# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 10:39+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Indisponibil." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 liber" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Modul de control al panoului KDE pentru informații despre memorie" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Acest afișaj vă arată utilizarea actuală a memoriei sistemului. Valorile " "sînt actualizate regulat și vă prezintă un sumar al memoriei fizice și " "virtuale utilizate." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Memorie fizică totală:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Memorie fizică liberă:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Memorie partajată:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "Tampoane de disc:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Memorie activă:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Memorie inactivă:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "Cache de disc:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "Memorie swap totală:" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Memorie swap liberă:" #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Diagrame" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Memorie totală" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Acest grafic vă arată un sumar al cantității totale de memorie fizică și " "virtuală în sistem." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Memorie fizică" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Acest grafic vă oferă un sumar al utilizării memoriei fizice în " "sistem.

Majoritatea sistemelor de operare (inclusiv Linux) vor utiliza cît " "mai multă memorie fizică disponibilă ca depozit (cache) de disc, pentru a " "accelera performanța sistemului.

Aceasta înseanmă că dacă aveți o " "cantitate mică de memorie fizică liberă și o cantitate mare de " "memorie cu depozite de disc, sistemul dumneavoastră este configurat " "bine.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Spațiu de swap" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Spațiul swap este memoria virtuală disponibilă sistemului.

" "

Acesta va fi utilizat la cerere și este disponibil prin intermediul uneia " "sau mai multor partiții și/sau fișiere swap.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 octet =" msgstr[1] "%1 octeți =" msgstr[2] "%1 de octeți =" #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Memorie fizică liberă" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "Cache de disc" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "Tampoane de disc" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "Date aplicație" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Swap liber" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Swap utilizat" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Memorie liberă totală" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Memorie fizică utilizată"