mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
7554 lines
231 KiB
Text
7554 lines
231 KiB
Text
# Translation of katepart4.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
|
|
# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-11 21:28-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:707
|
|
msgctxt "from line - to line"
|
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:878
|
|
msgid "Available Commands"
|
|
msgstr "Comandos disponíveis"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Para ajuda em comandos individuais, execute <code>'help <comando>'</"
|
|
"code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:891
|
|
msgid "No help for '%1'"
|
|
msgstr "Nenhuma ajuda para '%1'"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:894
|
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Não existe o comando <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta é a <b>linha de comando</b> do componente Kate.<br />Sintaxe: "
|
|
"<code><b>comando [ argumentos ]</b></code><br />Para obter uma lista de "
|
|
"comandos disponíveis, digite <code><b>help list</b></code><br />Para ajuda "
|
|
"em comandos individuais, digite <code><b>help <comando></b></code></p>"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:994
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
msgstr "O comando \"%1\" falhou."
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:999
|
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
|
msgstr "Não existe o comando: \"%1\""
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1215 schema/kateschemaconfig.cpp:201
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2038 view/kateviewhelpers.cpp:2039
|
|
msgid "Mark Type %1"
|
|
msgstr "Tipo de marca %1"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2058
|
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
|
msgstr "Configurar tipo de marca padrão"
|
|
|
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2124
|
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
|
msgstr "Desativar a barra de anotações"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:349
|
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
msgstr "Recortar o texto selecionado e movê-lo para a área de transferência"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:352
|
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colar ou recortar o conteúdo previamente copiado na área de transferência"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado para a área de "
|
|
"transferência."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:357
|
|
msgid "Clipboard &History"
|
|
msgstr "&Histórico da área de transferência"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:363
|
|
msgid "Save the current document"
|
|
msgstr "Salvar o documento atual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:366
|
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
msgstr "Reverter as ações de edição mais recentes"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:369
|
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
msgstr "Reverter a operação de desfazer mais recente"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:372
|
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
msgstr "Aplicar a &quebra de linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use este comando para quebrar todas as linhas do documento atual, que forem "
|
|
"maiores do que a largura da visão atual, para que preencham esta visão.<br /"
|
|
"><br /> Esta é uma quebra de linhas estática, significando que não será "
|
|
"atualizada quando a visão for redimensionada."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:379
|
|
msgid "&Clean Indentation"
|
|
msgstr "&Limpar recuo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para limpar o recuo de um bloco de texto selecionado (somente "
|
|
"tabulações/somente espaços).<br /><br />Você pode configurar se a tabulação "
|
|
"deve ser mantida e usada ou substituída por espaços, no diálogo de "
|
|
"configuração."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:385
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Alinhar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para alinhar a linha ou bloco de texto atual para o seu nível de "
|
|
"recuo correto."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:390
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "C&omentário"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
|
"the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando comenta a linha atual ou um bloco selecionado de texto.<br /"
|
|
"><br />Os caracteres para comentários de única/múltipla linha estão "
|
|
"definidos dentro do realce da linguagem."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:397
|
|
msgid "Unco&mment"
|
|
msgstr "Retirar co&mentário"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
|
"defined within the language's highlighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando remove os comentários da linha atual ou de um bloco de texto "
|
|
"selecionado.<br /><br />Os caracteres para comentários de única/múltipla "
|
|
"linha estão definidos dentro do realce da linguagem."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:404
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Alternar comentário"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:407
|
|
msgid "&Read Only Mode"
|
|
msgstr "Modo &somente leitura"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:408
|
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
msgstr "Bloquear/desbloquear o documento para escrita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:414
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Maiúscula"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converter a seleção para maiúsculas ou caractere à direita do cursor, se "
|
|
"nenhum texto estiver selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:421
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minúscula"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
"cursor if no text is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Converter a seleção para minúsculas ou caractere à direita do cursor, se "
|
|
"nenhum texto estiver selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:428
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Iniciais maiúsculas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capitalizar a seleção, ou a palavra sob o cursor, se nenhum texto estiver "
|
|
"selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:435
|
|
msgid "Join Lines"
|
|
msgstr "Juntar linhas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:440
|
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
|
msgstr "Invocar complementação de código"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invocar manualmente a complementação de comando, normalmente usando um "
|
|
"atalho associado a esta ação."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:455
|
|
msgid "Print the current document."
|
|
msgstr "Imprimir o documento atual."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:459
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "&Recarregar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:461
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
msgstr "Recarregar o documento atual do disco."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:465
|
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
msgstr "Salvar o documento atual para o disco, com um nome da sua escolha."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
"cursor to move to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando abre um diálogo e deixa você escolher uma linha para onde você "
|
|
"deseja mover o cursor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:471
|
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
msgstr "Mover até a linha modificada anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:472
|
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
msgstr "Move para cima até a linha modificada anterior."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:476
|
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
msgstr "Mover até a próxima linha modificada"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:477
|
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
|
msgstr "Move para baixo até a próxima linha modificada."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:481
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "&Configurar o Editor..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:482
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Configurar vários aspectos deste editor."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:485
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Modo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui você pode escolher qual modo deve ser usado para o documento atual. "
|
|
"Isto influenciará, por exemplo, o uso do realce e a dobradura."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:490
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Realce"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:492
|
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
msgstr "Aqui você pode escolher como o documento atual deve ser realçado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:495
|
|
msgid "&Schema"
|
|
msgstr "&Esquema"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:500
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Recuo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:504
|
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
msgstr "Selecionar o texto completo do documento atual."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
"longer be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você selecionou algo no documento atual, isto não será mais selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:511
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
msgstr "Aumentar a fonte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:513
|
|
msgid "This increases the display font size."
|
|
msgstr "Aumenta o tamanho da fonte usada para exibição."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:518
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
msgstr "Diminuir a fonte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:520
|
|
msgid "This decreases the display font size."
|
|
msgstr "Diminui o tamanho da fonte usada para exibição."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:523
|
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção de &blocos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
|
"and the block selection mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este comando permite alternar entre o modo de seleção normal (baseado em "
|
|
"linha) e o modo de seleção de bloco."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:529
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Modo de &sobrescrita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
"existing text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha se você deseja que o texto que digitou seja inserido ou sobrescreva "
|
|
"o texto existente."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: view/kateview.cpp:536 rc.cpp:219
|
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linhas &dinâmica"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
|
#: view/kateview.cpp:539 rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
|
"on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, as linhas de texto serão quebradas na borda "
|
|
"da visão da tela."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:542
|
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
msgstr "Indicadores de quebra de linhas dinâmica"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:544
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha quando os indicadores de quebra de linhas dinâmica devem ser exibidos"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:548
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Desligado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:549
|
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
msgstr "Após o &número de linhas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:550
|
|
msgid "&Always On"
|
|
msgstr "&Sempre ligado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:554
|
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
|
msgstr "Mostrar &marcadores de dobra"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode escolher se as marcas de \"dobradura de código\" devem ser "
|
|
"mostradas, se isto for possível."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:560
|
|
msgid "Show &Icon Border"
|
|
msgstr "Mostrar &borda de ícones"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
"symbols, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar/ocultar a borda do ícone.<br /><br />A borda do ícone exibe os "
|
|
"símbolos de favoritos, por exemplo."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:566
|
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
|
msgstr "Mostrar &número das linhas"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:569
|
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar o número das linhas à esquerda da área de exibição."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:572
|
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
msgstr "Mostrar &marcas na barra de rolagem"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
"bookmarks, for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar/ocultar as marcas na barra de rolagem vertical.<br /><br />Por "
|
|
"exemplo, as marcações mostram os favoritos."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:577
|
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
msgstr "Mostrar minimapa na barra de rolagem"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
"shows an overview of the whole document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar/ocultar o minimapa na barra de rolagem vertical.<br /><br />Este "
|
|
"minimapa dá uma visão geral sobre todo o documento."
|
|
|
|
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
|
|
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
|
|
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
|
|
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
|
|
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
|
|
#: view/kateview.cpp:588
|
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Mostrar &marcador de quebra de linhas estática"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the editing properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar/ocultar o Marcador de Quebra de Linhas, uma linha vertical desenhada "
|
|
"na coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de edição"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:596
|
|
msgid "Switch to Command Line"
|
|
msgstr "Alternar para linha de comando"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:598
|
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar a linha de comando na base da visão."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:601
|
|
msgid "&End of Line"
|
|
msgstr "&Fim de linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:603
|
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha quais fins de linha devem ser usados, quando você salva o documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:605
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&UNIX"
|
|
msgstr "&UNIX"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:606
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Windows/DOS"
|
|
msgstr "&Windows/DOS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:607
|
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
msgid "&Macintosh"
|
|
msgstr "&Macintosh"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:612
|
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
|
msgstr "Adicionar um marcador da ordem de &bytes (BOM)"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
|
"while saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar/desabilitar a adição de um marcador de ordem dos bytes para os "
|
|
"arquivos codificados em UTF-8/UTF-16 ao salvar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:618
|
|
msgid "E&ncoding"
|
|
msgstr "&Codificação"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:622
|
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar a primeira ocorrência do pedaço de texto ou expressão regular."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:626
|
|
msgid "Find Selected"
|
|
msgstr "Procurar selecionado"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:628
|
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Procura a próxima ocorrência do texto selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:632
|
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
|
msgstr "Procurar selecionado para trás"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:634
|
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:638
|
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Procurar a próxima ocorrência da frase de busca."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:642
|
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase de busca."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
"some given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado "
|
|
"por algum texto fornecido."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:648
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Verificação ortográfica automática"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:649
|
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
|
msgstr "Habilitar/desabilitar a verificação ortográfica automática"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:655
|
|
msgid "Change Dictionary..."
