||
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i>Ime opravila v jedru je lahko dolgo največ "
|
||
"8 znakov, zato se preuči celoten ukaz. Če se prva beseda celotne ukazne "
|
||
"vrstice začne z imenom opravila, je prikazana prva beseda ukazne vrstice, "
|
||
"sicer pa ime opravila."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
||
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
||
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
||
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
||
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
||
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
||
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
||
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
||
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
||
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
||
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
||
"more information.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Uporabnik, ki si lasti opravilo. Če je dejanski ali uporabnik setuid "
|
||
"drugačen, bo prikazan uporabnik, ki si lasti opravilo, njemu pa bo sledil "
|
||
"dejanski uporabnik. Orodni namig vsebuje vse podatke."
|
||
"<p><table><tr><td>Prijavno ime/skupina</td><td>Ime pravega uporabnika/"
|
||
"skupine, ki je ustvaril opravilo</td></tr><tr><td>Dejanski uporabnik/"
|
||
"skupina</td><td>Opravilo teče z dovoljenji dejanskega uporabnika/skupine. To "
|
||
"je prikazano, če se razlikuje od pravega uporabnika.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Uporabnik setuid/skupina</td><td>Shranjeno uporabniško ime za "
|
||
"program. Opravilo lahko dejanskega uporabnika/skupino poviša v uporabnika "
|
||
"setuid/skupino.</td></tr><tr><td>Datotečni uporabnik/skupina</td><td>Dostop "
|
||
"do datotečnega sistema je določen z uporabnikom/skupino datotečnega sistema. "
|
||
"Ta klic je na voljo samo na Linuxu. Za več podrobnosti si oglejte "
|
||
"setfsuid(2).</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:991
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
||
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
||
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
||
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
||
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Velikost dodeljenega naslovnega prostora – ne pomnilnika, ampak "
|
||
"naslovnega prostora. Ta vrednost v praksi ne pomeni skoraj nič. Ko opravilo "
|
||
"od sistema zahteva ogromen blok pomnilnika, a ga dejansko porabi zelo malo, "
|
||
"bo dejanska uporaba zelo nizka, navidezna velikost pa bo visoka."
|
||
"<p><i>Tehnične podrobnosti:</i> V /proc/*/status je to VmSize in v programu "
|
||
"top je to VIRT."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
||
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
||
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
||
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
||
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
||
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
||
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnične podrobnosti:</i> Približek zasebne uporabe pomnilnika, ki se "
|
||
"izračuna po enačbi VmRSS – Shared (iz /proc/*/statm). Običajno je prava "
|
||
"zasebna uporaba pomnilnika višja (ker se tu ne upošteva V/I pomnilniških "
|
||
"strani), vendar je to najboljši približek, ki ga je mogoče dobiti hitro. To "
|
||
"je včasih poznano tudi pod imenom URSS (Unique Resident Set Size). Za "
|
||
"posamezno opravilo si lahko ogledate podrobne podatke o pomnilniku, kjer je "
|
||
"točen, a počasnejši, izračun prave zasebne uporabe pomnilnika."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:995
|
||
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
||
msgstr "Obremenitev CPE-ja s strani opravila in vseh njegovih niti."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:997
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
||
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
||
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Celoten sistemski in uporabniški čas, ki ga je opravilo z vsemi svojimi "
|
||
"nitmi preživelo zagnano na procesorju. Ta čas je lahko daljši kot čas, ki ga "
|
||
"je pretekla stenska ura, če je opravilo teklo na več jedrih ali procesorjih."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:999
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
||
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
||
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
||
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
||
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnične podrobnosti:</i> Približek deljenega pomnilnika, ki je v "
|
||
"programu top označen s SHR. To je število strani, v ozadju katerih je "
|
||
"datoteka (oglejte si dokumentacijo jedra v Documentation/filesystems/proc."
