# Translation of katepart4.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Marcus Gama , 2006. # doutor.zero , 2007. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-11 21:28-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:707 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:878 msgid "Available Commands" msgstr "Comandos disponíveis" #: view/kateviewhelpers.cpp:880 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Para ajuda em comandos individuais, execute 'help <comando>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:891 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nenhuma ajuda para '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No such command %1" msgstr "Não existe o comando %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Esta é a linha de comando do componente Kate.
Sintaxe: " "comando [ argumentos ]
Para obter uma lista de " "comandos disponíveis, digite help list
Para ajuda " "em comandos individuais, digite help <comando>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:994 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "O comando \"%1\" falhou." #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Não existe o comando: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1215 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Favoritos" #: view/kateviewhelpers.cpp:2038 view/kateviewhelpers.cpp:2039 msgid "Mark Type %1" msgstr "Tipo de marca %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2058 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Configurar tipo de marca padrão" #: view/kateviewhelpers.cpp:2124 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Desativar a barra de anotações" #: view/kateview.cpp:349 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Recortar o texto selecionado e movê-lo para a área de transferência" #: view/kateview.cpp:352 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Colar ou recortar o conteúdo previamente copiado na área de transferência" #: view/kateview.cpp:355 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Use este comando para copiar o texto atualmente selecionado para a área de " "transferência." #: view/kateview.cpp:357 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Histórico da área de transferência" #: view/kateview.cpp:363 msgid "Save the current document" msgstr "Salvar o documento atual" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Reverter as ações de edição mais recentes" #: view/kateview.cpp:369 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Reverter a operação de desfazer mais recente" #: view/kateview.cpp:372 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Aplicar a &quebra de linha" #: view/kateview.cpp:373 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Use este comando para quebrar todas as linhas do documento atual, que forem " "maiores do que a largura da visão atual, para que preencham esta visão.

Esta é uma quebra de linhas estática, significando que não será " "atualizada quando a visão for redimensionada." #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Limpar recuo" #: view/kateview.cpp:380 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Use isto para limpar o recuo de um bloco de texto selecionado (somente " "tabulações/somente espaços).

Você pode configurar se a tabulação " "deve ser mantida e usada ou substituída por espaços, no diálogo de " "configuração." #: view/kateview.cpp:385 msgid "&Align" msgstr "&Alinhar" #: view/kateview.cpp:386 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Use isto para alinhar a linha ou bloco de texto atual para o seu nível de " "recuo correto." #: view/kateview.cpp:390 msgid "C&omment" msgstr "C&omentário" #: view/kateview.cpp:392 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Este comando comenta a linha atual ou um bloco selecionado de texto.

Os caracteres para comentários de única/múltipla linha estão " "definidos dentro do realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:397 msgid "Unco&mment" msgstr "Retirar co&mentário" #: view/kateview.cpp:399 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Este comando remove os comentários da linha atual ou de um bloco de texto " "selecionado.

Os caracteres para comentários de única/múltipla " "linha estão definidos dentro do realce da linguagem." #: view/kateview.cpp:404 msgid "Toggle Comment" msgstr "Alternar comentário" #: view/kateview.cpp:407 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo &somente leitura" #: view/kateview.cpp:408 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Bloquear/desbloquear o documento para escrita" #: view/kateview.cpp:414 msgid "Uppercase" msgstr "Maiúscula" #: view/kateview.cpp:416 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converter a seleção para maiúsculas ou caractere à direita do cursor, se " "nenhum texto estiver selecionado." #: view/kateview.cpp:421 msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" #: view/kateview.cpp:423 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converter a seleção para minúsculas ou caractere à direita do cursor, se " "nenhum texto estiver selecionado." #: view/kateview.cpp:428 msgid "Capitalize" msgstr "Iniciais maiúsculas" #: view/kateview.cpp:430 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Capitalizar a seleção, ou a palavra sob o cursor, se nenhum texto estiver " "selecionado." #: view/kateview.cpp:435 msgid "Join Lines" msgstr "Juntar linhas" #: view/kateview.cpp:440 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invocar complementação de código" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invocar manualmente a complementação de comando, normalmente usando um " "atalho associado a esta ação." #: view/kateview.cpp:455 msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir o documento atual." #: view/kateview.cpp:459 msgid "Reloa&d" msgstr "&Recarregar" #: view/kateview.cpp:461 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recarregar o documento atual do disco." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Salvar o documento atual para o disco, com um nome da sua escolha." #: view/kateview.cpp:468 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Este comando abre um diálogo e deixa você escolher uma linha para onde você " "deseja mover o cursor." #: view/kateview.cpp:471 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Mover até a linha modificada anterior" #: view/kateview.cpp:472 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Move para cima até a linha modificada anterior." #: view/kateview.cpp:476 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Mover até a próxima linha modificada" #: view/kateview.cpp:477 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Move para baixo até a próxima linha modificada." #: view/kateview.cpp:481 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurar o Editor..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configurar vários aspectos deste editor." #: view/kateview.cpp:485 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:487 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Aqui você pode escolher qual modo deve ser usado para o documento atual. " "Isto influenciará, por exemplo, o uso do realce e a dobradura." #: view/kateview.cpp:490 msgid "&Highlighting" msgstr "&Realce" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Aqui você pode escolher como o documento atual deve ser realçado." #: view/kateview.cpp:495 msgid "&Schema" msgstr "&Esquema" #: view/kateview.cpp:500 msgid "&Indentation" msgstr "&Recuo" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Selecionar o texto completo do documento atual." #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Se você selecionou algo no documento atual, isto não será mais selecionado." #: view/kateview.cpp:511 msgid "Enlarge Font" msgstr "Aumentar a fonte" #: view/kateview.cpp:513 msgid "This increases the display font size." msgstr "Aumenta o tamanho da fonte usada para exibição." #: view/kateview.cpp:518 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuir a fonte" #: view/kateview.cpp:520 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Diminui o tamanho da fonte usada para exibição." #: view/kateview.cpp:523 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de seleção de &blocos" #: view/kateview.cpp:526 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Este comando permite alternar entre o modo de seleção normal (baseado em " "linha) e o modo de seleção de bloco." #: view/kateview.cpp:529 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de &sobrescrita" #: view/kateview.cpp:532 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Escolha se você deseja que o texto que digitou seja inserido ou sobrescreva " "o texto existente." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:536 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Quebra de linhas &dinâmica" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:539 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, as linhas de texto serão quebradas na borda " "da visão da tela." #: view/kateview.cpp:542 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicadores de quebra de linhas dinâmica" #: view/kateview.cpp:544 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Escolha quando os indicadores de quebra de linhas dinâmica devem ser exibidos" #: view/kateview.cpp:548 msgid "&Off" msgstr "&Desligado" #: view/kateview.cpp:549 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Após o &número de linhas" #: view/kateview.cpp:550 msgid "&Always On" msgstr "&Sempre ligado" #: view/kateview.cpp:554 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Mostrar &marcadores de dobra" #: view/kateview.cpp:557 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Você pode escolher se as marcas de \"dobradura de código\" devem ser " "mostradas, se isto for possível." #: view/kateview.cpp:560 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Mostrar &borda de ícones" #: view/kateview.cpp:563 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Mostrar/ocultar a borda do ícone.

A borda do ícone exibe os " "símbolos de favoritos, por exemplo." #: view/kateview.cpp:566 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Mostrar &número das linhas" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Mostrar/ocultar o número das linhas à esquerda da área de exibição." #: view/kateview.cpp:572 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Mostrar &marcas na barra de rolagem" #: view/kateview.cpp:574 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Mostrar/ocultar as marcas na barra de rolagem vertical.

Por " "exemplo, as marcações mostram os favoritos." #: view/kateview.cpp:577 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Mostrar minimapa na barra de rolagem" #: view/kateview.cpp:579 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Mostrar/ocultar o minimapa na barra de rolagem vertical.