|
|
msgstr "Alterar dicionário..."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:656
|
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
|
msgstr "Altera o dicionário usado para verificação ortográfica."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:660
|
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
|
msgstr "Limpar os intervalos dos dicionários"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover todos os intervalos dos dicionários separados que foram definidos "
|
|
"para a verificação ortográfica."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:704
|
|
msgid "Move Word Left"
|
|
msgstr "Mover palavra à esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:710
|
|
msgid "Select Character Left"
|
|
msgstr "Selecionar caractere à esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:716
|
|
msgid "Select Word Left"
|
|
msgstr "Selecionar palavra à esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:722
|
|
msgid "Move Word Right"
|
|
msgstr "Mover palavra à direita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:728
|
|
msgid "Select Character Right"
|
|
msgstr "Selecionar caractere à direita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:734
|
|
msgid "Select Word Right"
|
|
msgstr "Selecionar palavra à direita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:740
|
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Mover até o início da linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:746
|
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Mover até o início do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:752
|
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
msgstr "Selecionar até o início da linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:758
|
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
msgstr "Selecionar até o início do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:765
|
|
msgid "Move to End of Line"
|
|
msgstr "Mover até o fim da linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:771
|
|
msgid "Move to End of Document"
|
|
msgstr "Mover até o fim do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:777
|
|
msgid "Select to End of Line"
|
|
msgstr "Selecionar até o fim da linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:783
|
|
msgid "Select to End of Document"
|
|
msgstr "Selecionar até o fim do documento"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:790
|
|
msgid "Select to Previous Line"
|
|
msgstr "Selecionar até a linha anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:796
|
|
msgid "Scroll Line Up"
|
|
msgstr "Rolar uma linha acima"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:803
|
|
msgid "Move to Next Line"
|
|
msgstr "Mover até a próxima linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:810
|
|
msgid "Move to Previous Line"
|
|
msgstr "Mover até a linha anterior"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:817
|
|
msgid "Move Cursor Right"
|
|
msgstr "Mover o cursor para a direita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:824
|
|
msgid "Move Cursor Left"
|
|
msgstr "Mover o cursor para a esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:831
|
|
msgid "Select to Next Line"
|
|
msgstr "Selecionar até a linha seguinte"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:837
|
|
msgid "Scroll Line Down"
|
|
msgstr "Rolar uma linha abaixo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:844
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
msgstr "Rolar uma página acima"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:850
|
|
msgid "Select Page Up"
|
|
msgstr "Selecionar página acima"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:856
|
|
msgid "Move to Top of View"
|
|
msgstr "Mover até o topo da visão"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:862
|
|
msgid "Select to Top of View"
|
|
msgstr "Selecionar até o topo da visão"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:869
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
msgstr "Rolar uma página abaixo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:875
|
|
msgid "Select Page Down"
|
|
msgstr "Selecionar página abaixo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:881
|
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
|
msgstr "Mover até o fundo da visão"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:887
|
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
|
msgstr "Selecionar até o fundo da visão"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:893
|
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Mover até o parênteses correspondente"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:899
|
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
msgstr "Selecionar até o parênteses correspondente"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:909
|
|
msgid "Transpose Characters"
|
|
msgstr "Transpor caracteres"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:915
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Apagar linha"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:921
|
|
msgid "Delete Word Left"
|
|
msgstr "Apagar palavra à esquerda"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:927
|
|
msgid "Delete Word Right"
|
|
msgstr "Apagar palavra à direita"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:933
|
|
msgid "Delete Next Character"
|
|
msgstr "Apagar o próximo caractere"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:939
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:948
|
|
msgid "Insert Tab"
|
|
msgstr "Inserir tabulação"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:953
|
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
|
msgstr "Inserir uma nova linha inteligente"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
|
"not letters or numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserir uma nova linha, incluindo os caracteres iniciais da linha atual que "
|
|
"não sejam letras ou números."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:964
|
|
msgid "&Indent"
|
|
msgstr "&Recuar"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:965
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
|
"configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use isto para recuar um bloco de texto selecionado.<br /><br />Você pode "
|
|
"configurar se a tabulação deve ser mantida e usada ou substituída por "
|
|
"espaços, no diálogo de configuração."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:972
|
|
msgid "&Unindent"
|
|
msgstr "Re&tirar recuo"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:973
|
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
msgstr "Use isto para retirar o recuo um bloco de texto selecionado."
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:992
|
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
msgstr "Dobrar os nós superiores"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1010
|
|
msgid "Fold Current Node"
|
|
msgstr "Dobrar o nó atual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1014
|
|
msgid "Unfold Current Node"
|
|
msgstr "Desdobrar o nó atual"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1103
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "SOB"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1103
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: view/kateview.cpp:1109
|
|
msgid "%1 (R/O)"
|
|
msgstr "%1 (R/O)"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "E&xibir"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Find Variants"
|
|
msgstr "Localizar variantes"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Code Folding"
|
|
msgstr "&Dobradura de código"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
|
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
msgstr "Complementação de palavra"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
|
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
|
#: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
msgstr "Local&izar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
msgstr "Texto a ser procurado"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
msgstr "Ir para a próxima ocorrência"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:84
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Próxima"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
msgstr "Ir para a ocorrência anterior"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:90
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "An&terior"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Diferenciar &maiúsculas de minúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
|
msgstr "Alternar para a barra pesquisa e substituição avançada"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
msgstr "Subs&tituir:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Text to replace with"
|
|
msgstr "Texto a ser substituído"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Replace next match"
|
|
msgstr "Substituir a próxima ocorrência"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Substitui&r"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Substituir todas as ocorrências"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substituir &tudo"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Modo de pesquisa"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simples"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Palavras completas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Sequências de escape"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expressão regular"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
|
msgstr "Pesquisa com diferença entre maiúsculas e minúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Selection &only"
|
|
msgstr "S&omente na seleção"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Mo&de:"
|
|
msgstr "Mo&do:"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "&Find All"
|
|
msgstr "&Localizar todas"
|
|
|
|
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
msgstr "Alternar para a barra de pesquisa incremental"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Folder Config File"
|
|
msgstr "Arquivo de configuração da pasta"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
|
msgstr "&Profundidade da pesquisa pelo arquivo de configuração:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor buscará o número fornecido de níveis superiores das pastas por um "
|
|
"arquivo .kateconfig, e carregará dele a linha de configurações."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Do not use config file"
|
|
msgstr "Não usar arquivo de config."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fazer um backup ao salvar, fará com que o Kate copie o arquivo do disco "
|
|
"para o '<prefixo><nomearquivo><sufixo>' antes de salvar as "
|
|
"modificações.<p>O sufixo padrão é <strong>~</strong> e o prefixo padrão é "
|
|
"vazio."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
msgid "Backup on Save"
|
|
msgstr "Fazer cópia de segurança ao salvar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver ativada, cópias de segurança de todos os arquivos "
|
|
"locais serão criados ao salvar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "&Local files"
|
|
msgstr "Arquivos &locais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
|
"saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver habilitada, backups de arquivos remotos serão criados "
|
|
"ao salvar."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
msgid "&Remote files"
|
|
msgstr "Arquivos &remotos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
msgstr "Digite o prefixo a ser prefixado ao nomes do arquivos de backup."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "&Sufixo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
msgstr "Digite o sufixo a ser anexado ao nomes do arquivos de backup."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
|
msgstr "Desabilitar a sincronização de arquivos temporários"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
|
"in case of a system crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a opção estiver assinalada, o arquivo temporário não é escrito "
|
|
"obrigatoriamente no disco a cada 15 segundos. Cuidado: Ao desativar a "
|
|
"sincronização do arquivo temporário poderá originar perda de dados em caso "
|
|
"de um falha do sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
|
#: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:525 dialogs/katedialogs.cpp:596
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:781
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Enable &auto completion"
|
|
msgstr "Ativar a complementação &automática"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
|
#: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97
|
|
msgid "Auto Word Completion"
|
|
msgstr "Complementação automática de palavras"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
|
msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover o fim de uma palavra anterior quando o item de completação for "
|
|
"escolhido a partir de uma lista"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Remove tail on complete"
|
|
msgstr "Remover o fim com a completação"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Keyword completion"
|
|
msgstr "Complementação de palavra-chave"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
|
"the document's language."
|
|
msgstr ""
|
|
"A complementação de palavra-chave oferece sugestões com base nas palavras-"
|
|
"chave que existem no idioma do documento."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
msgstr "Indicadores de &quebra de linhas dinâmica (se aplicável):"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha quando os Indicadores de Quebra de Linhas Dinâmica devem ser "
|
|
"exibidos."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
|
msgstr "Alinhar a quebra de linhas dinâmica à profundidade do recuo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Permite que o início das linhas quebradas dinamicamente fique alinhado "
|
|
"verticalmente ao nível de recuo da primeira linha. Isto pode ajudar a tornar "
|
|
"o código e a marcação mais legíveis.</p><p>Adicionalmente, isto permite a "
|
|
"você definir uma largura máxima da tela, como uma porcentagem, o que fará "
|
|
"com que as linhas quebradas dinamicamente não fiquem mais alinhadas "
|
|
"verticalmente. Por exemplo, em 50%, as linhas com níveis de recuo mais "
|
|
"profundos que 50% da largura da tela não terão alinhamento vertical aplicado "
|
|
"às linhas quebradas subsequentes.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:235 rc.cpp:314
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desativado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of View Width"
|
|
msgstr "% da largura da Visão"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
msgstr "Realce de espaço em branco"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
"text."
|
|
msgstr ""
|
|
"O editor exibirá um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no "
|
|
"texto."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
|
msgstr "&Realçar tabulações"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
msgstr "Realçar &espaços finais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:782
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
|
"a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"A alteração deste modo afeta apenas os documentos recentemente abertos / "
|
|
"criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
|
msgstr "Ativar o modo de usuário avançado (modo do KDE 3)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
|
"indent lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver ativado, o editor exibirá linhas verticais para ajudar a "
|
|
"identificar as linhas de recuo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de &recuo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver habilitado, o intervalo entre os parênteses selecionados "
|
|
"será realçado."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
|
msgstr "Realçar o intervalo entre os parênteses selecionados"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
msgid "Flash matching brackets"
|
|
msgstr "Parênteses que piscam"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, os parênteses correspondentes terão "
|
|
"animação para uma melhor visibilidade"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
msgid "Animate bracket matching"
|
|
msgstr "Animar os parênteses correspondentes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
|
"beginning of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção está ativa, a janela do editor irá dobrar automaticamente\n"
|
|
"os blocos de comentários que começam na primeira linha do documento. Isso é\n"
|
|
"útil para ocultar os cabeçalhos de licenças que normalmente são colocados\n"
|
|
"no início de um arquivo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
msgid "Fold First Line"
|
|
msgstr "Dobrar a primeira linha"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
|
msgstr "Movimento do cursor de texto"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
|
"end key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando selecionado, pressionar a tecla Home fará com que o cursor pule "
|
|
"espaços em branco e vá para o início de uma linha de texto. O mesmo se "
|
|
"aplica à tecla End."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
|
msgstr "Teclas Ho&me e end inteligentes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona se as teclas PageUp e PageDown devem alterar a posição vertical do "
|
|
"cursor, relativa ao topo da visão."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
msgstr "Teclas &PageUp/PageDown movem o cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
msgstr "&Centralizar o cursor automaticamente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura o número de linhas para manter visível acima e abaixo do cursor, "
|
|
"quando possível."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " linhas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
|
#: rc.cpp:320 rc.cpp:626
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
msgid "Text selection mode:"
|
|
msgstr "Modo de seleção de texto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
|
msgstr "Permitir rolagem após o fim do documento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
|
#: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:600
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá marcas para "
|
|
"\"dobradura de código\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
|
#: rc.cpp:341
|
|
msgid "Show &folding markers"
|
|
msgstr "Mostrar &marcadores de dobra"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá uma borda de ícone "
|
|
"no lado esquerdo.</p><p>A borda de ícone mostra, por exemplo, sinais dos "
|
|
"favoritos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
|
#: rc.cpp:347
|
|
msgid "Show &icon border"
|
|
msgstr "Mostrar &borda de ícones"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
|
"left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá os números de linha "
|
|
"no lado esquerdo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
msgid "Show &line numbers"
|
|
msgstr "Mostrar número das &linhas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
|
"shown on the left hand side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, um pequeno indicador de linhas modificadas "
|
|
"e salvas será mostrado no lado esquerdo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
msgid "Show line modification markers"
|
|
msgstr "Mostrar marcadores de modificação de linha"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se esta opção estiver marcada, cada nova visão mostrará marcas na barra "
|
|
"de rolagem vertical.</p><p>Estas marcações mostrarão, por exemplo, os "
|
|
"favoritos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
msgstr "Mo&strar marcas na barra de rolagem"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
"vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, cada nova visão exibirá um minimapa na "
|
|
"barra de rolagem vertical."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
msgstr "Mostrar minimapa na barra de rolagem"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
|
"document on the vertical scrollbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, cada nova visão exibirá um minimapa de "
|
|
"todo o documento na barra de rolagem vertical."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
msgid "Map the whole document"
|
|
msgstr "Criar um mapa de todo o documento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
msgstr "Largura do minimapa"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
|
msgstr "Visibilidade das barras de rolagem:"
|
|
|
|
# Uma opção de "Visibilidade das barras de rolagem:" (Alvarenga)
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:607
|
|
msgid "Always On"
|
|
msgstr "Sempre ativas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
msgid "Show When Needed"
|
|
msgstr "Mostrar quando necessário"
|
|
|
|
# Uma opção de "Visibilidade das barras de rolagem:" (Alvarenga)
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
|
#: rc.cpp:392
|
|
msgid "Always Off"
|
|
msgstr "Sempre inativas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha como os favoritos devem estar ordenados no menu <b>Favoritos</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Ordenar menu de favoritos"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
|
"is placed in the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada favorito novo será adicionado na base, independentemente de onde ele "
|
|
"está colocado no documento."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
|
#: rc.cpp:404
|
|
msgid "By c&reation"
|
|
msgstr "Por c&riação"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os favoritos serão ordenados pelos números de linhas onde estão colocados."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
msgid "By &position"
|
|
msgstr "Por &posição"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:413 completion/katecompletionmodel.cpp:1236
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
|
#: rc.cpp:422
|
|
msgid "Edit Entry..."