|
||
"txt). Za posamezno opravilo si lahko ogledate podrobne podatke o pomnilniku, "
|
||
"kjer je točen, a počasnejši, izračun prave deljene porabe pomnilnika."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1001
|
||
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
||
msgstr "<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i>To je iz datoteke /proc/*/cmdline"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
||
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
||
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
||
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
||
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
||
"more detailed breakdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i> Količina pomnilnika, ki jo opravilo Xorg "
|
||
"uporablja za sličice za to opravilo. To je pomnilnik, ki se uporablja poleg "
|
||
"Pomnilnika in Deljenega pomnilnika.<br><i>Tehnične podrobnosti: </i> Sem je "
|
||
"vštet le pomnilnik za sličice, ne pa tudi pomnilnik za vire kot so pisave, "
|
||
"kazalke, nabori pismenk itd. Za podrobnosti si oglejte program "
|
||
"<code>xrestop</code>."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
||
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
||
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i> Za vsako okno X11 se uporablja lastnost "
|
||
"_NET_WM_PID, ki okno preslika v PID. Če okna opravila niso prikazana, potem "
|
||
"program ni nastavil _NET_WM_PID, kar je narobe."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
||
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
||
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><i>Tehnične podrobnosti: </i> To je ID opravila. Več-nitni program se "
|
||
"obravnava kot eno opravilo, kjer si niti delijo isti PID. Obremenitev "
|
||
"procesorja (in ostalo) bo izračunana kot seštevek obremenitev procesorja "
|
||
"vseh niti."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1010
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
||
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
||
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
||
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
||
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
||
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
||
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
||
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
||
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
||
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
||
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
||
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
||
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
||
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
||
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
||
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
||
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
||
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
||
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
||
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
||
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
||
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
||
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ta stolpec prikazuje V/I statistiko za vsako opravilo. Orodni namig "
|
||
"ponuja naslednje podatke:<br><table><tr><td>Prebranih znakov</td><td>Število "
|
||
"bajtov, ki so bili zaradi tega opravila prebrani z nosilcev za shranjevanje. "
|
||
"To je preprosto le seštevek bajtov, ki jih je opravilo posredovalo klicema "
|
||
"read() in pread(). Vsebovana so tudi branja s terminala. Ne upošteva se "
|
||
"dejstvo, ali je bilo potrebno branje z dejanskega fizičnega diska (morda je "
|
||
"bil uporabljen predpomnilnik strani).</td></tr><tr><td>Zapisanih znakov</"
|
||
"td><td>Število bajtov, ki so bili zaradi tega opravila zapisani na disk, ali "
|
||
"pa naj bi še bili. Veljajo iste omejitve kot pri branju.</td></"
|
||
"tr><tr><td>Bralni sistemski klici</td><td>Število bralnih V/I opravil, t.j. "
|
||
"sistemskih klicev kot sta read() in pread().</td></tr><tr><td>Pisalni "
|
||
"sistemski klici</td><td>Število pisalnih V/I opravil, t.j. sistemskih klicev "
|
||
"write() in pwrite().</td></tr><tr><td>Dejansko prebrani bajti</"
|
||
"td><td>Število bajtov, ki so bili zaradi opravila resnično pridobljeni iz "
|
||
"plasti za shranjevanje. Meri se na stopnji funkcije submit_bio() in je zato "
|
||
"točno za datotečne sisteme, kjer so v ozadju bločne naprave. Za datotečne "
|
||
"sisteme NFS in CIFS vrednosti morda niso razumne.</td></tr><tr><td>Dejansko "
|
||
"zapisani bajti</td><td>Poskus štetja števila bajtov, ki so bili zaradi tega "
|
||
"opravila poslani v plast za shranjevanje. Meri se ob času, ko stran postane "
|
||
"umazana.</td></table><p>Številka v oklepaju prikazuje hitrost, s katero se "
|
||
"vsaka vrednost spreminja. Pri tem se uporabi razliko med staro in novo "
|
||
"vrednostjo, ki se jo deli z razmikom posodabljanja.<p><i>Tehnične "
|
||
"podrobnosti:</i> Podatke se zbere iz /proc/*/io in so dokumentirani v "
|
||
"Documentation/accounting in Documentation/filesystems/proc.txt, kar najdete "
|
||
"poleg izvorne kode jedra Linux."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1097
|
||
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
||
msgstr "Prijavno ime: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1101
|
||
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
||
msgstr "Tega uporabnika ni mogoče prepoznati."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1104
|
||
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1105
|
||
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
||
msgstr "Prijavno ime: %1 (UID: %2)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1107
|
||
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
||
msgstr " Št. sobe: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1109
|
||
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
||
msgstr " Službeni telefon: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1116
|
||
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Dejanski uporabnik: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1118
|
||
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Uporabnik setuid: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1120
|
||
msgid "File System User: %1<br/>"
|
||