Este " "minimapa dá uma visão geral sobre todo o documento." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:588 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Mostrar &marcador de quebra de linhas estática" #: view/kateview.cpp:591 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Mostrar/ocultar o Marcador de Quebra de Linhas, uma linha vertical desenhada " "na coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de edição" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Alternar para linha de comando" #: view/kateview.cpp:598 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Mostrar/ocultar a linha de comando na base da visão." #: view/kateview.cpp:601 msgid "&End of Line" msgstr "&Fim de linha" #: view/kateview.cpp:603 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Escolha quais fins de linha devem ser usados, quando você salva o documento" #: view/kateview.cpp:605 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:606 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:607 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:612 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Adicionar um marcador da ordem de &bytes (BOM)" #: view/kateview.cpp:615 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Habilitar/desabilitar a adição de um marcador de ordem dos bytes para os " "arquivos codificados em UTF-8/UTF-16 ao salvar" #: view/kateview.cpp:618 msgid "E&ncoding" msgstr "&Codificação" #: view/kateview.cpp:622 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Procurar a primeira ocorrência do pedaço de texto ou expressão regular." #: view/kateview.cpp:626 msgid "Find Selected" msgstr "Procurar selecionado" #: view/kateview.cpp:628 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Procura a próxima ocorrência do texto selecionado." #: view/kateview.cpp:632 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Procurar selecionado para trás" #: view/kateview.cpp:634 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Procura a ocorrência anterior do texto selecionado." #: view/kateview.cpp:638 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a próxima ocorrência da frase de busca." #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase de busca." #: view/kateview.cpp:646 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado " "por algum texto fornecido." #: view/kateview.cpp:648 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:649 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Habilitar/desabilitar a verificação ortográfica automática" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Alterar dicionário..." #: view/kateview.cpp:656 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Altera o dicionário usado para verificação ortográfica." #: view/kateview.cpp:660 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Limpar os intervalos dos dicionários" #: view/kateview.cpp:662 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Remover todos os intervalos dos dicionários separados que foram definidos " "para a verificação ortográfica." #: view/kateview.cpp:704 msgid "Move Word Left" msgstr "Mover palavra à esquerda" #: view/kateview.cpp:710 msgid "Select Character Left" msgstr "Selecionar caractere à esquerda" #: view/kateview.cpp:716 msgid "Select Word Left" msgstr "Selecionar palavra à esquerda" #: view/kateview.cpp:722 msgid "Move Word Right" msgstr "Mover palavra à direita" #: view/kateview.cpp:728 msgid "Select Character Right" msgstr "Selecionar caractere à direita" #: view/kateview.cpp:734 msgid "Select Word Right" msgstr "Selecionar palavra à direita" #: view/kateview.cpp:740 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Mover até o início da linha" #: view/kateview.cpp:746 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Mover até o início do documento" #: view/kateview.cpp:752 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Selecionar até o início da linha" #: view/kateview.cpp:758 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Selecionar até o início do documento" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Move to End of Line" msgstr "Mover até o fim da linha" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to End of Document" msgstr "Mover até o fim do documento" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Select to End of Line" msgstr "Selecionar até o fim da linha" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to End of Document" msgstr "Selecionar até o fim do documento" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Selecionar até a linha anterior" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Rolar uma linha acima" #: view/kateview.cpp:803 msgid "Move to Next Line" msgstr "Mover até a próxima linha" #: view/kateview.cpp:810 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Mover até a linha anterior" #: view/kateview.cpp:817 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Mover o cursor para a direita" #: view/kateview.cpp:824 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Mover o cursor para a esquerda" #: view/kateview.cpp:831 msgid "Select to Next Line" msgstr "Selecionar até a linha seguinte" #: view/kateview.cpp:837 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Rolar uma linha abaixo" #: view/kateview.cpp:844 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rolar uma página acima" #: view/kateview.cpp:850 msgid "Select Page Up" msgstr "Selecionar página acima" #: view/kateview.cpp:856 msgid "Move to Top of View" msgstr "Mover até o topo da visão" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Top of View" msgstr "Selecionar até o topo da visão" #: view/kateview.cpp:869 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rolar uma página abaixo" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select Page Down" msgstr "Selecionar página abaixo" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Mover até o fundo da visão" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Selecionar até o fundo da visão" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Mover até o parênteses correspondente" #: view/kateview.cpp:899 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Selecionar até o parênteses correspondente" #: view/kateview.cpp:909 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpor caracteres" #: view/kateview.cpp:915 msgid "Delete Line" msgstr "Apagar linha" #: view/kateview.cpp:921 msgid "Delete Word Left" msgstr "Apagar palavra à esquerda" #: view/kateview.cpp:927 msgid "Delete Word Right" msgstr "Apagar palavra à direita" #: view/kateview.cpp:933 msgid "Delete Next Character" msgstr "Apagar o próximo caractere" #: view/kateview.cpp:939 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:948 msgid "Insert Tab" msgstr "Inserir tabulação" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserir uma nova linha inteligente" #: view/kateview.cpp:954 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Inserir uma nova linha, incluindo os caracteres iniciais da linha atual que " "não sejam letras ou números." #: view/kateview.cpp:964 msgid "&Indent" msgstr "&Recuar" #: view/kateview.cpp:965 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Use isto para recuar um bloco de texto selecionado.

Você pode " "configurar se a tabulação deve ser mantida e usada ou substituída por " "espaços, no diálogo de configuração." #: view/kateview.cpp:972 msgid "&Unindent" msgstr "Re&tirar recuo" #: view/kateview.cpp:973 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Use isto para retirar o recuo um bloco de texto selecionado." #: view/kateview.cpp:992 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Dobrar os nós superiores" #: view/kateview.cpp:1010 msgid "Fold Current Node" msgstr "Dobrar o nó atual" #: view/kateview.cpp:1014 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Desdobrar o nó atual" #: view/kateview.cpp:1103 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: view/kateview.cpp:1103 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1109 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "E&xibir" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Localizar variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "&Dobradura de código" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Complementação de palavra" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "Local&izar:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Texto a ser procurado" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Ir para a próxima ocorrência" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Próxima" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ir para a ocorrência anterior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "An&terior" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &maiúsculas de minúsculas" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Alternar para a barra pesquisa e substituição avançada" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "Subs&tituir:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Texto a ser substituído" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Substituir a próxima ocorrência" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Substituir todas as ocorrências" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &tudo" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Modo de pesquisa" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Palavras completas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequências de escape" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Pesquisa com diferença entre maiúsculas e minúsculas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "S&omente na seleção" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&do:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Localizar todas" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Alternar para a barra de pesquisa incremental" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Arquivo de configuração da pasta" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Profundidade da pesquisa pelo arquivo de configuração:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "O editor buscará o número fornecido de níveis superiores das pastas por um " "arquivo .kateconfig, e carregará dele a linha de configurações." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Não usar arquivo de config." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Fazer um backup ao salvar, fará com que o Kate copie o arquivo do disco " "para o '<prefixo><nomearquivo><sufixo>' antes de salvar as " "modificações.

O sufixo padrão é ~ e o prefixo padrão é " "vazio." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Fazer cópia de segurança ao salvar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver ativada, cópias de segurança de todos os arquivos " "locais serão criados ao salvar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "Arquivos &locais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, backups de arquivos remotos serão criados " "ao salvar." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "Arquivos &remotos" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Digite o prefixo a ser prefixado ao nomes do arquivos de backup." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufixo:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Digite o sufixo a ser anexado ao nomes do arquivos de backup." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Desabilitar a sincronização de arquivos temporários" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Se a opção estiver assinalada, o arquivo temporário não é escrito " "obrigatoriamente no disco a cada 15 segundos. Cuidado: Ao desativar a " "sincronização do arquivo temporário poderá originar perda de dados em caso " "de um falha do sistema." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:525 dialogs/katedialogs.cpp:596 #: dialogs/katedialogs.cpp:781 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Ativar a complementação &automática" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Complementação automática de palavras" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Tamanho mínimo da palavra a completar:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Remover o fim de uma palavra anterior quando o item de completação for " "escolhido a partir de uma lista" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Remover o fim com a completação" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Complementação de palavra-chave" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "A complementação de palavra-chave oferece sugestões com base nas palavras-" "chave que existem no idioma do documento." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicadores de &quebra de linhas dinâmica (se aplicável):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Escolha quando os Indicadores de Quebra de Linhas Dinâmica devem ser " "exibidos." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Alinhar a quebra de linhas dinâmica à profundidade do recuo:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Permite que o início das linhas quebradas dinamicamente fique alinhado " "verticalmente ao nível de recuo da primeira linha. Isto pode ajudar a tornar " "o código e a marcação mais legíveis.