|
|
msgstr "Editar entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
msgid "Remove Entry"
|
|
msgstr "Remover entrada"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
msgid "Add Entry..."
|
|
msgstr "Adicionar entrada..."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
|
#: rc.cpp:431
|
|
msgid "Further Notes"
|
|
msgstr "Notas adicionais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
|
#: rc.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>As entradas podem ser acessadas através do submenu <b>Comandos</b>, no "
|
|
"menu <b>Ferramentas</b>. Para um acesso mais rápido é possível atribuir "
|
|
"<b>atalhos</b> na páginas de configuração de atalhos, após aplicar as "
|
|
"modificações.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
|
#: rc.cpp:437
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato do arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto define a codificação padrão a ser usada para abrir/salvar os arquivos, "
|
|
"se não for alterado no diálogo de abertura/gravação ou na opção da linha de "
|
|
"comandos."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
|
#: rc.cpp:446
|
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
msgstr "&Codificação secundária:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
|
#: rc.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto define a codificação secundária para tentar abrir os arquivos, caso não "
|
|
"tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a indicada através do "
|
|
"diálogo para abrir/salvar ou pela linha de comando, de modo a corresponder "
|
|
"ao conteúdo do arquivo. Antes de usá-la, será feita uma tentativa de "
|
|
"determinar a codificação a ser usada, procurando por um possível marcador de "
|
|
"ordem dos bytes no início do arquivo. Se for encontrado algum, a codificação "
|
|
"correta será escolhida, caso contrário, será testada a codificação "
|
|
"secundária."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
|
#: rc.cpp:452
|
|
msgid "E&nd of line:"
|
|
msgstr "&Fim de linha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
msgid "UNIX"
|
|
msgstr "UNIX"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
msgid "DOS/Windows"
|
|
msgstr "DOS/Windows"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
msgid "Macintosh"
|
|
msgstr "Macintosh"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se está opção estiver habilitada, o editor irá detectar automaticamente o "
|
|
"tipo de fim de linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado "
|
|
"para o arquivo inteiro."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
|
#: rc.cpp:467
|
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
|
msgstr "Detecção a&utomática de fim de linha"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"O marcador da ordem de bytes é uma sequência especial no início dos "
|
|
"documentos codificados em Unicode. Ele ajuda os editores a abrir os "
|
|
"documentos de texto com a codificação Unicode correta. O marcador da ordem "
|
|
"de bytes não é visível no documento exibido."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
msgid "Enable byte order marker"
|
|
msgstr "Ativar o marcador da ordem de bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
msgid "Line Length Limit:"
|
|
msgstr "Limite do tamanho da linha:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Sem limite"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
msgstr "Limpezas automáticas ao salvar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:485 rc.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dependendo da escolha, os espaços finais são removidos ao salvar um "
|
|
"documento, tanto o documento inteiro quanto apenas as linhas modificadas."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:488
|
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
msgstr "Re&mover espaços finais:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
msgid "On Modified Lines"
|
|
msgstr "Nas linhas modificadas"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
|
#: rc.cpp:500
|
|
msgid "In Entire Document"
|
|
msgstr "Em todo o documento"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao salvar, uma quebra de linha é adicionada ao documento, caso ainda não "
|
|
"esteja presente. A quebra de linha é visível depois de recarregar o arquivo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
|
#: rc.cpp:506
|
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
|
msgstr "Adicionar nova linha no fim do arquivo ao salvar"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
msgid "Edit Command"
|
|
msgstr "Editar comando"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
|
#: rc.cpp:512
|
|
msgid "&Associated command:"
|
|
msgstr "Comando &associado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: rc.cpp:515 rc.cpp:725
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:518
|
|
msgid "Choose an icon."
|
|
msgstr "Escolha um ícone."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
|
#: rc.cpp:521
|
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Este ícone será exibido no menu e na barra de ferramentas.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
|
#: rc.cpp:524
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrição:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
|
#: rc.cpp:527
|
|
msgid "&Category:"
|
|
msgstr "&Categoria:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
|
#: rc.cpp:530
|
|
msgid "Default indentation mode:"
|
|
msgstr "Modo de recuo padrão:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
|
#: rc.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma lista dos modos de recuo disponíveis. O recuo especificado será "
|
|
"usado para todos os novos documentos. Esteja ciente que também é possível "
|
|
"configurar o modo de recuo com variáveis de documento, modos ou um arquivo "
|
|
"kateconfig."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
|
#: rc.cpp:536
|
|
msgid "Indent using"
|
|
msgstr "Recuar usando"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
|
#: rc.cpp:539
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
msgstr "&Tabulações"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
msgid "&Spaces"
|
|
msgstr "&Espaços"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:545
|
|
msgid "&Indentation width:"
|
|
msgstr "&Largura do recuo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
|
#: rc.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura do recuo é o número de espaços que é usado para recuar uma linha. "
|
|
"Se a opção <b>Inserir espaços ao invés de tabuladores</b> na seção "
|
|
"<b>Edição</b> estiver desabilitada, um caractere de <b>Tabulação</b> será "
|
|
"inserido, se o recuo for divisível pela largura da tabulação."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
|
#: rc.cpp:551
|
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
msgstr "T&abulações e espaços"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
|
msgstr "&Largura da tabulação:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
msgid "Indentation Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do recuo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver desabilitada, uma alteração no nível de recuo alinha "
|
|
"uma linha a um múltiplo da largura especificada em <b>largura do recuo</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
|
msgstr "&Manter espaços extras"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver selecionada, o código colado a partir da área de "
|
|
"transferência será recuado. Executar a ação <b>desfazer</b> remove o recuo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
|
#: rc.cpp:569
|
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
|
msgstr "Ajustar o recuo do código &colado da área de transferência"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
msgid "Indentation Actions"
|
|
msgstr "Ações de recuo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção for selecionada, a tecla <b>Backspace</b> reduz o nível de "
|
|
"recuo, se o cursor estiver localizado no espaço em branco inicial de uma "
|
|
"linha."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
|
#: rc.cpp:578
|
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
|
msgstr "Tecla &Backspace no espaço em branco inicial retira o recuo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
|
"a></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
"css\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body>\n"
|
|
"<p>Ação da tecla Tab (se não existe seleção) <a href=\"Se você deseja que o "
|
|
"<b>Tab</b> alinhe a linha atual no bloco de código atual, como no emacs, "
|
|
"faça com que o <b>Tab</b> seja um atalho para a ação <b>Alinhar</b>."
|
|
"\"><span>Mais...</span></a></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se essa opção estiver selecionada, a tecla <b>Tab</b> sempre ira inserir "
|
|
"espaços em branco, para que a próxima posição de tabulação seja alcançada. "
|
|
"Se a opção <b>Inserir espaços ao invés de tabuladores</b>, na seção "
|
|
"<b>Edição</b>, estiver habilitada, espaços são inseridos; caso contrário, um "
|
|
"único tabulador é inserido."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
|
#: rc.cpp:590
|
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
|
msgstr "Sempre avançar até a &próxima posição de tabulação"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:593
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver selecionada, a tecla <b>Tab</b> sempre recuará a linha "
|
|
"atual pelo número de caracteres especificado em <b>Largura do recuo</b>."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
|
msgstr "Sempre aumentar o &nível de recuo"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver selecionada, ou a tecla <b>Tab</b> recua a linha atual "
|
|
"ou avança para a próxima posição de tabulação.<p> Se o ponto de inserção "
|
|
"estiver (ou for antes) do primeiro caractere não-espaço na linha, ou se "
|
|
"existe uma seleção, a linha atual será recuada pelo número de posições de "
|
|
"caracteres especificado em <b>Largura do recuo</b>.<p> Se o ponto de "
|
|
"inserção estiver localizado após o primeiro caractere não-espaço na linha e "
|
|
"não existir uma seleção, espaços em branco serão inseridos para que a "
|
|
"próxima posição de tabulação seja alcançada: se a opção <b>Inserir espaços "
|
|
"ao invés de tabuladores</b>, na seção <b>Edição</b>, estiver habilitada, "
|
|
"espaços serão inseridos; caso contrário, um único tabulador será inserido."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
|
msgstr "Aumentar o nível de recuo se estiver num espaço em branco &inicial"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid "Static Word Wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha estática"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Iniciar automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha atual "
|
|
"exceder o comprimento especificado na opção <b>Mudar de linha em:</b>.</"
|
|
"p><p>Esta opção não quebra as linhas existentes do texto - use a opção "
|
|
"<b>Aplicar mudança de linhas estática</b> no menu <b>Ferramentas</b>, para "
|
|
"este propósito.</p><p>Se você deseja que as linhas sejam <i>visualmente "
|
|
"quebradas</i>, de acordo com a largura da visão, habilite a opção <b>Quebra "
|
|
"de linhas dinâmica</b> na página de configuração <b>Aparência</b>.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
|
msgstr "Ativar &quebra de linhas estática"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se esta opção estiver marcada, uma linha vertical será desenhada na "
|
|
"coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de "
|
|
"<strong>Edição</strong>.</p><p>Note que o marcador de quebra de linhas "
|
|
"somente será desenhado se você usar uma fonte de espaçamento fixo.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
|
msgstr "Mostrar marcador de q&uebra de linhas estático (se aplicável)"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
msgid "W&rap words at:"
|
|
msgstr "&Quebrar linhas em:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a opção de Quebra de Linha estiver selecionada, esta entrada determina o "
|
|
"comprimento (em caracteres) no qual o editor iniciará automaticamente uma "
|
|
"nova linha."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
|
#: rc.cpp:629
|
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
|
msgstr "Copiar/recortar a linha atual se não existir seleção"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
|
#: rc.cpp:632
|
|
msgid "Ignore white space changes"
|
|
msgstr "Ignorar modificações nos espaços em branco"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
|
"using diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o arquivo em disco, usando "
|
|
"o diff(1)."