msgstr "Uporabnik datotečnega sistema: %1<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1124
|
||
msgid "Group: %1"
|
||
msgstr "Skupina: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1129
|
||
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Dejanska skupina: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1131
|
||
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Skupina setuid: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1133
|
||
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
||
msgstr "<br/>Skupina datotečnega sistema: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1140
|
||
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
||
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
||
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, lasti si ga uporabnik %3"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1147
|
||
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1168
|
||
msgid "%1 (uid: %2)"
|
||
msgstr "%1 (uid: %2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1206
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Nedejaven"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1208
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(Batch) %1"
|
||
msgstr "(paketno) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1210
|
||
msgctxt "Round robin scheduler"
|
||
msgid "RR %1"
|
||
msgstr "Kr. %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1213
|
||
msgctxt "Real Time scheduler"
|
||
msgid "RT"
|
||
msgstr "RČ"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1215
|
||
msgctxt "First in first out scheduler"
|
||
msgid "FIFO %1"
|
||
msgstr "PNPV %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1217
|
||
msgctxt "scheduler"
|
||
msgid "(IA) %1"
|
||
msgstr "(IA) %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
|
||
#: ProcessModel.cpp:1308
|
||
msgid "%1/s"
|
||
msgstr "%1/s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1341
|
||
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
||
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
||
msgstr "%1 (<numid>%2</numid>) razhroščuje to opravilo"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1362
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Init</b> je nadrejeno opravilo vseh ostalih opravil in ga ni mogoče "
|
||
"uničiti.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1364
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
||
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KThreadd</b> upravlja z nitmi jedra operacijskega sistema. Podrejena "
|
||
"opravila tečejo v jedru in nadzorujejo dostop do trdega diska ipd.<br/>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1366
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "<b>%1</b><br />ID opravila: <numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1371
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
||
"ID: <numid>%4</numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />ID opravila: <numid>%2</numid><br />Nadrejeno: %3<br />ID "
|
||
"nadrejenega: <numid>%4</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1373
|
||
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
||
"numid>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b><br />ID opravila: <numid>%2</numid><br />ID nadrejenega: "
|
||
"<numid>%3</numid>"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
|
||
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
||
msgstr "<br/>Število niti: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1379
|
||
msgid "<br/>Command: %1"
|
||
msgstr "<br/>Ukaz: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1382
|
||
msgid "<br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br />Teče na: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1390
|
||
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
||
msgstr "<qt>Opravilo je bilo zagnano z naslednjim ukazom:<br />%1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1392
|
||
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
||
msgstr "<br /><br />Teče na: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1407
|
||
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Stopnja prijaznosti: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1411
|
||
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
||
msgstr "To je realno-časovno opravilo.<br>Prednost razporejevalnika: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1417
|
||
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
||
msgstr "<br/>Razporejevalnik: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1425
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
||
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p style='white-space:pre'>Stanje opravila: %1 %2<br />Uporabniška "
|
||
"obremenitev CPE: %3 %<br />Sistemska obremenitev CPE: %4 %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1438
|
||
msgid ""
|
||
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
||
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Število podrejenih opravil: %1<br />Skupna uporabniška obremenitev "
|
||
"CPE: %2 %<br />Skupna sistemska obremenitev CPE: %3 %<br />Skupna "
|
||
"obremenitev CPE: %4 %"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1447
|
||
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br /><br />Čas CPE pretečen v uporabniškem načinu: %1 s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1451
|
||
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
||
msgstr "<br />Čas CPE pretečen v jedru: %1 s"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1455
|
||
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
||
msgstr "<br />Stopnja prijaznosti: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1469
|
||
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
||
msgstr "Uporaba pomnilnika: %1 od %2 (%3 %)<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1471
|
||
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
||
msgstr "Uporaba pomnilnika: %1<br />"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1474
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "RSS uporaba pomnilnika: %1 od %2 (%3%)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1476
|
||
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
||
msgstr "RSS uporaba pomnilnika: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
||
msgstr "Izgleda, da na tem sistemu ta podatek ni na voljo za branje."
