mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
217 lines
6.8 KiB
Text
217 lines
6.8 KiB
Text
# translation of kcmkclock.po to Slovenian
|
|
# Translation of kcmkclock.po to Slovenian
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKCLOCK.
|
|
# $Id: kcmkclock.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2011.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripomočka NTP ni bilo mogoče najti. Za samodejno posodabljanje datuma in "
|
|
"časa je potrebno namestiti program »ntpdate« ali pa »rdate«."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu lahko spremenite sistemski čas. Kliknite na polje za ure, minute ali "
|
|
"sekunde in spremenite ustrezne vrednosti s pomočjo gumbov gor in dol ali z "
|
|
"vpisom nove vrednosti."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:134
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
msgstr "Trenutni krajevni časovni pas: %1"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:142
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Trenutni krajevni časovni pas: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javni časovni strežnik (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:286
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
msgstr "Ni se bilo mogoče povezati s časovnim strežnikom: %1."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:290
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
msgstr "Ni mogoče nastaviti datuma."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:293
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
msgstr "Napaka med nastavljanjem novega časovnega pasu."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:293
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
msgstr "Napaka časovnega pasu"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Datum in čas</h1>Ta nastavitveni modul lahko uporabite za nastavljanje "
|
|
"sistemskega datuma in časa. Ker spremembe niso omejene le na trenutnega "
|
|
"uporabnika, temveč na celoten sistem, jih lahko spremenite le, kadar "
|
|
"Sistemske nastavitve poženete kot skrbnik. Če nimate skrbniškega gesla, "
|
|
"vendar ste mnenja, da bi bilo potrebno popraviti sistemski čas, stopite v "
|
|
"stik s skrbnikom vašega sistema."
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
msgstr "Nadzorni modul ure za KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
|
msgstr "© 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
msgstr "Dodal podporo za NTP"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Datum in čas</h1>Ta nadzorni modul lahko uporabite za nastavljanje "
|
|
"sistemskega datuma in časa. Ker spremembe niso omejene le na trenutnega "
|
|
"uporabnika, temveč na celoten sistem, jih lahko spremenite le, kadar "
|
|
"Sistemske nastavitve poženete kot skrbnik. Če nimate skrbniškega gesla, "
|
|
"vendar ste mnenja, da bi bilo potrebno popraviti sistemski čas, stopite v "
|
|
"stik s skrbnikom vašega sistema."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum in čas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
msgstr "Čas in datum nastavi &samodejno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Time server:"
|
|
msgstr "Časovni strežnik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KCalendarWidget, cal)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu lahko spremenite sistemsko nastavitev dneva v mesecu, meseca in leta."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Časovni pas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za spremembo krajevnega časovnega pasu s spodnjega seznama izberite ustrezno "
|
|
"območje."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
msgstr "Trenutni krajevni časovni pas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Poišči"
|