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Visualizar diferença"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgid "Text Area Background"
|
|
msgstr "Fundo da área de texto"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:644
|
|
msgid "Normal text:"
|
|
msgstr "Texto normal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
|
#: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgstr "<p>Configura a cor de fundo da área de edição.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:650
|
|
msgid "Selected text:"
|
|
msgstr "Texto selecionado:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
|
#: rc.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor de fundo da seleção.</p><p>Para configurar a cor do texto "
|
|
"para o texto selecionado, use o diálogo \"<b>Configurar realce</b>\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr "Linha atual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
|
#: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor de fundo da linha atualmente ativa, ou seja, a linha onde "
|
|
"o seu cursor está posicionado.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
msgstr "<p>Selecione o tipo de marcador que você deseja modificar.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor de fundo do tipo de marcador selecionado.</p><p><b>Nota</"
|
|
"b>: A cor do marcador é exibida com uma cor clara, por causa da "
|
|
"transparência.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
msgid "Additional Elements"
|
|
msgstr "Elementos adicionais"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid "Left border background:"
|
|
msgstr "Fundo da borda esquerda:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:674
|
|
msgid "Line numbers:"
|
|
msgstr "Número de linhas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
|
#: rc.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada), "
|
|
"e as linhas no painel de dobradura de código.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:680
|
|
msgid "Bracket highlight:"
|
|
msgstr "Realçar parênteses:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
|
#: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor para a correspondência de parênteses. Isto significa que, "
|
|
"se você colocar o cursor nos parênteses, p. ex., <b>(</b>, a combinação "
|
|
"<b>)</b> será destacada com esta cor.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:686
|
|
msgid "Word wrap markers:"
|
|
msgstr "Marcadores de quebra de linhas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
|
#: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor dos marcadores de Quebra de Linhas relacionados:</"
|
|
"p><dl><dt>Quebra de Linhas Estática</dt><dd> Uma linha vertical que mostra a "
|
|
"coluna, onde o texto será quebrado</dd><dt>Quebra de Linhas Dinâmica</"
|
|
"dt><dd>Uma seta mostrada à esquerda das linhas quebradas.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:692
|
|
msgid "Tab and space markers:"
|
|
msgstr "Marcadores de tabulação e espaços:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
|
#: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
|
msgstr "<p>Configura a cor das marcas de tabulação.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
|
msgstr "Linha com erros ortográficos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
|
#: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a cor da linha usada para indicar os erros ortográficos.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "&Filetype:"
|
|
msgstr "&Tipo de arquivo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
msgstr "Selecione o tipo de arquivo que você deseja modificar."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
msgid "Create a new file type."
|
|
msgstr "Criar um novo tipo de arquivo."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
msgid "Delete the current file type."
|
|
msgstr "Excluir o tipo de arquivo atual."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
|
#: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "E&xcluir"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
|
#: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:282
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
|
#: rc.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
|
msgstr "O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
|
#: rc.cpp:731
|
|
msgid "&Section:"
|
|
msgstr "&Seção:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
|
msgstr "O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "&Variables:"
|
|
msgstr "&Variáveis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta string permite definir as configurações do Kate para os arquivos "
|
|
"selecionados pelos seus tipos MIME, usando as variáveis do Kate. "
|
|
"Praticamente todas opções de configuração podem ser alteradas, tais como "
|
|
"realce, modo de recuo, codificação, etc.</p><p>Para uma lista completa das "
|
|
"variáveis conhecidas, veja o manual.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "&Highlighting:"
|
|
msgstr "&Realce:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
|
msgstr "Modo de &recuo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
msgid "File e&xtensions:"
|
|
msgstr "Extensões de a&rquivo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"As máscaras de curingas permitem selecionar arquivos pelos seus nomes. Uma "
|
|
"máscara de curinga típica usa um asterisco e a extensão do arquivo, por "
|
|
"exemplo <code>*.txt; *.text</code>. A string é formada por uma lista de "
|
|
"máscaras, separadas por ponto e vírgula."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
msgstr "Tipos &MIME:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
|
"english</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A máscara de tipo MIME permite selecionar arquivos pelo seu tipo MIME. A "
|
|
"string é uma lista de tipos MIME separada por ponto e vírgula, por exemplo "
|
|
"<code>text/plain; text/english</code>."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
|
msgstr "Exibe um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME."
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "&Prioridade:"
|
|
|
|
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid ""
|
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a prioridade para este tipo de arquivo. Se mais de um tipo de arquivo "
|
|
"seleciona o mesmo arquivo, o com prioridade mais alta será usado."
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Alfabética"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
|
#: rc.cpp:776
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reversa"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:782
|
|
msgid "Inheritance depth"
|
|
msgstr "Profundidade da herança"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:785
|
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordem dos agrupamentos (selecione um método agrupamento para configurar):"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
|
#: rc.cpp:788 rc.cpp:827 rc.cpp:863
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
|
#: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866
|
|
msgid "\\/"
|
|
msgstr "\\/"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
|
#: rc.cpp:794
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtragem"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
msgid "Suitable context matches only"
|
|
msgstr "Apenas ocorrências adequadas ao contexto"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
|
#: rc.cpp:800
|
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
msgstr "Ocultar complementações com os seguintes atributos:"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
msgstr "Profundidade máxima da herança:"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
|
#: rc.cpp:806
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Infinita"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
|
#: rc.cpp:809
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:812
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Método de agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:815
|
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:818
|
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:821
|
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
|
msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
|
#: rc.cpp:824
|
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
|
msgstr "Tipo de item (função, etc.)"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:833
|
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do agrupamento de acessos"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
|
#: rc.cpp:836
|
|
msgid "Include const in grouping"
|
|
msgstr "Incluir 'constante' no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
|
#: rc.cpp:839
|
|
msgid "Include static in grouping"
|
|
msgstr "Incluir 'estática' no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
|
#: rc.cpp:842
|
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
msgstr "Incluir 'sinais' e 'slots' no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:845
|
|
msgid "Item Grouping properties"
|
|
msgstr "Propriedades do agrupamento de itens"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
|
#: rc.cpp:848
|
|
msgid "Include templates in grouping"
|
|
msgstr "Incluir 'modelos' no agrupamento"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
|
#: rc.cpp:851
|
|
msgid "Column Merging"
|
|
msgstr "Mesclagem de colunas"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:854
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:857
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "Mescladas"
|
|
|
|
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
|
#: rc.cpp:860
|
|
msgid "Shown"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:869
|
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
msgstr "Como deseja importar o esquema?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
|
#: rc.cpp:872
|
|
msgid "Replace current schema?"
|
|
msgstr "Deseja substituir o esquema atual?"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
|
#: rc.cpp:876 schema/kateschemaconfig.cpp:971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
|
msgstr "Substituir o esquema existente %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
|
#: rc.cpp:879
|
|
msgid "Import as new schema:"
|
|
msgstr "Importar como novo esquema:"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#: rc.cpp:882
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:885 rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:942 rc.cpp:948 rc.cpp:1032
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1050 rc.cpp:1056 rc.cpp:1074 rc.cpp:1080 rc.cpp:1095
|
|
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1113 rc.cpp:1119 rc.cpp:1152 rc.cpp:1212 rc.cpp:1218
|
|
#: rc.cpp:1266 rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 rc.cpp:1326 rc.cpp:1344 rc.cpp:1350
|
|
#: rc.cpp:1362 rc.cpp:1368 rc.cpp:1392 rc.cpp:1398 rc.cpp:1404 rc.cpp:1422
|
|
#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1476 rc.cpp:1512 rc.cpp:1527 rc.cpp:1533 rc.cpp:1539
|
|
#: rc.cpp:1563 rc.cpp:1653 rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698
|
|
#: rc.cpp:1704 rc.cpp:1710 rc.cpp:1716 rc.cpp:1722 rc.cpp:1734 rc.cpp:1740
|
|
#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821 rc.cpp:1833 rc.cpp:1869 rc.cpp:1923
|
|
#: rc.cpp:1935 rc.cpp:1941 rc.cpp:1989 rc.cpp:2019 rc.cpp:2037 rc.cpp:2085
|
|
#: rc.cpp:2157 rc.cpp:2199 rc.cpp:2211
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#: rc.cpp:888
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ABC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:891 rc.cpp:924 rc.cpp:930 rc.cpp:1062 rc.cpp:1125 rc.cpp:1143
|
|
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1224 rc.cpp:1296 rc.cpp:1314
|
|
#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1434 rc.cpp:1518 rc.cpp:1557 rc.cpp:1575 rc.cpp:1674
|
|
#: rc.cpp:1797 rc.cpp:1851 rc.cpp:1905 rc.cpp:1917 rc.cpp:2091
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:894
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
|
|
#: rc.cpp:903
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr "Agda"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:1995 rc.cpp:2025 rc.cpp:2031 rc.cpp:2121 rc.cpp:2127
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr "AutoHotKey"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1008 rc.cpp:1014 rc.cpp:1137 rc.cpp:1185
|
|
#: rc.cpp:1230 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1338 rc.cpp:1374 rc.cpp:1386
|
|
#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1470 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1599
|
|
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1761 rc.cpp:1767 rc.cpp:1779 rc.cpp:1785 rc.cpp:1827
|
|
#: rc.cpp:1839 rc.cpp:1845 rc.cpp:1857 rc.cpp:1863 rc.cpp:1893 rc.cpp:1929
|
|
#: rc.cpp:1947 rc.cpp:1965 rc.cpp:1977 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2079
|
|
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2217
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Scripts"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Alerts_indent"
|
|
msgstr "Recuo de alertas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
|
|
#: rc.cpp:933
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "AMPLE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr "ANS-Forth94"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#: rc.cpp:951
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1026 rc.cpp:1191 rc.cpp:1290 rc.cpp:1302 rc.cpp:1605
|
|
#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1617 rc.cpp:1728 rc.cpp:1881 rc.cpp:1953 rc.cpp:2067
|
|
#: rc.cpp:2193
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Apache"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1002 rc.cpp:1068 rc.cpp:1284 rc.cpp:1410 rc.cpp:1482
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1680 rc.cpp:2097 rc.cpp:2103 rc.cpp:2145 rc.cpp:2175
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "Assembler AVR"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:966 rc.cpp:972 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:1242 rc.cpp:1332
|
|
#: rc.cpp:1647 rc.cpp:1686 rc.cpp:1773
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:969
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
|
#: rc.cpp:975
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
|
|
#: rc.cpp:981
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#: rc.cpp:987
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:990 rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1089 rc.cpp:1107
|
|
#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1179 rc.cpp:1200 rc.cpp:1206 rc.cpp:1308 rc.cpp:1320
|
|
#: rc.cpp:1356 rc.cpp:1380 rc.cpp:1428 rc.cpp:1446 rc.cpp:1452 rc.cpp:1458
|
|
#: rc.cpp:1488 rc.cpp:1506 rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 rc.cpp:1593
|
|
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1641 rc.cpp:1752 rc.cpp:1791 rc.cpp:1803 rc.cpp:1875
|
|
#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1899 rc.cpp:1911 rc.cpp:1959 rc.cpp:1971 rc.cpp:1983
|
|
#: rc.cpp:2055 rc.cpp:2061 rc.cpp:2073 rc.cpp:2109 rc.cpp:2139 rc.cpp:2151
|
|
#: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2181 rc.cpp:2187 rc.cpp:2205
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcação"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
|
|
#: rc.cpp:999
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1005
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1011
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Bash"
|
|
msgstr "Bash"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1017
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-Method"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1029
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr "Boo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1035
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr "CleanCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1047
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1053
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1059
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Registro de alterações"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "Clipper"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr "Clojure"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "CoffeeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "Common Lisp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1098
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "Component-Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1104
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ConTeXt"
|
|
msgstr "ConTeXt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1110
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Crack"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1122
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS/PHP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1128
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1134
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "CubeScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1140
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "Folha CUE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1146
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr "Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1155
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "Log de Mudanças do Debian"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1161
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "Controle Debian"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1167
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1170
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1176
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Modelo HTML do Django"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1182
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr "Arquivo de lote do MS-DOS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1188
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
|
|
#: rc.cpp:1194
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1197
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DoxygenLua"
|
|
msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1203
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1209
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "Linguagem E"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1215
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1221
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
|
|
#: rc.cpp:1227
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1239
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1245
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1251
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#. i18n: tag language attribute section
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1254 rc.cpp:1260 rc.cpp:1500 rc.cpp:1809 rc.cpp:2001 rc.cpp:2007
|
|
#: rc.cpp:2013
|
|
msgctxt "Language Section"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Banco de dados"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1257
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1263
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Fortran"
|
|
msgstr "Fortran"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1269
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1275
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr "FSharp"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1281
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1287
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1293
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "Backtrace do GDB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1299
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
|
|
#: rc.cpp:1305
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1311
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr "Git Rebase"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1317
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr "GlossTex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1323
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
|
#: rc.cpp:1329
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "Assembler GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1335
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "Gnuplot"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
|
|
#: rc.cpp:1341
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1347
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1353
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr "Haml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1359
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1365
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1371
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1377
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1383
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "Script Quake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1389