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1486
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
||
msgstr "Uporaba pomnilnika deljenih knjižnic: %1 od %2 (%3%)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1488
|
||
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
||
msgstr "Uporaba pomnilnika deljenih knjižnic: %1"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1496
|
||
msgid ""
|
||
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
||
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
||
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prebranih znakov: %1 (%2 KiB/s)<br>Zapisanih znakov: %3 (%4 KiB/s)<br>Bralni "
|
||
"sistemski klici: %5 (%6 s⁻¹)<br>Pisalni sistemski klici: %7 (%8 "
|
||
"s⁻¹)<br>Dejansko prebrani bajti: %9 (%10 KiB/s)<br>Dejansko zapisani bajti: "
|
||
"%11 (%12 KiB/s)"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1786
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1787
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uporabniško ime"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1788
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1789
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1790
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Niceness"
|
||
msgstr "Prijaznost"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1792
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr "% CPE"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1793
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Čas CPE"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1794
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Read"
|
||
msgstr "V/I branje"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1795
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "IO Write"
|
||
msgstr "V/I pisanje"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1796
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Virtual Size"
|
||
msgstr "Navidezna velikost"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1797
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pomnilnik"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1798
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Shared Mem"
|
||
msgstr "Deljeni pomnilnik"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1799
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Ukaz"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1801
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "X11 Memory"
|
||
msgstr "Pomnilnik X11"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1802
|
||
msgctxt "process heading"
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Naslov okna"
|
||
|
||
#: ProcessModel.cpp:1921
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:39
|
||
msgid "Set Priority"
|
||
msgstr "Nastavi prednost"
|
||
|
||
#: ReniceDlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Scheduler"
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Vzajemno"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
|
||
msgid "Set Priority..."
|
||
msgid_plural "Set Priority..."
|
||
msgstr[0] "Nastavi prednosti ..."
|
||
msgstr[1] "Nastavi prednost ..."
|
||
msgstr[2] "Nastavi prednosti ..."
|
||
msgstr[3] "Nastavi prednosti ..."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
|
||
msgid "Jump to Parent Process"
|
||
msgstr "Skoči na nadrejeno opravilo"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
|
||
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
||
msgstr "Skoči na opravilo, ki razhroščuje tega"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
||
msgid "Show Application Window"
|
||
msgstr "Prikaži okno programa"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
||
msgid "Resume Stopped Process"
|
||
msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Končaj opravila"
|
||
msgstr[1] "Končaj opravilo"
|
||
msgstr[2] "Končaj opravili"
|
||
msgstr[3] "Končaj opravila"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
||
msgstr[0] "Prisilno uniči opravila"
|
||
msgstr[1] "Prisilno uniči opravilo"
|
||
msgstr[2] "Prisilno uniči opravili"
|
||
msgstr[3] "Prisilno uniči opravila"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
|
||
msgid "Suspend (STOP)"
|
||
msgstr "Zaustavi (STOP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
||
msgid "Continue (CONT)"
|
||
msgstr "Nadaljuj (CONT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
||
msgid "Hangup (HUP)"
|
||
msgstr "Odloži (HUP)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
||
msgid "Interrupt (INT)"
|
||
msgstr "Prekini (INT)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
||
msgid "Terminate (TERM)"
|
||
msgstr "Uniči (TERM)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
||
msgid "Kill (KILL)"
|
||
msgstr "Uniči (KILL)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
||
msgid "User 1 (USR1)"
|
||
msgstr "Uporabniški 1 (USR1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
||
msgid "User 2 (USR2)"
|
||
msgstr "Uporabniški 1 (USR2)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
|
||
msgid "Focus on Quick Search"
|
||
msgstr "Žarišče na hitrem iskanju"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
||
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
||
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Konča izbrano opravilo. Opozorilo: lahko izgubite neshranjeno delo."
