kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

183 lines
4.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:39+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Indisponibil."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 liber"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Modul de control al panoului KDE pentru informații despre memorie"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Acest afișaj vă arată utilizarea actuală a memoriei sistemului. Valorile "
"sînt actualizate regulat și vă prezintă un sumar al memoriei fizice și "
"virtuale utilizate."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memorie fizică totală:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memorie fizică liberă:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memorie partajată:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Tampoane de disc:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Memorie activă:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memorie inactivă:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Cache de disc:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Memorie swap totală:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Memorie swap liberă:"
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Diagrame"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Memorie totală"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Acest grafic vă arată un sumar al <b>cantității totale de memorie fizică și "
"virtuală</b> în sistem."
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memorie fizică"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Acest grafic vă oferă un sumar al <b>utilizării memoriei fizice</b> în "
"sistem.<p>Majoritatea sistemelor de operare (inclusiv Linux) vor utiliza cît "
"mai multă memorie fizică disponibilă ca depozit (cache) de disc, pentru a "
"accelera performanța sistemului.</p><p>Aceasta înseanmă că dacă aveți o "
"cantitate mică de <b>memorie fizică liberă</b> și o cantitate mare de "
"<b>memorie cu depozite de disc</b>, sistemul dumneavoastră este configurat "
"bine.</p>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Spațiu de swap"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Spațiul swap este <b>memoria virtuală</b> disponibilă sistemului.</p> "
"<p>Acesta va fi utilizat la cerere și este disponibil prin intermediul uneia "
"sau mai multor partiții și/sau fișiere swap.</p>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 octet ="
msgstr[1] "%1 octeți ="
msgstr[2] "%1 de octeți ="
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memorie fizică liberă"
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "Cache de disc"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Tampoane de disc"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "Date aplicație"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Swap liber"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Swap utilizat"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Memorie liberă totală"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Memorie fizică utilizată"