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
|
#: rc.cpp:1395
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
|
|
#: rc.cpp:1401
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Informar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1407
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "Arquivos INI"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1413
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr "Jam"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1419
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1425
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1431
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript/PHP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
|
|
#: rc.cpp:1437
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1443
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr "Jira"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
|
|
#: rc.cpp:1449
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1455
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
|
|
#: rc.cpp:1461
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1467
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1473
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
|
|
#: rc.cpp:1479
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1485
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1491
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "Script do Linker da GNU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1497
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1503
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr "LESSCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1509
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "Literate Curry"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskell"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1542
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr "GNU M4"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr "Mako"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1584
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
|
|
#: rc.cpp:1590
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr "Markdown"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1596
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
|
|
#: rc.cpp:1626
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "MEL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "texto do mergetag"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
|
|
#: rc.cpp:1638
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modelines"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "Music Publisher"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr "Nagios"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
|
|
#: rc.cpp:1683
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr "nesC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1701
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1707
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1713
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1719
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1731
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr "OORS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1737
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1743
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr "Pango"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Pascal"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1770
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1776
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Pig"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1782
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1788
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1794
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
|
|
#: rc.cpp:1800
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
|
msgstr "Descrição de impressoras em PostScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1806
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "progress"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1812
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Prolog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1818
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr "Protobuf"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
|
|
#: rc.cpp:1824
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1830
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
|
|
#: rc.cpp:1836
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1842
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1848
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "QMake"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1854
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "QML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R Script"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1866
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1872
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1878
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "Replicode"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
|
|
#: rc.cpp:1884
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "reStructuredText"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
|
|
#: rc.cpp:1896
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1902
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
|
|
#: rc.cpp:1908
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
|
#: rc.cpp:1914
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "Spec RPM"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1920
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
|
|
#: rc.cpp:1926
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1932
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1938
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Scheme"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
|
|
#: rc.cpp:1956
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr "SCSS"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr "sed"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1968
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1974
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Sieve"
|
|
msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1980
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:1986
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
|
|
#: rc.cpp:1992
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
|
#: rc.cpp:1998
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2004
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2010
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2016
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
|
|
#: rc.cpp:2022
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2028
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "SystemVerilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2034
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr "TADS 3"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
|
|
#: rc.cpp:2040
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2046
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr "Tcsh"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2052
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
|
|
#: rc.cpp:2058
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "Textile"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2064
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
|
#: rc.cpp:2070
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2076
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
|
|
#: rc.cpp:2082
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr "Vala"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2088
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr "Supressão do Valgrind"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2094
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "Linguagem de configuração do Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2100
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "Linguagem de casos de teste do Varnish"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
|
|
#: rc.cpp:2106
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2112
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocity"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
|
|
#: rc.cpp:2118
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2142
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "Config do WINE"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
|
|
#: rc.cpp:2148
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr "Linguagem de marcação Wesnoth"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
|
|
#: rc.cpp:2160
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (Depuração)"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2172
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do x.org"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
|
|
#: rc.cpp:2178
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
|
|
#: rc.cpp:2184
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2190
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
|
|
#: rc.cpp:2196
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
|
|
#: rc.cpp:2202
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
|
|
#: rc.cpp:2208
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
#. i18n: tag language attribute name
|
|
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
|
|
#: rc.cpp:2214
|
|
msgctxt "Language"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr "Zsh"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:78
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:356
|
|
msgid "Continuing search from top"
|
|
msgstr "Continuando a pesquisa do início"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:359
|
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
|
msgstr "Continuando a pesquisa do final"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:362
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:620
|
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
msgstr "O fim do arquivo foi alcançado. Deseja continuar a partir do início?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:621
|
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
msgstr "O início do arquivo foi alcançado. Deseja continuar a partir do fim?"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:622
|
|
msgid "Continue search?"
|
|
msgstr "Continuar a pesquisa?"
|
|
|
|
# Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 ocorrência encontrada. Caso contrário, só será visualizado '1 ocorrência encontrada', mesmo quando não existir nenhuma.
|
|
# Mesmo problema do bug: 303710 (Alvarenga)
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:666
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 match found"
|
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
|
msgstr[0] "%1 ocorrência encontrada"
|
|
msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas"
|
|
|
|
# Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 mensagem substituição efetuada. Caso contrário, só será visualizado '1 substituição efetuada', mesmo quando não existir nenhuma.
|
|
# Mesmo problema do bug: 303710 (Alvarenga)
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:916
|
|
msgctxt "short translation"
|
|
msgid "1 replacement made"
|
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
msgstr[0] "%1 substituição efetuada"
|
|
msgstr[1] "%1 substituições efetuadas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1121
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Início da linha"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1122
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Fim da linha"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1124
|
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Qualquer caractere único (excluindo quebras de linha)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1126
|
|
msgid "One or more occurrences"
|
|
msgstr "Uma ou mais ocorrências"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1127
|
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
|
msgstr "Zero ou mais ocorrências"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1128
|
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
|
msgstr "Zero ou uma ocorrências"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1129
|
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
msgstr "ocorrências <a> até <b>"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1131
|
|
msgid "Group, capturing"
|
|
msgstr "Grupo, captura"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1132
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Ou"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1133
|
|
msgid "Set of characters"
|
|
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1134
|
|
msgid "Negative set of characters"
|
|
msgstr "Conjunto negativo de caracteres"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1138
|
|
msgid "Whole match reference"
|
|
msgstr "Referência de correspondência completa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1151
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1158
|
|
msgid "Line break"
|
|
msgstr "Quebra de linha"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulação"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1162
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Limite da palavra"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1163
|
|
msgid "Not word boundary"
|
|
msgstr "Limite da não-palavra"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1164
|
|
msgid "Digit"
|
|
msgstr "Dígito"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1165
|
|
msgid "Non-digit"
|
|
msgstr "Não-dígito"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1166
|
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Espaço em branco (excluindo as quebras de linha)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1167
|
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
msgstr "Não-espaço em branco (excluindo as quebras de linha)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1168
|
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
msgstr "Caractere de palavra (alfanuméricos mais '_')"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1169
|
|
msgid "Non-word character"
|
|
msgstr "Caractere não-palavra"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
msgstr "Caractere octal 000 até 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1173
|
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
msgstr "Caractere hex 0000 até FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1174
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Barra invertida"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1178
|
|
msgid "Group, non-capturing"
|
|
msgstr "Grupo, não-captura"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
|
msgid "Lookahead"
|
|
msgstr "Referência posterior"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
|
msgid "Negative lookahead"
|
|
msgstr "Referência posterior negativa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
msgstr "Iniciar conversão para minúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
msgstr "Iniciar conversão para maiúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
|
msgid "End case conversion"
|
|
msgstr "Finalizar conversão de caixa"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversão do primeiro caractere para minúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
msgstr "Conversão do primeiro caractere para maiúsculas"
|
|
|
|
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
msgstr "Contador de substituição (para substituir tudo)"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:232 dialogs/katedialogs.cpp:234
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " caractere"
|
|
msgstr[1] " caracteres"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:504
|
|
msgctxt "Wrap words at"
|
|
msgid " character"
|
|
msgid_plural " characters"
|
|
msgstr[0] " caractere"
|
|
msgstr[1] " caracteres"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:526
|
|
msgid "Text Navigation"
|
|
msgstr "Navegação de texto"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:527
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Recuo"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:528
|
|
msgid "Auto Completion"
|
|
msgstr "Complementação automática"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:529
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Verificação ortográfica"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:605
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:606
|
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
|
msgstr "Seguir número de linhas"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"A alteração do modo de usuário avançado afeta apenas os documentos "
|
|
"recentemente abertos / criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:690
|
|
msgid "Power user mode changed"
|
|
msgstr "Modo de usuário avançado alterado"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:783
|
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
|
msgstr "Modos e tipos de arquivos"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não forneceu um sufixo ou prefixo para o backup. Usando o sufixo "
|
|
"padrão: '~'"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:812
|
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
msgstr "Sem sufixo ou prefixo de cópia de segurança"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:941
|
|
msgid "Editor Plugins"
|
|
msgstr "Editor de plugins"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
|
msgid "&Go to line:"
|
|
msgstr "I&r para linha:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1004
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1067
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
msgstr "Dicionário:"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1120
|
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
msgstr "O arquivo foi excluído do disco"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1121
|
|
msgid "&Save File As..."
|
|
msgstr "Salvar arquivo &como..."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1123
|
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
msgstr "Deixa você selecionar uma localização e salvar o arquivo novamente."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1125
|
|
msgid "File Changed on Disk"
|
|
msgstr "O arquivo foi modificado no disco"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1126 document/katedocument.cpp:3799
|
|
msgid "&Reload File"
|
|
msgstr "&Recarregar arquivo"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1128
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recarregar o arquivo do disco. Se você possuir modificações que não foram "
|
|
"salvas, elas serão perdidas."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1134 document/katedocument.cpp:3800
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignorar alterações"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1138
|
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
|
msgstr "Ignorar as modificações. Você não será questionado novamente."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
|
"will be prompted again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não faz nada. Na próxima vez que você focar o arquivo, tentar salvá-lo ou "
|
|
"fechá-lo, será pedida sua confirmação novamente."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1150 document/katedocument.cpp:3797
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "O que deseja fazer?"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1156
|
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
|
msgstr "Sobrescreve o arquivo do disco pelo conteúdo do editor."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1232 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está "
|
|
"instalado e em seu PATH."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1234 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Erro ao criar o Diff"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1244 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Os arquivos são idênticos."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1245 dialogs/katedialogs.cpp:1249
|
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Saída do Diff"
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando a quantidade alterada de espaços em branco, os arquivos são "
|
|
"idênticos."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1278
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar significa que você não será avisado novamente (a menos que o arquivo "
|
|
"no disco mude novamente): se você salvar o documento, sobrescreverá o "
|
|
"arquivo no disco; se não salvar, então o arquivo do disco (se presente) é "
|
|
"exatamente o que você possui."