Adicionalmente, isto permite a " "você definir uma largura máxima da tela, como uma porcentagem, o que fará " "com que as linhas quebradas dinamicamente não fiquem mais alinhadas " "verticalmente. Por exemplo, em 50%, as linhas com níveis de recuo mais " "profundos que 50% da largura da tela não terão alinhamento vertical aplicado " "às linhas quebradas subsequentes.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% da largura da Visão" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Realce de espaço em branco" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "O editor exibirá um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no " "texto." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Realçar tabulações" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Realçar &espaços finais" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:782 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A alteração deste modo afeta apenas os documentos recentemente abertos / " "criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Ativar o modo de usuário avançado (modo do KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Se isto estiver ativado, o editor exibirá linhas verticais para ajudar a " "identificar as linhas de recuo." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Mostrar linhas de &recuo" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Se isto estiver habilitado, o intervalo entre os parênteses selecionados " "será realçado." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Realçar o intervalo entre os parênteses selecionados" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Parênteses que piscam" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, os parênteses correspondentes terão " "animação para uma melhor visibilidade" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animar os parênteses correspondentes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Quando esta opção está ativa, a janela do editor irá dobrar automaticamente\n" "os blocos de comentários que começam na primeira linha do documento. Isso é\n" "útil para ocultar os cabeçalhos de licenças que normalmente são colocados\n" "no início de um arquivo." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Dobrar a primeira linha" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento do cursor de texto" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando selecionado, pressionar a tecla Home fará com que o cursor pule " "espaços em branco e vá para o início de uma linha de texto. O mesmo se " "aplica à tecla End." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Teclas Ho&me e end inteligentes" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Seleciona se as teclas PageUp e PageDown devem alterar a posição vertical do " "cursor, relativa ao topo da visão." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "Teclas &PageUp/PageDown movem o cursor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Centralizar o cursor automaticamente:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Configura o número de linhas para manter visível acima e abaixo do cursor, " "quando possível." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " linhas" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modo de seleção de texto:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Permitir rolagem após o fim do documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:600 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá marcas para " "\"dobradura de código\"." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Mostrar &marcadores de dobra" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá uma borda de ícone " "no lado esquerdo.

A borda de ícone mostra, por exemplo, sinais dos " "favoritos.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Mostrar &borda de ícones" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver marcada, cada nova visão exibirá os números de linha " "no lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Mostrar número das &linhas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, um pequeno indicador de linhas modificadas " "e salvas será mostrado no lado esquerdo." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Mostrar marcadores de modificação de linha" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver marcada, cada nova visão mostrará marcas na barra " "de rolagem vertical.

Estas marcações mostrarão, por exemplo, os " "favoritos.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Mo&strar marcas na barra de rolagem" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, cada nova visão exibirá um minimapa na " "barra de rolagem vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Mostrar minimapa na barra de rolagem" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, cada nova visão exibirá um minimapa de " "todo o documento na barra de rolagem vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Criar um mapa de todo o documento" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Largura do minimapa" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilidade das barras de rolagem:" # Uma opção de "Visibilidade das barras de rolagem:" (Alvarenga) #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:607 msgid "Always On" msgstr "Sempre ativas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Mostrar quando necessário" # Uma opção de "Visibilidade das barras de rolagem:" (Alvarenga) #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Sempre inativas" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Escolha como os favoritos devem estar ordenados no menu Favoritos." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordenar menu de favoritos" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cada favorito novo será adicionado na base, independentemente de onde ele " "está colocado no documento." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "Por c&riação" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Os favoritos serão ordenados pelos números de linhas onde estão colocados." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Por &posição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Editar entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Remover entrada" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Adicionar entrada..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Notas adicionais" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

As entradas podem ser acessadas através do submenu Comandos, no " "menu Ferramentas. Para um acesso mais rápido é possível atribuir " "atalhos na páginas de configuração de atalhos, após aplicar as " "modificações.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Isto define a codificação padrão a ser usada para abrir/salvar os arquivos, " "se não for alterado no diálogo de abertura/gravação ou na opção da linha de " "comandos." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Codificação secundária:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Isto define a codificação secundária para tentar abrir os arquivos, caso não " "tenha escolhido a codificação acima, nem funcione a indicada através do " "diálogo para abrir/salvar ou pela linha de comando, de modo a corresponder " "ao conteúdo do arquivo. Antes de usá-la, será feita uma tentativa de " "determinar a codificação a ser usada, procurando por um possível marcador de " "ordem dos bytes no início do arquivo. Se for encontrado algum, a codificação " "correta será escolhida, caso contrário, será testada a codificação " "secundária." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Fim de linha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Se está opção estiver habilitada, o editor irá detectar automaticamente o " "tipo de fim de linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado " "para o arquivo inteiro." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Detecção a&utomática de fim de linha" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "O marcador da ordem de bytes é uma sequência especial no início dos " "documentos codificados em Unicode. Ele ajuda os editores a abrir os " "documentos de texto com a codificação Unicode correta. O marcador da ordem " "de bytes não é visível no documento exibido." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Ativar o marcador da ordem de bytes" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite do tamanho da linha:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Sem limite" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Limpezas automáticas ao salvar" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Dependendo da escolha, os espaços finais são removidos ao salvar um " "documento, tanto o documento inteiro quanto apenas as linhas modificadas." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Re&mover espaços finais:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "Nas linhas modificadas" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "Em todo o documento" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Ao salvar, uma quebra de linha é adicionada ao documento, caso ainda não " "esteja presente. A quebra de linha é visível depois de recarregar o arquivo." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Adicionar nova linha no fim do arquivo ao salvar" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Editar comando" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "Comando &associado:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:725 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Escolha um ícone." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Este ícone será exibido no menu e na barra de ferramentas.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de recuo padrão:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Esta é uma lista dos modos de recuo disponíveis. O recuo especificado será " "usado para todos os novos documentos. Esteja ciente que também é possível " "configurar o modo de recuo com variáveis de documento, modos ou um arquivo " "kateconfig." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Recuar usando" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulações" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&Espaços" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Largura do recuo:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "A largura do recuo é o número de espaços que é usado para recuar uma linha. " "Se a opção Inserir espaços ao invés de tabuladores na seção " "Edição estiver desabilitada, um caractere de Tabulação será " "inserido, se o recuo for divisível pela largura da tabulação." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulações e espaços" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "&Largura da tabulação:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriedades do recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver desabilitada, uma alteração no nível de recuo alinha " "uma linha a um múltiplo da largura especificada em largura do recuo." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Manter espaços extras" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, o código colado a partir da área de " "transferência será recuado. Executar a ação desfazer remove o recuo." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajustar o recuo do código &colado da área de transferência" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Ações de recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Se esta opção for selecionada, a tecla Backspace reduz o nível de " "recuo, se o cursor estiver localizado no espaço em branco inicial de uma " "linha." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Tecla &Backspace no espaço em branco inicial retira o recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Ação da tecla Tab (se não existe seleção) Tab alinhe a linha atual no bloco de código atual, como no emacs, " "faça com que o Tab seja um atalho para a ação Alinhar." "\">Mais...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Se essa opção estiver selecionada, a tecla Tab sempre ira inserir " "espaços em branco, para que a próxima posição de tabulação seja alcançada. " "Se a opção Inserir espaços ao invés de tabuladores, na seção " "Edição, estiver habilitada, espaços são inseridos; caso contrário, um " "único tabulador é inserido." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Sempre avançar até a &próxima posição de tabulação" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, a tecla Tab sempre recuará a linha " "atual pelo número de caracteres especificado em Largura do recuo." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Sempre aumentar o &nível de recuo" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, ou a tecla Tab recua a linha atual " "ou avança para a próxima posição de tabulação.