|
||
"<br>Da pošljete druge signale, kliknite na opravilo z desnim gumbom.<br>Za "
|
||
"tehnične podrobnosti si oglejte »Kaj je to?«<br>Da s klikom uničite določeno "
|
||
"okno, kadarkoli pritisnite kombinacijo Ctrl+Alt+Esc. Če si nato premislite "
|
||
"pritisnite Esc."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
|
||
msgctxt "Context menu"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End Processes"
|
||
msgstr[0] "Končaj opravila"
|
||
msgstr[1] "Končaj opravilo"
|
||
msgstr[2] "Končaj opravili"
|
||
msgstr[3] "Končaj opravila"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
|
||
msgid "Send Signal"
|
||
msgstr "Pošlji signal"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
|
||
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
||
msgstr "Skoči na nadrejeno opravilo (%1)"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
|
||
msgid "Hide Column '%1'"
|
||
msgstr "Skrij stolpec »%1«"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
|
||
msgid "Show Column '%1'"
|
||
msgstr "Pokaži stolpec »%1«"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Enote prikaza"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mešano"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes per second"
|
||
msgstr "Kilobajti na sekundo"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobajti"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes per second"
|
||
msgstr "Megabajti na sekundo"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabajti"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes per second"
|
||
msgstr "Gigabajti na sekundo"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabajti"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Odstotek"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
|
||
msgid "Display command line options"
|
||
msgstr "Prikaži možnosti ukazne vrstice"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
|
||
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
||
msgstr "Deli obremenitev CPE s številom CPE-jev"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
||
msgid "Displayed Information"
|
||
msgstr "Prikazani podatki"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
|
||
msgid "Characters read/written"
|
||
msgstr "Prebrani/zapisani znaki"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
|
||
msgid "Number of Read/Write operations"
|
||
msgstr "Število bralnih/pisalnih opravil"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
|
||
msgid "Bytes actually read/written"
|
||
msgstr "Dejansko prebranih/zapisanih bajtov"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
|
||
msgid "Show I/O rate"
|
||
msgstr "Prikaži hitrost V/I"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Prikaži orodne namige"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
|
||
msgid "You do not have the permission to renice the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
|
||
msgid "There was a problem trying to renice the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
|
||
msgid "You must select a process first."
|
||
msgstr "Najprej morate izbrati opravilo."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
|
||
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
|
||
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
||
"lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ali ste prepričani, da želite končati teh %1 opravil? Neshranjeno delo bo "
|
||
"morda izgubljeno."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ali ste prepričani, da želite končati to %1 opravilo? Neshranjeno delo bo "
|
||
"morda izgubljeno."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ali ste prepričani, da želite končati ti %1 opravili? Neshranjeno delo bo "
|
||
"morda izgubljeno."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Ali ste prepričani, da želite končati ta %1 opravila? Neshranjeno delo bo "
|
||
"morda izgubljeno."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "End Process"
|
||
msgid_plural "End %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Končaj %1 opravil"
|
||
msgstr[1] "Končaj %1 opravilo"
|
||
msgstr[2] "Končaj %1 opravili"
|
||
msgstr[3] "Končaj %1 opravila"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Končaj"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
||
"process? Any unsaved work may be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
||
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> teh %1 opravil? "
|
||
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> to %1 opravilo? "
|
||
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> ti %1 opravili? "
|
||
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Ali res želite <b>takoj in na silo uničiti</b> ta %1 opravila? "
|
||
"Neshranjeno delo bo morda izgubljeno."