|
|
|
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1282
|
|
msgid "You Are on Your Own"
|
|
msgstr "Você está por sua própria conta"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:91
|
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
|
msgstr "<p>indent</p><p>Recua as linhas selecionadas ou a linha atual</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:95
|
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>unindent</p><p>Remove um nível de recuo das linhas selecionadas ou da "
|
|
"linha atual.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>cleanindent</p><p>Limpa o recuo das linhas selecionadas ou da linha "
|
|
"atual, de acordo com a configuração de recuo no documento. </p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>comment</p><p>Insere marcações de comentários para fazer da seleção, "
|
|
"linhas selecionadas ou da linha atual um comentário, de acordo com o formato "
|
|
"de texto definido pela definição do realce de sintaxe para o documento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>uncomment</p><p>Remove os marcadores de comentários da seleção, linhas "
|
|
"selecionadas ou da linha atual, de acordo com o formato de texto definido "
|
|
"pela definição do realce de sintaxe do documento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
|
"line number.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>goto <b>número da linha</b></p><p>Este comando vai para a linha indicada</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>ativo</b></p><p>Quando ativado, o recuo do "
|
|
"texto colado da área de transferência será ajustado de acordo com o recuo "
|
|
"atual.</p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores falsos "
|
|
"possíveis: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:121
|
|
msgid "Deletes the current line."
|
|
msgstr "Exclui a linha atual."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
|
"<b>width</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-tab-width <b>largura</b></p><p>Altera a largura das tabulações para o "
|
|
"valor <b>largura</b></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tab <b>habilitado</b></p><p>Se estiver habilitado, as "
|
|
"tabulações são substituídas por espaços, à medida que você digitar.</"
|
|
"p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores falsos possíveis: "
|
|
"0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-tabs <b>habilitado</b></p><p>Se estiver habilitado, os "
|
|
"caracteres de tabulação e os espaços finais ficarão visíveis através de um "
|
|
"pequeno ponto.</p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores "
|
|
"falsos possíveis: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>modo</b></p><p>Remove os espaços finais no "
|
|
"documento, dependendo do <b>modo</b>.</p><p>Os valores possíveis são:"
|
|
"<ul><li><b>none</b>: nunca remove os espaços finais.</li><li><b>modified</"
|
|
"b>: remove os espaços finais apenas nas linhas modificadas.</li><li><b>all</"
|
|
"b>: remove os espaços finais em todo o documento.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-width <b>largura</b></p><p>Altera a largura do recuo para o "
|
|
"número <b>largura</b>. É usado apenas se estiver inserindo recuo com espaços."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-indent-mode <b>modo</b></p><p>O parâmetro de modo é um valor que pode "
|
|
"ser visto no menu 'Ferramentas - Recuo'</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-auto-indent <b>habilitado</b></p><p>Habilita ou desabilita o recuo "
|
|
"automático.</p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores "
|
|
"falsos possíveis: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-line-numbers <b>habilitado</b></p><p>Altera a visibilidade do painel "
|
|
"dos números de linha.</p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/"
|
|
">Valores falsos possíveis: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
|
"false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-folding-markers <b>habilitado</b></p><p>Altera a visibilidade do "
|
|
"painel de marcadores de dobradura.</p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on "
|
|
"true<br/>Valores falsos possíveis: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
|
"off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-icon-border <b>habilitado</b></p><p>Altera a visibilidade do painel "
|
|
"de contornos de ícones.</p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/"
|
|
">Valores falsos possíveis: 0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
|
"values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap <b>habilitado</b></p><p>Habilita a mudança de linha "
|
|
"dinâmica, de acordo com o parâmetro <b>habilitado</b>.</p><p>Valores "
|
|
"verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores falsos possíveis: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-word-wrap-column <b>largura</b></p><p>Altera a largura das linhas "
|
|
"para a mudança de linha estática com o valor <b>largura</b>. Isto é usado se "
|
|
"tiver o seu texto repartido automaticamente.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>habilitado</b></p><p>Quando habilitado, as "
|
|
"tabulações serão substituídas por espaços quando o documento for salvo.</"
|
|
"p><p>Valores verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores falsos possíveis: "
|
|
"0 off false</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
|
"for its argument.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-highlight <b>realce</b></p><p>Altera o sistema de realce de sintaxe "
|
|
"do documento. Este argumento deverá ser um nome válido de um realce de "
|
|
"sintaxe, de acordo com o menu Ferramentas → Realce. Este comando oferece uma "
|
|
"lista de completação automática para o seu argumento.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:202
|
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-mode <b>modo</b></p><p>Altera o modo, de acordo com a opção "
|
|
"Ferramentas - Modo</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>set-show-indent <b>habilitado</b></p><p>Quando habilitado, o recuo será "
|
|
"visualizado de acordo com uma linha ponteada vertical.</p><p> Valores "
|
|
"verdadeiros possíveis: 1 on true<br/>Valores falsos possíveis: 0 off false</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:212
|
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
msgstr "<p>Abrir a janela de impressão para imprimir o documento atual.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:235
|
|
msgid "Could not access view"
|
|
msgstr "Não foi possível acessar a visão"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
|
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
msgstr "Faltando argumento. Uso: %1 <valor>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:368
|
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
msgstr "Não existe o realce '%1'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:375
|
|
msgid "No such mode '%1'"
|
|
msgstr "Não existe o modo '%1'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:390
|
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
msgstr "Falhar ao converter o argumento '%1' para inteiro."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
|
|
msgid "Width must be at least 1."
|
|
msgstr "A largura deve ser de no mínimo 1."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:408
|
|
msgid "Column must be at least 1."
|
|
msgstr "Deve existir no mínimo 1 coluna."
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:446
|
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:473
|
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
msgstr "Argumento '%1' inválido. Uso: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: set-remove-trailing-spaces '0|-|none' ou '1|+|mod|modified' ou '2|*|all'"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:492
|
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
|
msgstr "Comando '%1' desconhecido"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:596
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Documento gravado no disco"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — salva os documentos no disco</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá "
|
|
"ser invocado de duas formas:<br /> <tt>w</tt> — salva o documento "
|
|
"atual no disco<br /> <tt>wa</tt> — salva todos os documentos no disco."
|
|
"</p><p>Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, será "
|
|
"apresentada uma janela de arquivos.</p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:857
|
|
msgid "replace with %1?"
|
|
msgstr "Substituir por %1?"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:865
|
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgid_plural "%1 lines"
|
|
msgstr[0] "1 linha"
|
|
msgstr[1] "%1 linhas"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:863
|
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
|
msgstr[0] "1 substituição concluída em %2"
|
|
msgstr[1] "%1 substituições concluídas em %2"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:903
|
|
msgid ""
|
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
|
"li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> char <b>identificador</b> </p><p>Este comando permite-lhe inserir "
|
|
"caracteres literais de acordo com o seu identificador numérico, esteja ele "
|
|
"no formato decimal, octal ou hexadecimal.</p><p>Exemplos:<ul><li>char "
|
|
"<b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
|
|
|
#: utils/katecmds.cpp:964
|
|
msgid ""
|
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>date ou date <b>formato</b></p><p>Insere uma string de data/hora de "
|
|
"acordo com o formato indicado ou no formato aaaa-MM-dd hh:mm:ss, caso nenhum "
|
|
"seja indicado.</p><p>As possíveis formatos são:<table><tr><td>d</td><td>O "
|
|
"dia sem um zero inicial (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>O dia com um "
|
|
"zero inicial (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>O nome do dia abreviado "
|
|
"(p.ex.: 'Dom' .. 'Seg').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>O nome do dia por "
|
|
"extenso (p.ex: 'Domingo' .. 'Segunda').</td></tr><tr><td>M</td><td>O número "
|
|
"do mês sem o zero inicial (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>O número do "
|
|
"mês com o zero inicial (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>O nome do mês "
|
|
"abreviado (p.ex.: 'Jan' .. 'Dez').</td></tr><tr><td>aa</td><td>O ano com "
|
|
"dois dígitos (00-99).</td></tr><tr><td>aaaa</td><td>O ano com quatro dígitos "
|
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>A hora sem o zero inicial (0..23 ou "
|
|
"1..12 para o formato AM/PM).</td></tr><tr><td>hh</td><td>A hora com o zero "
|
|
"inicial (00..23 ou 01..12 para o formato AM/PM).</td></tr><tr><td>m</"
|
|
"td><td>O minuto sem o zero inicial (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>O "
|
|
"minutos com o zero inicial (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>O segundo "
|
|
"sem o zero inicial (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>O segundo com o zero "
|
|
"inicial (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Os milissegundos com os zeros "
|
|
"iniciais (000..999).</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Os milissegundos com os "
|
|
"zeros iniciais (000...999).</td></tr><tr><td>AP</td><td>Usar o formato AM/"
|
|
"PM. O AP será substituído por \"AM\" ou \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</"
|
|
"td><td>Usar o formato am/pm. O ap será substituído por \"am\" ou \"pm\".</"
|
|
"td></tr></table></p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
|
msgid "(Selection of) "
|
|
msgstr "(Seleção de) "
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
msgstr "Convenções tipográficas para %1"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
|
msgid "Te&xt Settings"
|
|
msgstr "&Configurações de texto"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
|
msgid "Print line &numbers"
|
|
msgstr "Imprimir os &números das linhas"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
|
msgid "Print &legend"
|
|
msgstr "Imprimir &legenda"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se habilitado, o número das linhas será impresso no lado esquerdo da(s) "
|
|
"página(s).</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Imprimir uma caixa exibindo as convenções tipográficas para o tipo de "
|
|
"documento, como definido pelo realce de sintaxe sendo usado.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
|
msgstr "&Cabeçalho e rodapé"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
|
msgid "Pr&int header"
|
|
msgstr "&Imprimir cabeçalho"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
|
msgid "Pri&nt footer"
|
|
msgstr "Imprimir &rodapé"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
|
msgid "Header/footer font:"
|
|
msgstr "Fonte do cabeçalho/rodapé:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
|
msgid "Choo&se Font..."
|
|
msgstr "Escolher &fonte..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
|
msgid "Header Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do cabeçalho"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Frente:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "&Plano de fundo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
|
msgid "Footer Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do rodapé"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Plano de fundo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Formato do cabeçalho da página. As seguintes marcas são suportadas:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: nome do usuário atual</li><li><tt>%d</tt>: data/hora "
|
|
"completos no formato curto</li><li><tt>%D</tt>: data/hora completos no "
|
|
"formato longo</li><li><tt>%h</tt>: hora atual</li><li><tt>%y</tt>: data "
|
|
"atual no formato curto</li><li><tt>%Y</tt>: data atual no formato longo</"
|
|
"li><li><tt>%f</tt>: nome do arquivo</li><li><tt>%U</tt>: URL completa do "
|
|
"documento</li><li><tt>%p</tt>: número da página</li><li><tt>%P</tt>: número "
|
|
"total de páginas</li></ul><br />"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Formato do rodapé da página. As seguintes marcas são suportadas:</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
|
msgid "Add Placeholder..."
|
|
msgstr "Adicionar sequência de caracteres..."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
|
msgid "Current User Name"
|
|
msgstr "Nome do usuário atual"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
|
msgstr "Data/Hora completa (abreviada)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
|
msgstr "Data/Hora completa (por extenso)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
|
msgid "Current Time"
|
|
msgstr "Hora atual"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
|
msgid "Current Date (short format)"
|
|
msgstr "Data atual (abreviada)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
|
msgid "Current Date (long format)"
|
|
msgstr "Data atual (por extenso)"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
|
msgid "Full document URL"
|
|
msgstr "URL completa do documento"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número da página"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
|
msgstr "Número total de páginas"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
|
msgid "L&ayout"
|
|
msgstr "Lei&aute"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846
|
|
msgid "&Schema:"
|
|
msgstr "&Esquema:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
|
msgstr "Desenhar cor de &fundo"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
|
msgid "Draw &boxes"
|
|
msgstr "Desenhar &caixas"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
|
msgid "Box Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da caixa"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "&Largura:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
msgstr "Mar&gem:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Co&r:"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
msgstr "Selecione o esquema de cor a usar na impressão."