Se o ponto de inserção " "estiver (ou for antes) do primeiro caractere não-espaço na linha, ou se " "existe uma seleção, a linha atual será recuada pelo número de posições de " "caracteres especificado em Largura do recuo.

Se o ponto de " "inserção estiver localizado após o primeiro caractere não-espaço na linha e " "não existir uma seleção, espaços em branco serão inseridos para que a " "próxima posição de tabulação seja alcançada: se a opção Inserir espaços " "ao invés de tabuladores, na seção Edição, estiver habilitada, " "espaços serão inseridos; caso contrário, um único tabulador será inserido." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Aumentar o nível de recuo se estiver num espaço em branco &inicial" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Quebra de linha estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Iniciar automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha atual " "exceder o comprimento especificado na opção Mudar de linha em:.

Esta opção não quebra as linhas existentes do texto - use a opção " "Aplicar mudança de linhas estática no menu Ferramentas, para " "este propósito.

Se você deseja que as linhas sejam visualmente " "quebradas, de acordo com a largura da visão, habilite a opção Quebra " "de linhas dinâmica na página de configuração Aparência.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Ativar &quebra de linhas estática" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver marcada, uma linha vertical será desenhada na " "coluna de quebra de linhas, como definido nas propriedades de " "Edição.

Note que o marcador de quebra de linhas " "somente será desenhado se você usar uma fonte de espaçamento fixo.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Mostrar marcador de q&uebra de linhas estático (se aplicável)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "&Quebrar linhas em:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Se a opção de Quebra de Linha estiver selecionada, esta entrada determina o " "comprimento (em caracteres) no qual o editor iniciará automaticamente uma " "nova linha." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copiar/recortar a linha atual se não existir seleção" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorar modificações nos espaços em branco" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o arquivo em disco, usando " "o diff(1)." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "&Visualizar diferença" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo da área de texto" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Configura a cor de fundo da área de edição.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Texto selecionado:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo da seleção.

Para configurar a cor do texto " "para o texto selecionado, use o diálogo \"Configurar realce\".

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Linha atual:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo da linha atualmente ativa, ou seja, a linha onde " "o seu cursor está posicionado.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Selecione o tipo de marcador que você deseja modificar.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo do tipo de marcador selecionado.

Nota: A cor do marcador é exibida com uma cor clara, por causa da " "transparência.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Elementos adicionais" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo da borda esquerda:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Número de linhas:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada), " "e as linhas no painel de dobradura de código.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Realçar parênteses:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Configura a cor para a correspondência de parênteses. Isto significa que, " "se você colocar o cursor nos parênteses, p. ex., (, a combinação " ") será destacada com esta cor.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcadores de quebra de linhas:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Configura a cor dos marcadores de Quebra de Linhas relacionados:

Quebra de Linhas Estática
Uma linha vertical que mostra a " "coluna, onde o texto será quebrado
Quebra de Linhas Dinâmica
Uma seta mostrada à esquerda das linhas quebradas.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcadores de tabulação e espaços:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Configura a cor das marcas de tabulação.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linha com erros ortográficos:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Define a cor da linha usada para indicar os erros ortográficos.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:704 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tipo de arquivo:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:707 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Selecione o tipo de arquivo que você deseja modificar." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:710 msgid "Create a new file type." msgstr "Criar um novo tipo de arquivo." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:713 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:716 msgid "Delete the current file type." msgstr "Excluir o tipo de arquivo atual." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:282 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:728 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:731 msgid "&Section:" msgstr "&Seção:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:734 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:737 msgid "&Variables:" msgstr "&Variáveis:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:740 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Esta string permite definir as configurações do Kate para os arquivos " "selecionados pelos seus tipos MIME, usando as variáveis do Kate. " "Praticamente todas opções de configuração podem ser alteradas, tais como " "realce, modo de recuo, codificação, etc.

