mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
492 lines
11 KiB
Text
492 lines
11 KiB
Text
# Traducerea keditbookmarks.po în Română
|
|
# translation of keditbookmarks to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the keditbookmarks package.
|
|
#
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 01:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: importers.cpp:48
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr "Importare %1 semne de carte"
|
|
|
|
#: importers.cpp:52
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 semne de carte"
|
|
|
|
#: importers.cpp:78
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr "Importați ca un subdosar sau înlocuiți toate semnele de carte curente?"
|
|
|
|
#: importers.cpp:79
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "Importare %1"
|
|
|
|
#: importers.cpp:80
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "Ca dosar nou"
|
|
|
|
#: importers.cpp:80
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire"
|
|
|
|
#: importers.cpp:164
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "*.xml|Semne de carte KDE (*.xml)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "&Dosar"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "Se&mn de carte"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurări"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte principală"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Import"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr "Îmbină semnele de carte instalate de terți cu cele ale utilizatorului"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
msgstr "Frerich Raabe"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr "Director de scanat pentru semne de carte suplimentare"
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Inserează separator"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "Creare semn de carte"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Creare dosar"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "Copie %1"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
msgstr "Schimbare pictogramă"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Title Change"
|
|
msgstr "Schimbare titlu"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "URL Change"
|
|
msgstr "Schimbare URL"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
msgstr "Schimbare comentariu"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Mutare %1"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "Copiere elemente"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "Mutare elemente"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Denumire"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Amplasare"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:91
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ș&terge"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Redenumește"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
msgstr "Sc&himbă amplasarea"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "Sc&himbare comentariu"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "Modifică p&ictograma..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:119
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "Actualizare favicon"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:123
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "Sortare recursivă"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:128
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "Dosar &nou"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "Semn de carte &nou"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:138
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "&Inserare separator"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:143
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "&Sortare alfabetică"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:147
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "D&esfășoară toate dosarele"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:151
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "Pli&ază toate dosarele"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:156
|
|
msgid "&Open Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:161
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "Verificare &stare"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:165
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "Verificare stare: &toate"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:169
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "Actualizare toate &favicon-urile"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:173
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "Anulare verifi&cări"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:177
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "Anulează actualizări &favicon"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:183
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
msgstr "Import semne de carte &KDE 2 sau KDE 3..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:231
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "Decupare elemente"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:256
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lipire"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:266
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "Creare dosar cu semne de carte nou"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:267
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "Dosar nou:"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:375
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "Sortare recursivă"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:389
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Sortare alfabetică"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:397
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Ștergere elemente"
|
|
|
|
#: testlink.cpp:74
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "Verificare..."
|
|
|
|
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
# \, kde-format
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altă instanță a %1 rulează deja. Doriți într-adevăr să deschideți altă "
|
|
"instanță sau continuați lucrul în aceeași instanță?\n"
|
|
"Rețineți că vizualizările duplicate sînt „numai citire”."
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenționare"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "Rulare altul"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "Continuare în același"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "Editor semne de carte"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
msgstr "Organizator și editor de semne de carte"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
msgstr "Copyright 2000-2007, dezvoltatorii KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "Autor inițial"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
msgstr "Alexander Kellett"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
msgstr "Import semne de carte dintr-un fișier în format KDE2"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "Deschide la poziția dată în fișierul cu semne de carte"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
msgstr "Stabilește antetul pentru utilizator, de exemplu „Konsole”"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "Ascunde toate funcțiile referitoare la navigator"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nume unic, reprezentativ pentru această colecție de semne de carte, de "
|
|
"obicei numele kinstance.\n"
|
|
"Acesta trebuie să fie „konqueror” pentru semnele de carte konqueror, „kfile” "
|
|
"pentru semnele de carte KFileDialog, etc.\n"
|
|
"Calea finală D-Bus a obiectului este /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "Fișierul de editat"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "Puteți specifica o singură opțiune „--import”."
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Amplasare:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentariu:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "Vizualizat inițial:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "Vizualizat final:"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "Număr de vizite:"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
msgstr "Căutare coloane"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
msgstr "Toate coloanele vizibile"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
msgstr "Coloana nr. %1"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "Căutar&e:"
|
|
|
|
#: favicons.cpp:56
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "Actualizare favicon..."
|