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se habilitada, a cor de fundo do editor será usada.</p><p>Isto pode ser "
|
|
"útil se o seu esquema de cores for projetado para um fundo escuro.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
|
"contents with a line as well.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se habilitada, uma caixa, como definida nas propriedades abaixo, será "
|
|
"desenhada ao redor do conteúdo de cada página. O Cabeçalho e o Rodapé "
|
|
"estarão separados do conteúdo, por uma linha.</p>"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
|
msgid "The width of the box outline"
|
|
msgstr "A largura da borda da caixa"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
msgstr "A margem dentro das caixas, em pixels"
|
|
|
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
|
msgstr "A cor da linha a ser usada para as caixas"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:84
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: utils/kateautoindent.cpp:87
|
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:64
|
|
msgid "Kate Part"
|
|
msgstr "Componente do Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:65
|
|
msgid "Embeddable editor component"
|
|
msgstr "Componente de editor integrável"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:66
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 dos autores do Kate"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:80
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:80
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:81
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:82
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:83
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
|
msgid "Vi Input Mode"
|
|
msgstr "Modo de entrada Vi"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "Michel Ludwig"
|
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
|
msgstr "Verificação ortográfica em tempo real"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
|
msgstr "Correção de erros em grande escala"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "O sistema de buffer legal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Os comandos de edição"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testando, ..."
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Antigo desenvolvedor principal"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Porte do KWrite para o KParts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Correções e mais"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
|
msgid "Andreas Kling"
|
|
msgstr "Andreas Kling"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Mirko Stocker"
|
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
|
msgid "Various bugfixes"
|
|
msgstr "Várias correções de erros"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
msgstr "Seleção, integração com o KColorScheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
msgstr "Interface e infraestrutura da barra de pesquisa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
|
msgid "Original KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor original do KWrite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "Controle de qualidade e criação de scripts"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Realce para arquivos Spec RPM, Perl, Diff e outros"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Realce para VHDL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Realce para SQL"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Realce para Ferite"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Realce para ILERPG"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Realce para LaTeX"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Realce para Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Realce para Python"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Realce para Scheme"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Ajuda muito boa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Bruno Massa"
|
|
msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
|
msgstr "Realce para Lua"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Marcus Gama"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, marcus.gama@gmail.com"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:280
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparência"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:366
|
|
msgid "Fonts & Colors"
|
|
msgstr "Fontes e cores"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:369
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:372
|
|
msgid "Open/Save"
|
|
msgstr "Abrir/Salvar"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:375
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:392
|
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
|
msgstr "Fontes e esquemas de cores"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opções de edição"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:398
|
|
msgid "File Opening & Saving"
|
|
msgstr "Abrindo e salvando arquivo"
|
|
|
|
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
|
msgid "Extensions Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de extensões"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
|
msgid "Set &Bookmark"
|
|
msgstr "&Definir favorito"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se uma linha não possuir um favorito, então um será adicionado; caso "
|
|
"contrário ele será removido."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
msgstr "Limpar &todos os favoritos"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
msgstr "Remove todos os favoritos do documento atual."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Próximo favorito"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
|
msgstr "Ir para o próximo favorito."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Favorito anterior"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
msgstr "Ir para o favorito anterior."
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Favoritos"
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Próximo: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\""
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
|
msgid "<Unchanged>"
|
|
msgstr "<Sem alterações>"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Usar padrão"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:196
|
|
msgid "New Filetype"
|
|
msgstr "Novo tipo de arquivo"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:252
|
|
msgid "Properties of %1"
|
|
msgstr "Propriedades de %1"
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione os tipos MIME que você deseja para este tipo de arquivo.\n"
|
|
"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo "
|
|
"associadas."
|
|
|
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:304
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
msgstr "Selecionar tipos MIME"
|
|
|
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:185
|
|
msgid "Language keywords"
|
|
msgstr "Palavras-chave do idioma"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
msgstr "Complementação de shell"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
msgstr "Reutilizar a palavra acima"
|
|
|
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
msgstr "Reutilizar a palavra abaixo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:41
|
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da complementação de código"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:115
|
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:143
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
|
msgid "Argument-hints"
|
|
msgstr "Sugestões de argumentos"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
|
msgid "Best matches"
|
|
msgstr "Melhores correspondências"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
msgstr "Espaços de nomes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
|
msgid "Unions"
|
|
msgstr "Uniões"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Enumerados"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Âmbito"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
|
msgid "Postfix"
|
|
msgstr "Sufixo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constante"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Espaço de nomes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
|
msgid "Struct"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "União"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
|
msgid "Enumeration"
|
|
msgstr "Enumerado"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Substituto"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Incorporado"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Amigo"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sinal"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
|
msgid "Local Scope"
|
|
msgstr "Âmbito local"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
|
msgid "Namespace Scope"
|
|
msgstr "Âmbito do espaço de nomes"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
|
msgid "Global Scope"
|
|
msgstr "Âmbito global"
|
|
|
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
|
msgid "Unknown Property"
|
|
msgstr "Propriedade desconhecida"
|
|
|
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
|
msgstr "Usar a cor padrão do esquema de cores do KDE"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Selecionado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Plano de fundo"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
|
msgid "Background Selected"
|
|
msgstr "Fundo selecionado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
|
msgid "Use Default Style"
|
|
msgstr "Usar o estilo padrão"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Negrito"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Itálico"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "S&ublinhado"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
|
msgid "S&trikeout"
|
|
msgstr "&Tachado"
|
|
|
|
# 'Normal' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga)
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
|
msgid "Normal &Color..."
|
|
msgstr "&Cor de Normal..."
|
|
|
|
# 'Selecionado' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga)
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
|
msgid "&Selected Color..."
|
|
msgstr "Cor de &Selecionado..."
|
|
|
|
# 'Fundo' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga)
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
|
msgid "&Background Color..."
|
|
msgstr "Cor de &Plano de fundo..."
|
|
|
|
# 'Fundo selecionado' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga)
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
|
msgstr "Cor de Fundo s&elecionado..."
|
|
|
|
# 'Plano de fundo' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga)
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
|
msgid "Unset Background Color"
|
|
msgstr "Cor do Plano de fundo não definida"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
msgstr "Cor de Fundo selecionado não definida"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
|
msgid "Use &Default Style"
|
|
msgstr "Usar o estilo pa&drão"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:386
|
|
msgctxt "No text or background color set"
|
|
msgid "None set"
|
|
msgstr "Sem definição"
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
|
"properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Usar o estilo padrão\" será automaticamente desmarcado quando você mudar "
|
|
"quaisquer propriedades de estilo."
|
|
|
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:601
|
|
msgid "Kate Styles"
|
|
msgstr "Estilos do Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
msgstr "Usar esquema de cores do KDE"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
|
msgid "Editor Background Colors"
|
|
msgstr "Cores de fundo do Editor"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
|
msgid "Text Area"
|
|
msgstr "Área de texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Texto selecionado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor de fundo da seleção.</p><p>Para configurar a cor do texto "
|
|
"para o texto selecionado, use o diálogo "<b>Configurar realce</b>"."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Linha atual"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
|
msgid "Search Highlight"
|
|
msgstr "Realce da pesquisa"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a cor de fundo dos resultados da pesquisa.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
|
msgid "Replace Highlight"
|
|
msgstr "Realce da substituição"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a cor de fundo do texto substituído.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
|
msgid "Icon Border"
|
|
msgstr "Borda do ícone"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
|
msgid "Background Area"
|
|
msgstr "Área de fundo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a cor de fundo da borda dos ícones.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada).</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cor será usada para desenhar a linha entre os números de linhas e os "
|
|
"contornos dos ícones (se ambos estiverem habilitados).</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
|
msgstr "Marcadores de quebra de linhas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
msgstr "Dobradura de código"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a cor da barra de dobragem de código.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
|
msgid "Modified Lines"
|
|
msgstr "Linhas modificadas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define a cor da linha que é usada para indicar as linhas modificadas.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
|
msgid "Saved Lines"
|
|
msgstr "Linhas salvas"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Define a cor do marcador de modificação de linha para as linhas salvas.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
|
msgid "Text Decorations"
|
|
msgstr "Decorações de texto"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
|
msgstr "Linha com erros ortográficos"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
|
msgstr "Marcadores de tabulação e espaços"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
|
msgid "Indentation Line"
|
|
msgstr "Linha de recuo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
msgstr "<p>Define a cor das linhas de recuo vertical.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
|
msgid "Bracket Highlight"
|
|
msgstr "Realçar parênteses"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Cores dos marcadores"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
|
msgid "Active Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de parada ativo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de parada alcançado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de parada desativado"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
|
msgid "Execution"
|
|
msgstr "Execução"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Configura a cor de fundo do tipo de marcador.</p><p><b>Nota</b>: A cor do "
|
|
"marcador é exibida com uma cor clara, por causa da transparência.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta lista exibe os estilos padrão para o esquema atual, e oferece meios "
|
|
"de editá-los. O nome do estilo reflete as configurações do estilo atual.</"
|
|
"p><p>Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor "
|
|
"a ser editada no menu de contexto.</p><p>Você pode desmarcar as cores de "
|
|
"Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:548
|
|
msgid "H&ighlight:"
|
|
msgstr "&Realce:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importar..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta lista exibe os contextos do modo de realce de sintaxe atual, e "
|
|
"oferece meios de editá-los. O nome de contexto reflete as configurações do "
|
|
"estilo atual.</p><p>Para editar usando o teclado, pressione <strong><"
|
|
"ESPAÇO></strong> e escolha uma propriedade do menu de contexto.</"
|
|
"p><p>Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor "
|
|
"a ser editada no menu de contexto.</p><p>Você pode desmarcar as cores de "
|
|
"Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado.</p>"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:612
|
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
msgstr "Carregando todos os realces do esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012
|
|
msgid "Kate color schema"
|
|
msgstr "Esquema de cores do Kate"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:738
|
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
|
msgstr "Importação das cores do realce simples"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:749
|
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
|
msgstr "O arquivo não é um arquivo de cores de realce simples"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022
|
|
msgid "Fileformat error"
|
|
msgstr "Erro no formato do arquivo"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:760
|
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
|
msgstr "O arquivo selecionado contém cores para um realce inexistente: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:761
|
|
msgid "Import failure"
|
|
msgstr "Falha na importação"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:784
|
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
|
msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:785
|
|
msgid "Import has finished"
|
|
msgstr "A importação foi concluída"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:803
|
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
|
msgstr "A exportação das cores para o realce simples: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:853
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Novo..."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:878
|
|
msgid "Default Text Styles"
|
|
msgstr "Estilos de texto padrão"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:882
|
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
msgstr "Estilos de texto de realce"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:888
|
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
|
msgstr "&Esquema padrão para o %1:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:911
|
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
msgstr "Exportação do esquema de cores: %1"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:940
|
|
msgid "Exporting schema"
|
|
msgstr "Exportação do esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1013
|
|
msgid "Importing Color Schema"
|
|
msgstr "Importação do esquema de cor"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
|
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
|
msgstr "O arquivo não contém um esquema de cores completo."