Para uma lista completa das " "variáveis conhecidas, veja o manual.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:743 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Realce:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:746 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo de &recuo:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:749 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Extensões de a&rquivo:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:752 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "As máscaras de curingas permitem selecionar arquivos pelos seus nomes. Uma " "máscara de curinga típica usa um asterisco e a extensão do arquivo, por " "exemplo *.txt; *.text. A string é formada por uma lista de " "máscaras, separadas por ponto e vírgula." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:755 msgid "MIME &types:" msgstr "Tipos &MIME:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:758 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "A máscara de tipo MIME permite selecionar arquivos pelo seu tipo MIME. A " "string é uma lista de tipos MIME separada por ponto e vírgula, por exemplo " "text/plain; text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:761 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Exibe um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:764 msgid "P&riority:" msgstr "&Prioridade:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:767 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Ajusta a prioridade para este tipo de arquivo. Se mais de um tipo de arquivo " "seleciona o mesmo arquivo, o com prioridade mais alta será usado." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:770 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:773 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:776 msgid "Reverse" msgstr "Reversa" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:779 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:782 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profundidade da herança" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:785 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordem dos agrupamentos (selecione um método agrupamento para configurar):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:788 rc.cpp:827 rc.cpp:863 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:794 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:797 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Apenas ocorrências adequadas ao contexto" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:800 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Ocultar complementações com os seguintes atributos:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:803 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profundidade máxima da herança:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:806 msgid "Infinity" msgstr "Infinita" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:809 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:812 msgid "Grouping Method" msgstr "Método de agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:815 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tipo de âmbito (local, espaço de nomes, global)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:818 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Âmbito (p.ex., por classe)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:821 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tipo de acesso (público, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:824 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Tipo de item (função, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:833 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriedades do agrupamento de acessos" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:836 msgid "Include const in grouping" msgstr "Incluir 'constante' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:839 msgid "Include static in grouping" msgstr "Incluir 'estática' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:842 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Incluir 'sinais' e 'slots' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:845 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriedades do agrupamento de itens" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:848 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Incluir 'modelos' no agrupamento" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:851 msgid "Column Merging" msgstr "Mesclagem de colunas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:854 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:857 msgid "Merged" msgstr "Mescladas" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:860 msgid "Shown" msgstr "Mostrar" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:869 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Como deseja importar o esquema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:872 msgid "Replace current schema?" msgstr "Deseja substituir o esquema atual?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:876 schema/kateschemaconfig.cpp:971 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Substituir o esquema existente %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:879 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importar como novo esquema:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:882 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:885 rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:942 rc.cpp:948 rc.cpp:1032 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1050 rc.cpp:1056 rc.cpp:1074 rc.cpp:1080 rc.cpp:1095 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:1113 rc.cpp:1119 rc.cpp:1152 rc.cpp:1212 rc.cpp:1218 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 rc.cpp:1326 rc.cpp:1344 rc.cpp:1350 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:1368 rc.cpp:1392 rc.cpp:1398 rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1476 rc.cpp:1512 rc.cpp:1527 rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1653 rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:1710 rc.cpp:1716 rc.cpp:1722 rc.cpp:1734 rc.cpp:1740 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821 rc.cpp:1833 rc.cpp:1869 rc.cpp:1923 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:1941 rc.cpp:1989 rc.cpp:2019 rc.cpp:2037 rc.cpp:2085 #: rc.cpp:2157 rc.cpp:2199 rc.cpp:2211 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Fontes" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:888 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:891 rc.cpp:924 rc.cpp:930 rc.cpp:1062 rc.cpp:1125 rc.cpp:1143 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1224 rc.cpp:1296 rc.cpp:1314 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1434 rc.cpp:1518 rc.cpp:1557 rc.cpp:1575 rc.cpp:1674 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:1851 rc.cpp:1905 rc.cpp:1917 rc.cpp:2091 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Outros" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:894 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:900 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:903 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:909 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1995 rc.cpp:2025 rc.cpp:2031 rc.cpp:2121 rc.cpp:2127 #: rc.cpp:2133 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:915 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1008 rc.cpp:1014 rc.cpp:1137 rc.cpp:1185 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1338 rc.cpp:1374 rc.cpp:1386 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:1470 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1599 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1761 rc.cpp:1767 rc.cpp:1779 rc.cpp:1785 rc.cpp:1827 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:1845 rc.cpp:1857 rc.cpp:1863 rc.cpp:1893 rc.cpp:1929 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:1965 rc.cpp:1977 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2079 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2217 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:921 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:927 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Recuo de alertas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:933 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:939 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:945 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:951 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1026 rc.cpp:1191 rc.cpp:1290 rc.cpp:1302 rc.cpp:1605 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:1617 rc.cpp:1728 rc.cpp:1881 rc.cpp:1953 rc.cpp:2067 #: rc.cpp:2193 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Científica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:957 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuração do Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:960 rc.cpp:1002 rc.cpp:1068 rc.cpp:1284 rc.cpp:1410 rc.cpp:1482 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1680 rc.cpp:2097 rc.cpp:2103 rc.cpp:2145 rc.cpp:2175 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:963 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembler AVR" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:966 rc.cpp:972 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:1242 rc.cpp:1332 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:1686 rc.cpp:1773 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:969 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:975 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:981 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:987 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:990 rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1089 rc.cpp:1107 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1179 rc.cpp:1200 rc.cpp:1206 rc.cpp:1308 rc.cpp:1320 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1380 rc.cpp:1428 rc.cpp:1446 rc.cpp:1452 rc.cpp:1458 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1506 rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 rc.cpp:1593 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1641 rc.cpp:1752 rc.cpp:1791 rc.cpp:1803 rc.cpp:1875 #: rc.cpp:1887 rc.cpp:1899 rc.cpp:1911 rc.cpp:1959 rc.cpp:1971 rc.cpp:1983 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:2061 rc.cpp:2073 rc.cpp:2109 rc.cpp:2139 rc.cpp:2151 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2181 rc.cpp:2187 rc.cpp:2205 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:993 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:999 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1005 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1011 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1017 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1023 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1029 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1035 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1041 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1047 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1053 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1059 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "Registro de alterações" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1065 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1071 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1077 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1083 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1086 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1092 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1098 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1104 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1110 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1116 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #: rc.cpp:1122 msgctxt "Language" msgid "CSS/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1128 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1134 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1140 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "Folha CUE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1146 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1149 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1155 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Log de Mudanças do Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1161 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Controle Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1167 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1170 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1176 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modelo HTML do Django" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1182 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Arquivo de lote do MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1188 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1194 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1197 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1203 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1209 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Linguagem E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1215 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1221 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1227 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1233 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1239 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1245 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1251 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:1260 rc.cpp:1500 rc.cpp:1809 rc.cpp:2001 rc.cpp:2007 #: rc.cpp:2013 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1257 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1263 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1269 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1275 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1281 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1287 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1293 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Backtrace do GDB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1299 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1305 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1311 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1317 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1323 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1329 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembler GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1335 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1341 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1347 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Gramática do KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1353 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1359 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1365 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #: rc.cpp:1371 msgctxt "Language" msgid "PHP (HTML)" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1377 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1383 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script Quake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1389 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1395 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1401 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Informar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1407 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Arquivos INI" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1413 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1419 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1425 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #: rc.cpp:1431 msgctxt "Language" msgid "JavaScript/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1437 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1443 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1449 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1455 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1461 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1467 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1473 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1479 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1485 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1491 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script do Linker da GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1497 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1503 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1509 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1515 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1521 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1524 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1530 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1536 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1542 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1548 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1554 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1560 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1566 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1572 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1578 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1584 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1590 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1596 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1602 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1608 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1614 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1620 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1626 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1632 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texto do mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1638 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1644 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1650 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1656 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1659 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1665 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1671 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1677 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1683 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1689 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1695 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1701 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1707 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1713 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1719 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1725 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1731 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1737 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1743 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1749 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1755 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1758 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1764 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1770 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1776 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1782 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1788 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1794 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1800 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Descrição de impressoras em PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1806 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1812 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1818 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1824 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1830 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1836 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1842 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1848 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1854 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1860 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1866 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1872 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1878 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1884 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1890 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1896 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1902 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1908 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1914 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "Spec RPM" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1920 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1926 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1932 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1938 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1944 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1950 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:1956 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:1962 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:1968 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:1974 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:1980 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:1986 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:1992 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:1998 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2004 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2010 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2016 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2022 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2028 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2034 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2040 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2046 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2052 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2058 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2064 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2070 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2076 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2082 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2088 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Supressão do Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2094 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguagem de configuração do Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2100 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguagem de casos de teste do Varnish" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2106 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2112 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2118 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2124 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2130 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2136 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2142 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Config do WINE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2148 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguagem de marcação Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2154 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2160 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2166 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Depuração)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2172 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuração do x.org" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2178 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2184 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2190 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2196 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2202 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2208 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2214 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Continuando a pesquisa do início" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Continuando a pesquisa do final" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "O fim do arquivo foi alcançado. Deseja continuar a partir do início?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "O início do arquivo foi alcançado. Deseja continuar a partir do fim?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Continuar a pesquisa?" # Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 ocorrência encontrada. Caso contrário, só será visualizado '1 ocorrência encontrada', mesmo quando não existir nenhuma. # Mesmo problema do bug: 303710 (Alvarenga) #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "%1 ocorrência encontrada" msgstr[1] "%1 ocorrências encontradas" # Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 mensagem substituição efetuada. Caso contrário, só será visualizado '1 substituição efetuada', mesmo quando não existir nenhuma. # Mesmo problema do bug: 303710 (Alvarenga) #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1 substituição efetuada" msgstr[1] "%1 substituições efetuadas" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Início da linha" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Fim da linha" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Qualquer caractere único (excluindo quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Uma ou mais ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero ou mais ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero ou uma ocorrências" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr "ocorrências até " #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Grupo, captura" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Ou" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Conjunto de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Conjunto negativo de caracteres" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Referência de correspondência completa" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Quebra de linha" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Limite da palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Limite da não-palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Não-dígito" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Não-espaço em branco (excluindo as quebras de linha)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caractere de palavra (alfanuméricos mais '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Caractere não-palavra" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Caractere octal 000 até 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Caractere hex 0000 até FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Barra invertida" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Grupo, não-captura" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Referência posterior" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Referência posterior negativa" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Iniciar conversão para minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Iniciar conversão para maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Finalizar conversão de caixa" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversão do primeiro caractere para minúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversão do primeiro caractere para maiúsculas" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contador de substituição (para substituir tudo)" #: dialogs/katedialogs.cpp:232 dialogs/katedialogs.cpp:234 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractere" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:504 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractere" msgstr[1] " caracteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:526 msgid "Text Navigation" msgstr "Navegação de texto" #: dialogs/katedialogs.cpp:527 msgid "Indentation" msgstr "Recuo" #: dialogs/katedialogs.cpp:528 msgid "Auto Completion" msgstr "Complementação automática" #: dialogs/katedialogs.cpp:529 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica" #: dialogs/katedialogs.cpp:605 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: dialogs/katedialogs.cpp:606 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seguir número de linhas" #: dialogs/katedialogs.cpp:689 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A alteração do modo de usuário avançado afeta apenas os documentos " "recentemente abertos / criados. No KWrite, uma reinicialização é recomendada." #: dialogs/katedialogs.cpp:690 msgid "Power user mode changed" msgstr "Modo de usuário avançado alterado" #: dialogs/katedialogs.cpp:783 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos e tipos de arquivos" #: dialogs/katedialogs.cpp:811 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Você não forneceu um sufixo ou prefixo para o backup. Usando o sufixo " "padrão: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:812 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Sem sufixo ou prefixo de cópia de segurança" #: dialogs/katedialogs.cpp:941 msgid "Editor Plugins" msgstr "Editor de plugins" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "&Go to line:" msgstr "I&r para linha:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1004 msgid "Go" msgstr "Ir" #: dialogs/katedialogs.cpp:1067 msgid "Dictionary:" msgstr "Dicionário:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1120 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "O arquivo foi excluído do disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1121 msgid "&Save File As..." msgstr "Salvar arquivo &como..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1123 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Deixa você selecionar uma localização e salvar o arquivo novamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1125 msgid "File Changed on Disk" msgstr "O arquivo foi modificado no disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1126 document/katedocument.cpp:3799 msgid "&Reload File" msgstr "&Recarregar arquivo" #: dialogs/katedialogs.cpp:1128 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recarregar o arquivo do disco. Se você possuir modificações que não foram " "salvas, elas serão perdidas." #: dialogs/katedialogs.cpp:1134 document/katedocument.cpp:3800 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorar alterações" #: dialogs/katedialogs.cpp:1138 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorar as modificações. Você não será questionado novamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1139 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Não faz nada. Na próxima vez que você focar o arquivo, tentar salvá-lo ou " "fechá-lo, será pedida sua confirmação novamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1150 document/katedocument.cpp:3797 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1156 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Sobrescreve o arquivo do disco pelo conteúdo do editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está " "instalado e em seu PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1234 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erro ao criar o Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1244 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "The files are identical." msgstr "Os arquivos são idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1245 dialogs/katedialogs.cpp:1249 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 msgid "Diff Output" msgstr "Saída do Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Ignorando a quantidade alterada de espaços em branco, os arquivos são " "idênticos." #: dialogs/katedialogs.cpp:1278 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorar significa que você não será avisado novamente (a menos que o arquivo " "no disco mude novamente): se você salvar o documento, sobrescreverá o " "arquivo no disco; se não salvar, então o arquivo do disco (se presente) é " "exatamente o que você possui." #: dialogs/katedialogs.cpp:1282 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Você está por sua própria conta" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Recua as linhas selecionadas ou a linha atual