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
|
||
msgctxt "Dialog title"
|
||
msgid "Forcibly Kill Process"
|
||
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
||
msgstr[0] "Prisilno uniči %1 opravil"
|
||
msgstr[1] "Prisilno uniči %1 opravilo"
|
||
msgstr[2] "Prisilno uniči %1 opravili"
|
||
msgstr[3] "Prisilno uniči %1 opravila"
|
||
|
||
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Uniči"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
||
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
||
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
||
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
||
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
||
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
||
"password. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Poskusi uničiti trenutno "
|
||
"izbrana opravila, tako da jim pošlje signal SIGTERM.</p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Tehnične podrobnosti: </span><br />Danim opravilom se pošlje "
|
||
"signal SIGTERM. Če dovoljenj za to ni, je zahtevano geslo.<br />Z zagonom "
|
||
"programa <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
|
||
"authorization</span> lahko nekaterim (ali vsem) uporabnikom dodelite "
|
||
"dovoljenja za uničenje kateregakoli opravila, brez da bi se za to zahtevalo "
|
||
"geslo.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&End Process..."
|
||
msgstr "&Končaj opravila ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
||
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
||
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
||
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
||
"<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
||
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrira prikazana opravila glede na vneseno besedilo. Besedilo se lahko "
|
||
"delno ujema z imenom, ukazom ali naslovom okna opravila. Lahko je tudi "
|
||
"uporabniško ime ali številka ID opravila.<p>\n"
|
||
"Na primer:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><th>ksys</th><td>Prikaže opravila, ki v imenu vsebujejo <b>ksys</b>. "
|
||
"Npr. <i>ksysguard</i> in <i>ksysguardd</i>.<td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>root</th><td>Prikaže opravila, ki si jih lasti <b>root</b>. Npr. "
|
||
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
||
"<tr><th>1234</th><td>Prikaže opravila s PID ali nadrejenim PID <b>1234</b>.</"
|
||
"td></th></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Hitro iskanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
||
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
||
"tr>\n"
|
||
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
||
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
||
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
||
"can login.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
||
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
||
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
||
"td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
||
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
||
"treated any differently.<br>\n"
|
||
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
||
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
||
"(such as Username) do not apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Spremenite prikazana opravila in način prikaza. Opravila lahko nadalje "
|
||
"filtrirate z uporabo besedilnega filtra za hitro iskanje.<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"<tr><td>Vsa opravila</td><td>Prikaže vsa opravila v sistemu.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Vsa opravila, drevo</td><td>Prikaže vsa opravila v sistemu na "
|
||
"hierarhičen način z uporabo podrobnosti o nadrejenem opravilu.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Sistemska opravila</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lasti "
|
||
"uporabnik root ali pa uporabniki, ki se ne morejo prijaviti.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Uporabniška opravila</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lastijo "
|
||
"uporabniki, ki niso root in se lahko prijavijo.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Lastna opravila</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lasti isti "
|
||
"uporabnik, ki si lasti to opravilo.</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Samo programi</td><td>Prikaže opravila, ki si jih lastijo "
|
||
"uporabniki, ki se lahko prijavijo, in so pripeti na terminal ali pa imajo "
|
||
"vsaj eno okno X11.</td></tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<i>Tehnične podrobnosti:</i><br>\n"
|
||
"Opravila z več nitmi so prikazana kot eno samo opravilo in niso obravnavani "
|
||
"nič drugače.<br>\n"
|
||
"Niti jedra so prikazane kot običajna opravila, vendar dejansko tečejo "
|
||
"znotraj jedra in niso prava opravila. Zanje zato veliko podatkov (npr. "
|
||
"uporabnik) ne velja.\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "All Processes"
|
||
msgstr "Vsa opravila"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "All Processes, Tree"
|
||
msgstr "Vsa opravila, drevo"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "System Processes"
|
||
msgstr "Sistemska opravila"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "User Processes"
|
||
msgstr "Uporabniška opravila"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "Own Processes"