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1028
|
|
msgid "Name unspecified"
|
|
msgstr "Nome indefinido"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1080
|
|
msgid "Importing schema"
|
|
msgstr "Importando esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222
|
|
msgid "Name for New Schema"
|
|
msgstr "Nome do novo esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228
|
|
msgid "New Schema"
|
|
msgstr "Novo esquema"
|
|
|
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1228
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O esquema %1 já existe.</p><p>Escolha um nome de esquema diferente.</p>"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
|
msgstr "<qt>O erro <b>%4</b><br /> foi detectado no arquivo %1 em %2/%3</qt>"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
|
msgid "Errors!"
|
|
msgstr "Erros!"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Erro: %1"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra-chave"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de dados"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Decimal/Value"
|
|
msgstr "Decimal/Valor"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Base-N Integer"
|
|
msgstr "Inteiro Base-N"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Floating Point"
|
|
msgstr "Ponto flutuante"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Caractere"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Region Marker"
|
|
msgstr "Marcador de região"
|
|
|
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:96
|
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:820
|
|
msgid "Normal Text"
|
|
msgstr "Texto normal"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
"name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxe incorreta. Atributo (%2) não endereçado pelo nome "
|
|
"simbólico<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1497
|
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não possui nome simbólico<br />"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1583
|
|
msgid ""
|
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
msgstr ""
|
|
"<B>%1</B>: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não endereçado por um nome "
|
|
"simbólico"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1728
|
|
msgid ""
|
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe(m) aviso(s) e/ou erro(s) ao analisar a configuração de realce de "
|
|
"sintaxe."
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1730
|
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgstr "Analisador de realce de sintaxe do Kate"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1895
|
|
msgid ""
|
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
"highlighting will be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma vez que houve um erro de análise sintática na descrição destacada, este "
|
|
"realce será desabilitado"
|
|
|
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b>: a região de comentário multi-linha especificada (%2) não pôde ser "
|
|
"resolvida<br />"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
|
msgid "Ignore Word"
|
|
msgstr "Ignorar palavra"
|
|
|
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Adicionar ao dicionário"
|
|
|
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
|
msgid "Kate Handbook."
|
|
msgstr "Manual do Kate."
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tudo"
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
|
msgid "Show list of valid variables."
|
|
msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
|
msgstr "Define o número de linhas de centralização automática."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
|
msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the document background color."
|
|
msgstr "Define a cor de fundo do documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
|
msgstr "Pressionando Backspace nos espaços iniciais remove a endentação."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable block selection mode."
|
|
msgstr "Ativa o modo de seleção em bloco."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
|
msgstr "Ativa o marcador da ordem de bytes ao salvar arquivos Unicode."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
|
msgstr "Define a cor de realce dos parêntesis."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
|
msgstr "Define a cor de fundo da linha atual."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:183
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
|
msgstr "Define o dicionário padrão usado para verificação ortográfica."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
msgstr "Ativa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
|
msgstr "Define o modo do fim de linha."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
|
msgstr "Ativar as marcações de dobragem no contorno do editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:204
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
|
msgstr "Define o tamanho em pontos da fonte do documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the font of the document."
|
|
msgstr "Define a fonte do documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:221
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
|
msgstr "Define o realce de sintaxe."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the icon bar color."
|
|
msgstr "Define a cor da barra de ícones."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
|
msgstr "Ativa o contorno de ícones na janela do editor."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
|
msgstr "Define o estilo de endentação automático."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
|
msgstr "Ajustar o recuo do texto colado da área de transferência."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
|
msgstr "Define a profundidade de endentação para cada nível."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir um nível de endentação ímpar (sem múltiplos da largura de "
|
|
"endentação)."
|
|
|
|
# Apresenta uma coluna com o número de cada linha. (Alvarenga)
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Show line numbers."
|
|
msgstr "Mostrar número das linhas."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
|
msgstr "Inserir um fim de linha no final do arquivo ao salvar."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
|
msgstr "Ativa o modo de sobreposição no documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
|
msgstr "Ativa a seleção de texto persistente."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao salvar o documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
msgstr "Substitui as tabulações por espaços."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
msgstr "Remove os espaços finais ao salvar o documento."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:295
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the color scheme."
|
|
msgstr "Define o esquema de cores."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:300
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the text selection color."
|
|
msgstr "Define a cor da seleção do texto."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:305
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:310
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
|
msgstr "Ativar a navegação inteligente do início."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:315
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
|
msgstr "A seleção da tecla TAB endenta."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:321
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the tab display width."
|
|
msgstr "Define o tamanho da tabulação."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:327
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define o número de passos do 'Desfazer' a ser lembrado (0 é igual a "
|
|
"infinito)."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:333
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap column."
|
|
msgstr "Define a coluna de mudança de linha."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:338
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
msgstr "Define a cor do marcador de quebra de linha."
|
|
|
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:343
|
|
msgctxt "short translation please"
|
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
|
msgstr "Ativa a mudança de linha ao escrever o texto."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1902
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
|
">Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.<br /"
|
|
">Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1905
|
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Tentar novamente"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1908 document/katedocument.cpp:5495
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Fe&char"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5496
|
|
msgid "Close message"
|
|
msgstr "Fechar mensagem"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:1920
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check if you have read access to this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2032
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres "
|
|
"inválidos.<br />Se for configurado como somente leitura, salvá-lo poderá "
|
|
"destruir seu conteúdo.<br />Reabra o arquivo com a codificação correta "
|
|
"escolhida ou habilite o modo de leitura-escrita novamente através menu para "
|
|
"ser capaz de editá-lo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2042
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres "
|
|
"inválidos. Se for configurado como somente leitura, salvá-lo pode destruir "
|
|
"seu conteúdo. Reabra o arquivo com a codificação correta escolhida ou "
|
|
"habilite o modo de leitura-escrita novamente, no menu, para ser capaz de "
|
|
"editá-lo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2054
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 foi aberto e contém linhas maiores que o limite definido no "
|
|
"'Limite do tamanho da linha' (%2 caracteres).<br />Essas linhas foram "
|
|
"repartidas e o documento foi definido como somente leitura, porque o "
|
|
"salvamento iria modificar o seu conteúdo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2063
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 foi aberto e contém linhas maiores que o limite definido no "
|
|
"'Limite do tamanho da linha' (%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas "
|
|
"e o documento foi definido como somente leitura, porque o salvamento iria "
|
|
"modificar o seu conteúdo."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2087
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
|
"data in the file on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseja realmente salvar este arquivo sem modificação? Você poderia "
|
|
"sobrescrever os dados modificados no arquivo em disco."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2087
|
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
msgstr "Tentando salvar arquivo sem modificação"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2087 document/katedocument.cpp:2093
|
|
#: document/katedocument.cpp:2104
|
|
msgid "Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Salvar mesmo assim"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2093
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza que deseja salvar este arquivo? Tanto o seu arquivo aberto como "
|
|
"o arquivo em disco foram modificados. Pode ocorrer alguma perda de dados."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2093 document/katedocument.cpp:2104
|
|
#: document/katedocument.cpp:2347
|
|
msgid "Possible Data Loss"
|
|
msgstr "Possível perda de dados"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2104
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"A codificação selecionada não pode codificar cada caractere unicode neste "
|
|
"documento. Tem certeza que deseja salvá-lo? Pode ocorrer alguma perda de "
|
|
"dados."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2163
|
|
msgid ""
|
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
|
"only for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para o arquivo %1, não pode ser criada uma cópia de backup, antes de salvar. "
|
|
"Se um erro ocorrer ao salvar, você pode perder os dados deste arquivo. Uma "
|
|
"razão pode ser que a mídia para qual você está gravando está cheia ou o "
|
|
"diretório do arquivo é somente leitura, para você."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2166
|
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
|
msgstr "Falha ao criar cópia de segurança."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2167
|
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
msgstr "Tentar salvar mesmo assim"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2208
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento não pôde ser salvo, pois não foi possível gravar em %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifique se você possui acesso de escrita para este arquivo ou se existe "
|
|
"espaço em disco disponível."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2346
|
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza que deseja continuar a fechar este arquivo? Pode ocorrer perda "
|
|
"de dados."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:2347
|
|
msgid "Close Nevertheless"
|
|
msgstr "Fechar mesmo assim"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3682
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3719 document/katedocument.cpp:3895
|
|
#: document/katedocument.cpp:4511
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salvar arquivo"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3728
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Falha ao salvar"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:3798
|
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
msgstr "O arquivo foi modificado no disco"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4116
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando a linha de modo obsoleta 'remove-trailing-space'. Por favor, "
|
|
"substitua por 'remove-trailing-spaces modified;'. Veja em http://docs.kde."
|
|
"org/stable/pt-BR/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
|
"trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4122
|
|
msgid ""
|
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando a linha de modo obsoleta 'replace-trailing-space-save'. Por favor, "
|
|
"substitua por 'remove-trailing-spaces all;'. Veja em http://docs.kde.org/"
|
|
"stable/pt-BR/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
|
"trailing-spaces"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4392
|
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
msgstr "O arquivo '%1' foi modificado por outro programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4394
|
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
msgstr "O arquivo '%1' foi criado por outro programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4396
|
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
msgstr "O arquivo '%1' foi excluído por outro programa."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4539
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4541
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4759
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
|
|
"Deseja salvar as alterações ou descartá-las?"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4761
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4891
|
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
|
msgstr "O arquivo <a href=\"%1\">%2</a> ainda está carregando."
|
|
|
|
#: document/katedocument.cpp:4898
|
|
msgid "&Abort Loading"
|
|
msgstr "C&ancelar carregamento"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:182
|
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Novo arquivo"
|
|
|
|
#: document/katebuffer.cpp:190
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
msgstr "O arquivo %1 não existe."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:598
|
|
msgid "The file was not closed properly."
|
|
msgstr "O arquivo não foi fechado corretamente."
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:602
|
|
msgid "View Changes"
|
|
msgstr "Visualizar alterações"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
|
|
msgid "Recover Data"
|
|
msgstr "Recuperar dados"
|
|
|
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:604
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|