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Remove um nível de recuo das linhas selecionadas ou da " "linha atual.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Limpa o recuo das linhas selecionadas ou da linha " "atual, de acordo com a configuração de recuo no documento.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Insere marcações de comentários para fazer da seleção, " "linhas selecionadas ou da linha atual um comentário, de acordo com o formato " "de texto definido pela definição do realce de sintaxe para o documento.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Remove os marcadores de comentários da seleção, linhas " "selecionadas ou da linha atual, de acordo com o formato de texto definido " "pela definição do realce de sintaxe do documento.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto número da linha

Este comando vai para a linha indicada" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text ativo

Quando ativado, o recuo do " "texto colado da área de transferência será ajustado de acordo com o recuo " "atual.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos " "possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Exclui a linha atual." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largura

Altera a largura das tabulações para o " "valor largura

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab habilitado

Se estiver habilitado, as " "tabulações são substituídas por espaços, à medida que você digitar.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs habilitado

Se estiver habilitado, os " "caracteres de tabulação e os espaços finais ficarão visíveis através de um " "pequeno ponto.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores " "falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces modo

Remove os espaços finais no " "documento, dependendo do modo.

Os valores possíveis são:" "

  • none: nunca remove os espaços finais.
  • modified: remove os espaços finais apenas nas linhas modificadas.
  • all: remove os espaços finais em todo o documento.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width largura

Altera a largura do recuo para o " "número largura. É usado apenas se estiver inserindo recuo com espaços." "

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode modo

O parâmetro de modo é um valor que pode " "ser visto no menu 'Ferramentas - Recuo'

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent habilitado

Habilita ou desabilita o recuo " "automático.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores " "falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers habilitado

Altera a visibilidade do painel " "dos números de linha.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers habilitado

Altera a visibilidade do " "painel de marcadores de dobradura.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on " "true
Valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border habilitado

Altera a visibilidade do painel " "de contornos de ícones.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap habilitado

Habilita a mudança de linha " "dinâmica, de acordo com o parâmetro habilitado.

Valores " "verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column largura

Altera a largura das linhas " "para a mudança de linha estática com o valor largura. Isto é usado se " "tiver o seu texto repartido automaticamente.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save habilitado

Quando habilitado, as " "tabulações serão substituídas por espaços quando o documento for salvo.

Valores verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight realce

Altera o sistema de realce de sintaxe " "do documento. Este argumento deverá ser um nome válido de um realce de " "sintaxe, de acordo com o menu Ferramentas → Realce. Este comando oferece uma " "lista de completação automática para o seu argumento.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode modo

Altera o modo, de acordo com a opção " "Ferramentas - Modo

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent habilitado

Quando habilitado, o recuo será " "visualizado de acordo com uma linha ponteada vertical.

Valores " "verdadeiros possíveis: 1 on true
Valores falsos possíveis: 0 off false" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Abrir a janela de impressão para imprimir o documento atual.

" #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Não foi possível acessar a visão" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Faltando argumento. Uso: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Não existe o realce '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Não existe o modo '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Falhar ao converter o argumento '%1' para inteiro." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A largura deve ser de no mínimo 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Deve existir no mínimo 1 coluna." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argumento '%1' inválido. Uso: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Uso: set-remove-trailing-spaces '0|-|none' ou '1|+|mod|modified' ou '2|*|all'" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Comando '%1' desconhecido" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Documento gravado no disco" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — salva os documentos no disco

Utilização: " "w[a]

Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá " "ser invocado de duas formas:
w — salva o documento " "atual no disco
wa — salva todos os documentos no disco." "

Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, será " "apresentada uma janela de arquivos.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "Substituir por %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 linha" msgstr[1] "%1 linhas" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 substituição concluída em %2" msgstr[1] "%1 substituições concluídas em %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identificador

Este comando permite-lhe inserir " "caracteres literais de acordo com o seu identificador numérico, esteja ele " "no formato decimal, octal ou hexadecimal.

Exemplos:

  • char " "234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date ou date formato

Insere uma string de data/hora de " "acordo com o formato indicado ou no formato aaaa-MM-dd hh:mm:ss, caso nenhum " "seja indicado.

As possíveis formatos são:
dO " "dia sem um zero inicial (1-31).
ddO dia com um " "zero inicial (01-31).
dddO nome do dia abreviado " "(p.ex.: 'Dom' .. 'Seg').
ddddO nome do dia por " "extenso (p.ex: 'Domingo' .. 'Segunda').
MO número " "do mês sem o zero inicial (1-12).
MMO número do " "mês com o zero inicial (01-12).
MMMO nome do mês " "abreviado (p.ex.: 'Jan' .. 'Dez').
aaO ano com " "dois dígitos (00-99).
aaaaO ano com quatro dígitos " "(1752-8000).
hA hora sem o zero inicial (0..23 ou " "1..12 para o formato AM/PM).
hhA hora com o zero " "inicial (00..23 ou 01..12 para o formato AM/PM).
mO minuto sem o zero inicial (0..59).
mmO " "minutos com o zero inicial (00..59).
sO segundo " "sem o zero inicial (0..59).
ssO segundo com o zero " "inicial (00..59).
zOs milissegundos com os zeros " "iniciais (000..999).
zzzOs milissegundos com os " "zeros iniciais (000...999).
APUsar o formato AM/" "PM. O AP será substituído por \"AM\" ou \"PM\".
apUsar o formato am/pm. O ap será substituído por \"am\" ou \"pm\".

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Seleção de) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Convenções tipográficas para %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Configurações de texto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimir os &números das linhas" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimir &legenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Se habilitado, o número das linhas será impresso no lado esquerdo da(s) " "página(s).

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprimir uma caixa exibindo as convenções tipográficas para o tipo de " "documento, como definido pelo realce de sintaxe sendo usado.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Cabeçalho e rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "&Imprimir cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimir &rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Fonte do cabeçalho/rodapé:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Escolher &fonte..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do cabeçalho" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Frente:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "&Plano de fundo" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades do rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Plano de fundo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato do cabeçalho da página. As seguintes marcas são suportadas:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nome do usuário atual
  • %d: data/hora " "completos no formato curto
  • %D: data/hora completos no " "formato longo
  • %h: hora atual
  • %y: data " "atual no formato curto
  • %Y: data atual no formato longo
  • %f: nome do arquivo
  • %U: URL completa do " "documento
  • %p: número da página
  • %P: número " "total de páginas

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato do rodapé da página. As seguintes marcas são suportadas:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Adicionar sequência de caracteres..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nome do usuário atual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/Hora completa (abreviada)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/Hora completa (por extenso)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora atual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data atual (abreviada)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data atual (por extenso)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completa do documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número da página" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Número total de páginas" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "Lei&aute" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846 msgid "&Schema:" msgstr "&Esquema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Desenhar cor de &fundo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Desenhar &caixas" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propriedades da caixa" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "Mar&gem:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&r:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Selecione o esquema de cor a usar na impressão." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Se habilitada, a cor de fundo do editor será usada.