|
||
msgstr "Lastna opravila"
|
||
|
||
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid "Programs Only"
|
||
msgstr "Samo programi"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "Change scheduling priority for:"
|
||
msgstr "Spremeni prednost pri razporejanju za:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "CPU Scheduler"
|
||
msgstr "Razporejevalnik CPE"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
||
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Standarden razporejevalnik "
|
||
"deljenja časa za opravila brez posebnih zahtev.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
||
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
||
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
||
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
||
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
||
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
||
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
||
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
||
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Običajno razporejanje: Privzeto deljenje časa v Linuxu "
|
||
"(drugo)</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
||
"\">Običajno<span style=\" font-weight:400;\"> razporejanje je standardno "
|
||
"deljenje časa v Linuxu in je namenjeno vsem opravilom, ki ne zahtevajo "
|
||
"posebnih statičnih realno-časovnih mehanizmov za prednost. Opravilo za zagon "
|
||
"se izbere s seznama drugih </span>običajnih<span style=\" font-weight:400;"
|
||
"\"> ali </span>paketnih<span style=\" font-weight:400;\"> opravil, glede na "
|
||
"dinamično prednost, ki se jo določa le znotraj tega seznama. Dinamična "
|
||
"prednost temelji na dani prednosti in se vsak časovni del, ko je opravilo "
|
||
"pripravljeno na zagon in mu razporejevalnik to onemogoči, poveča. To "
|
||
"zagotavlja pravično napredovanje vseh običajnih opravil.</span></p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Običajno"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
||
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
||
"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Za ne-vzajemna opravila, "
|
||
"ki intenzivno uporabljajo CPE. Opravilo ima nekoliko manjšo prednost pri "
|
||
"razporejevalnih odločitvah.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
||
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
||
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
||
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
||
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
||
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
||
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
||
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
||
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Paketno razporejanje</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
||
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(od Linuxa 2.6.16 dalje)</"
|
||
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Razporejanje je podobno </"
|
||
"span>običajnemu<span style=\" font-weight:400;\">, s tem da tu "
|
||
"razporejevalnik vedno predpostavlja, da opravilo intenzivno uporablja CPE. "
|
||
"Posledično razporejevalnik uveljavi majhno razporejevalno kazen in opravilo "
|
||
"tako izgubi malo prednosti pri razporejevalnih določitvah. Ta pravilnik je "
|
||
"uporaben za opravila, ki niso vzajemna, a nočejo znižati prijaznosti, in za "
|
||
"opravila, ki želijo deterministično razporejanje brez vzajemnega povzročanja "
|
||
"dodatnih zaustavitev (med nalogami opravila).</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Paketno"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo bo zagnano, ko bo "
|
||
"to mogoče. Ima višjo prednost kot običajno in paketno. Čas se deli.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
||
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Krožno razporejanje</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Krožno</span> razporejanje je preprosta izboljšava "
|
||
"razporejanja <span style=\" font-weight:600;\">PNPV</span>. Vse kar je "
|
||
"zapisano za <span style=\" font-weight:600;\">PNPV</span> velja tudi za "
|
||
"<span style=\" font-weight:600;\">krožno</span> razporejanje, s tem da je "
|
||
"vsakemu opravilu dovoljeno teči le določen delček časa.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Round robin"
|
||
msgstr "Krožno"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
||
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opravilo bo zagnano, ko bo "
|
||
"to mogoče. Ima višjo prednost kot običajno in paketno. Deljenja časa ni.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
||
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
"css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">Razporejanje prvi not-prvi ven</span></p>\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ko se lahko opravilo <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">PNPV</span> zažene, bo takoj zaustavilo trenutno "
|
||
"tekoča <span style=\" font-weight:600;\">običajna</span> in <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">paketna</span> opravila.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "Prvi not, prvi ven"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Nizka prednost"
|
||
|
||
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "High Priority"
|
||
msgstr "Visoka prednost"
|