Isto pode ser " "útil se o seu esquema de cores for projetado para um fundo escuro.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Se habilitada, uma caixa, como definida nas propriedades abaixo, será " "desenhada ao redor do conteúdo de cada página. O Cabeçalho e o Rodapé " "estarão separados do conteúdo, por uma linha.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "A largura da borda da caixa" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A margem dentro das caixas, em pixels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da linha a ser usada para as caixas" #: utils/kateautoindent.cpp:84 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: utils/kateautoindent.cpp:87 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/kateglobal.cpp:64 msgid "Kate Part" msgstr "Componente do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:65 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente de editor integrável" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 dos autores do Kate" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: utils/kateglobal.cpp:81 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83 #: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: utils/kateglobal.cpp:82 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de entrada Vi" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Verificação ortográfica em tempo real" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Correção de erros em grande escala" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de buffer legal" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "The Editing Commands" msgstr "Os comandos de edição" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Testing, ..." msgstr "Testando, ..." #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo desenvolvedor principal" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Porte do KWrite para o KParts" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Patches and more" msgstr "Correções e mais" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Various bugfixes" msgstr "Várias correções de erros" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Seleção, integração com o KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Interface e infraestrutura da barra de pesquisa" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor original do KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "QA and Scripting" msgstr "Controle de qualidade e criação de scripts" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realce para arquivos Spec RPM, Perl, Diff e outros" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realce para VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realce para SQL" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realce para Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realce para ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realce para LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realce para Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realce para Python" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realce para Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Very nice help" msgstr "Ajuda muito boa" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realce para Lua" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Marcus Gama" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, marcus.gama@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:280 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: utils/kateglobal.cpp:366 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fontes e cores" #: utils/kateglobal.cpp:369 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: utils/kateglobal.cpp:372 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Salvar" #: utils/kateglobal.cpp:375 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: utils/kateglobal.cpp:392 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Fontes e esquemas de cores" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de edição" #: utils/kateglobal.cpp:398 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Abrindo e salvando arquivo" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gerenciador de extensões" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Definir favorito" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Se uma linha não possuir um favorito, então um será adicionado; caso " "contrário ele será removido." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Limpar &todos os favoritos" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Remove todos os favoritos do documento atual." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Próximo favorito" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ir para o próximo favorito." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Favorito anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ir para o favorito anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Próximo: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Usar padrão" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:196 msgid "New Filetype" msgstr "Novo tipo de arquivo" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:252 msgid "Properties of %1" msgstr "Propriedades de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:302 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja para este tipo de arquivo.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:304 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecionar tipos MIME" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Palavras-chave do idioma" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Complementação de shell" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Reutilizar a palavra acima" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Reutilizar a palavra abaixo" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuração da complementação de código" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Sugestões de argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Melhores correspondências" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniões" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerados" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Sufixo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Público" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Estático" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espaço de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Estrutura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "União" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Função" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumerado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Substituto" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Incorporado" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Âmbito local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Âmbito do espaço de nomes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Âmbito global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propriedade desconhecida" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usar a cor padrão do esquema de cores do KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fundo selecionado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usar o estilo padrão" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Tachado" # 'Normal' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Cor de Normal..." # 'Selecionado' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Cor de &Selecionado..." # 'Fundo' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Cor de &Plano de fundo..." # 'Fundo selecionado' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Cor de Fundo s&elecionado..." # 'Plano de fundo' deve ficar em maiúsculo por tratar-se do nome de um campo. (Alvarenga) #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Cor do Plano de fundo não definida" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Cor de Fundo selecionado não definida" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usar o estilo pa&drão" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Sem definição" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Usar o estilo padrão\" será automaticamente desmarcado quando você mudar " "quaisquer propriedades de estilo." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Estilos do Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usar esquema de cores do KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Cores de fundo do Editor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Área de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texto selecionado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo da seleção.

Para configurar a cor do texto " "para o texto selecionado, use o diálogo "Configurar realce"." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Linha atual" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Realce da pesquisa" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Define a cor de fundo dos resultados da pesquisa.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Realce da substituição" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Define a cor de fundo do texto substituído.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Borda do ícone" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Área de fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Define a cor de fundo da borda dos ícones.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Número de linhas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar os números das linhas (se habilitada)." #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Esta cor será usada para desenhar a linha entre os números de linhas e os " "contornos dos ícones (se ambos estiverem habilitados).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcadores de quebra de linhas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Dobradura de código" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Define a cor da barra de dobragem de código.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Linhas modificadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Define a cor da linha que é usada para indicar as linhas modificadas.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Linhas salvas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Define a cor do marcador de modificação de linha para as linhas salvas." #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decorações de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linha com erros ortográficos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcadores de tabulação e espaços" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linha de recuo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Define a cor das linhas de recuo vertical.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Realçar parênteses" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Cores dos marcadores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Ponto de parada ativo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Ponto de parada alcançado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Ponto de parada desativado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execução" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Configura a cor de fundo do tipo de marcador.

Nota: A cor do " "marcador é exibida com uma cor clara, por causa da transparência.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:443 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista exibe os estilos padrão para o esquema atual, e oferece meios " "de editá-los. O nome do estilo reflete as configurações do estilo atual.

Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor " "a ser editada no menu de contexto.

Você pode desmarcar as cores de " "Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:548 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Realce:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:591 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Esta lista exibe os contextos do modo de realce de sintaxe atual, e " "oferece meios de editá-los. O nome de contexto reflete as configurações do " "estilo atual.

Para editar usando o teclado, pressione <" "ESPAÇO> e escolha uma propriedade do menu de contexto.

Para editar as cores, clique nos quadrados coloridos ou selecione a cor " "a ser editada no menu de contexto.

Você pode desmarcar as cores de " "Fundo e as de Fundo Selecionadas do menu de contexto, quando apropriado.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:612 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Carregando todos os realces do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801 #: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de cores do Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:738 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importação das cores do realce simples" #: schema/kateschemaconfig.cpp:749 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "O arquivo não é um arquivo de cores de realce simples" #: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022 msgid "Fileformat error" msgstr "Erro no formato do arquivo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:760 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "O arquivo selecionado contém cores para um realce inexistente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:761 msgid "Import failure" msgstr "Falha na importação" #: schema/kateschemaconfig.cpp:784 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "As cores foram importadas para o realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:785 msgid "Import has finished" msgstr "A importação foi concluída" #: schema/kateschemaconfig.cpp:803 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "A exportação das cores para o realce simples: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:853 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:870 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:878 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estilos de texto padrão" #: schema/kateschemaconfig.cpp:882 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de texto de realce" #: schema/kateschemaconfig.cpp:888 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Esquema padrão para o %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:911 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportação do esquema de cores: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:940 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportação do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1013 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importação do esquema de cor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1021 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "O arquivo não contém um esquema de cores completo." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1028 msgid "Name unspecified" msgstr "Nome indefinido" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1080 msgid "Importing schema" msgstr "Importando esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "New Schema" msgstr "Novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

O esquema %1 já existe.

Escolha um nome de esquema diferente.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "O erro %4
foi detectado no arquivo %1 em %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Não foi possível abrir %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Erros!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dados" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Inteiro Base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Ponto flutuante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Caractere" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Texto" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Outros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Função" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marcador de região" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erro" #: syntax/katehighlight.cpp:96 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: syntax/katehighlight.cpp:820 msgid "Normal Text" msgstr "Texto normal" #: syntax/katehighlight.cpp:978 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Sintaxe incorreta. Atributo (%2) não endereçado pelo nome " "simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1497 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não possui nome simbólico
" #: syntax/katehighlight.cpp:1583 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Sintaxe incorreta. Contexto %2 não endereçado por um nome " "simbólico" #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Existe(m) aviso(s) e/ou erro(s) ao analisar a configuração de realce de " "sintaxe." #: syntax/katehighlight.cpp:1730 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analisador de realce de sintaxe do Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1895 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Uma vez que houve um erro de análise sintática na descrição destacada, este " "realce será desabilitado" #: syntax/katehighlight.cpp:2124 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: a região de comentário multi-linha especificada (%2) não pôde ser " "resolvida
" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorar palavra" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manual do Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "falso" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nenhum" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificado" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tudo" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Mostrar a lista de variáveis válidas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Define o número de linhas de centralização automática." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Inserir automaticamente o asterisco nos comentários de 'doxygen'." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Define a cor de fundo do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Pressionando Backspace nos espaços iniciais remove a endentação." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Ativa o modo de seleção em bloco." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Ativa o marcador da ordem de bytes ao salvar arquivos Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Define a cor de realce dos parêntesis." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Define a cor de fundo da linha atual." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:183 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Define o dicionário padrão usado para verificação ortográfica." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:188 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Ativa a mudança de linha dinâmica das linhas compridas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:193 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Define o modo do fim de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:198 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Ativar as marcações de dobragem no contorno do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:204 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Define o tamanho em pontos da fonte do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:209 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Define a fonte do documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:221 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Define o realce de sintaxe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:226 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Define a cor da barra de ícones." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:231 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ativa o contorno de ícones na janela do editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:236 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Define o estilo de endentação automático." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:241 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajustar o recuo do texto colado da área de transferência." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:247 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Define a profundidade de endentação para cada nível." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:252 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Permitir um nível de endentação ímpar (sem múltiplos da largura de " "endentação)." # Apresenta uma coluna com o número de cada linha. (Alvarenga) #: variableeditor/variablelineedit.cpp:257 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Mostrar número das linhas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:262 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Inserir um fim de linha no final do arquivo ao salvar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:267 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Ativa o modo de sobreposição no documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:272 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Ativa a seleção de texto persistente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:277 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Substitui as tabulações por espaços ao salvar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:282 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Substitui as tabulações por espaços." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:287 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Remove os espaços finais ao salvar o documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:295 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Define o esquema de cores." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:300 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Define a cor da seleção do texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:305 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Visualiza as tabulações e espaços finais." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:310 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Ativar a navegação inteligente do início." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:315 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "A seleção da tecla TAB endenta." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:321 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Define o tamanho da tabulação." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:327 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Define o número de passos do 'Desfazer' a ser lembrado (0 é igual a " "infinito)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:333 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Define a coluna de mudança de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:338 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Define a cor do marcador de quebra de linha." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:343 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Ativa a mudança de linha ao escrever o texto." #: document/katedocument.cpp:1902 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.
Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo." #: document/katedocument.cpp:1905 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" #: document/katedocument.cpp:1908 document/katedocument.cpp:5495 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5496 msgid "Close message" msgstr "Fechar mensagem" #: document/katedocument.cpp:1920 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Não foi possível carregar o arquivo %1, pois não foi possível lê-lo.\n" "\n" "Verifique se você possui permissão de leitura para este arquivo." #: document/katedocument.cpp:2032 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres " "inválidos.
Se for configurado como somente leitura, salvá-lo poderá " "destruir seu conteúdo.
Reabra o arquivo com a codificação correta " "escolhida ou habilite o modo de leitura-escrita novamente através menu para " "ser capaz de editá-lo." #: document/katedocument.cpp:2042 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto com a codificação %2, mas continha caracteres " "inválidos. Se for configurado como somente leitura, salvá-lo pode destruir " "seu conteúdo. Reabra o arquivo com a codificação correta escolhida ou " "habilite o modo de leitura-escrita novamente, no menu, para ser capaz de " "editá-lo." #: document/katedocument.cpp:2054 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto e contém linhas maiores que o limite definido no " "'Limite do tamanho da linha' (%2 caracteres).
Essas linhas foram " "repartidas e o documento foi definido como somente leitura, porque o " "salvamento iria modificar o seu conteúdo." #: document/katedocument.cpp:2063 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "O arquivo %1 foi aberto e contém linhas maiores que o limite definido no " "'Limite do tamanho da linha' (%2 caracteres). Essas linhas foram repartidas " "e o documento foi definido como somente leitura, porque o salvamento iria " "modificar o seu conteúdo." #: document/katedocument.cpp:2087 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Deseja realmente salvar este arquivo sem modificação? Você poderia " "sobrescrever os dados modificados no arquivo em disco." #: document/katedocument.cpp:2087 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentando salvar arquivo sem modificação" #: document/katedocument.cpp:2087 document/katedocument.cpp:2093 #: document/katedocument.cpp:2104 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salvar mesmo assim" #: document/katedocument.cpp:2093 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Tem certeza que deseja salvar este arquivo? Tanto o seu arquivo aberto como " "o arquivo em disco foram modificados. Pode ocorrer alguma perda de dados." #: document/katedocument.cpp:2093 document/katedocument.cpp:2104 #: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Possível perda de dados" #: document/katedocument.cpp:2104 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A codificação selecionada não pode codificar cada caractere unicode neste " "documento. Tem certeza que deseja salvá-lo? Pode ocorrer alguma perda de " "dados." #: document/katedocument.cpp:2163 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Para o arquivo %1, não pode ser criada uma cópia de backup, antes de salvar. " "Se um erro ocorrer ao salvar, você pode perder os dados deste arquivo. Uma " "razão pode ser que a mídia para qual você está gravando está cheia ou o " "diretório do arquivo é somente leitura, para você." #: document/katedocument.cpp:2166 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Falha ao criar cópia de segurança." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Tentar salvar mesmo assim" #: document/katedocument.cpp:2208 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "O documento não pôde ser salvo, pois não foi possível gravar em %1.\n" "\n" "Verifique se você possui acesso de escrita para este arquivo ou se existe " "espaço em disco disponível." #: document/katedocument.cpp:2346 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Tem certeza que deseja continuar a fechar este arquivo? Pode ocorrer perda " "de dados." #: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fechar mesmo assim" #: document/katedocument.cpp:3682 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: document/katedocument.cpp:3719 document/katedocument.cpp:3895 #: document/katedocument.cpp:4511 msgid "Save File" msgstr "Salvar arquivo" #: document/katedocument.cpp:3728 msgid "Save failed" msgstr "Falha ao salvar" #: document/katedocument.cpp:3798 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "O arquivo foi modificado no disco" #: document/katedocument.cpp:4116 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Usando a linha de modo obsoleta 'remove-trailing-space'. Por favor, " "substitua por 'remove-trailing-spaces modified;'. Veja em http://docs.kde." "org/stable/pt-BR/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4122 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Usando a linha de modo obsoleta 'replace-trailing-space-save'. Por favor, " "substitua por 'remove-trailing-spaces all;'. Veja em http://docs.kde.org/" "stable/pt-BR/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4392 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi modificado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4394 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi criado por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4396 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "O arquivo '%1' foi excluído por outro programa." #: document/katedocument.cpp:4539 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?" #: document/katedocument.cpp:4541 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever o arquivo?" #: document/katedocument.cpp:4759 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "O documento \"%1\" foi modificado.\n" "Deseja salvar as alterações ou descartá-las?" #: document/katedocument.cpp:4761 msgid "Close Document" msgstr "Fechar documento" #: document/katedocument.cpp:4891 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "O arquivo %2 ainda está carregando." #: document/katedocument.cpp:4898 msgid "&Abort Loading" msgstr "C&ancelar carregamento" #: document/katebuffer.cpp:182 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: document/katebuffer.cpp:190 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O arquivo %1 não existe." #: swapfile/kateswapfile.cpp:598 msgid "The file was not closed properly." msgstr "O arquivo não foi fechado corretamente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:602 msgid "View Changes" msgstr "Visualizar alterações" #: swapfile/kateswapfile.cpp:603 msgid "Recover Data" msgstr "Recuperar dados" #: swapfile/kateswapfile.cpp:604 msgid "Discard" msgstr "Descartar"