mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
525 lines
14 KiB
Text
525 lines
14 KiB
Text
# Lithuanian translations for filelight package.
|
||
# Copyright (C) 2010 KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the filelight package.
|
||
#
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: filelight\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
|
||
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "View Toolbar"
|
||
msgstr "Rodymo įrankinė"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Scan"
|
||
msgstr "&Skenuoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Rodymas"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location Toolbar"
|
||
msgstr "Vietos įrankinė"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Settings - Filelight"
|
||
msgstr "Nutatymai – Filelight"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Scannin&g"
|
||
msgstr "&Skenuojama"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
||
msgstr "&Neskenuoti šių aplankų:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "P&ašalinti"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Pridėti..."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
||
"Samba mounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleidžia skenuoti failų sistemų, esančių kituose kompiuteriuose, pavyzdžiui "
|
||
"NFS arba Samba jungčių."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
||
msgstr "Išskyrus &nutolusias sistemas"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
||
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
||
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leidžia skenavimui įeiti į aplankus, esančius kitose failų sistemose. "
|
||
"Pavyzdžiui, išjungus šią parinktį, skenuojant <b>/</b> dažniausiai nebus "
|
||
"skenuojamas <b>/mnt</b>."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
||
msgstr "Skanuoti &už failų sistemos ribų"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neleidžia Filelight skenuoti išimamų laikmenų (pvz. kompaktinių diskų)."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "E&xclude removable media"
|
||
msgstr "Išskyrus &atjungiamas laikmenas"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Išvaizda"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Spalvų schema"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Co&ntrast"
|
||
msgstr "Ko&ntrastas"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
||
msgstr "Čia galite keisti failų žemėlapio kontrastą realiam laike."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
||
"also makes rendering very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glodinimas padaro žemėlapį švaresniu ir gražesniu. Deja jį ir panaudoti "
|
||
"užtrunka ilgiau."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "&Use anti-aliasing"
|
||
msgstr "Naudoti &glodinimą"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
||
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
||
"segment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurie failai per maži, kad matytųsi žemėlapyje. Įjungus šią parinktį, "
|
||
"šie failai bus sujungti į vieną „multisegmentą“, kad būtų matomi."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Show small files"
|
||
msgstr "Rodyti mažus failus"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
||
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
||
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iššokančių antraščių šriftas ir jo dydis gali kisti, priklausomai "
|
||
"vaizduojamų aplankų gylio. Tokiu būdu galėsite lengviau pastebėti svarbesnes "
|
||
"antraštes. Nurodykite protingą minimalų šrifto dydį."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Var&y label font sizes"
|
||
msgstr "&Kintami antraščių šriftų dydžiai"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
||
msgstr "Mažiausias šrifto dydis, kurį Filelight gali naudoti antraštėms."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Minimum font si&ze:"
|
||
msgstr "Minimalus šrifto &dydis:"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
||
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Laisva"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
||
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Naudojama"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
||
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
||
msgid "</b> (%1% Used)"
|
||
msgstr "</b> (%1% naudojama)"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Vaivorykštė"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Sistemos spalvos"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Didelis kontrastas"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:157 src/app/mainWindow.cpp:185
|
||
msgid "Select Folder to Scan"
|
||
msgstr "Parinkite aplanką skenavimui"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:170
|
||
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
||
msgstr "Jau nurodyta, kad šio aplanko nereikia skenuoti"
|
||
|
||
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
||
msgid "%1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "%1 failas"
|
||
msgstr[1] "%1 failai"
|
||
msgstr[2] "%1 failų"
|
||
msgstr[3] "%1 failas"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:59
|
||
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
||
msgstr "Paprastai ir suprantamai parodo failų naudojimą."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
||
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
||
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:116
|
||
msgid "Configure Filelight..."
|
||
msgstr "Konfigūruoti Filelight..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:170
|
||
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
||
msgstr "Įvestas URL negali būti panaudotas, nes jis neteisingas."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:174
|
||
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
||
msgstr "Filelight priima tik absoliučius kelius, pavyzdžiui /%1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:178
|
||
msgid "Folder not found: %1"
|
||
msgstr "Nerastas aplankas: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to enter: %1\n"
|
||
"You do not have access rights to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įeiti į: %1\n"
|
||
"Jūs neturite teisės įeiti į šią vietą."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:203
|
||
msgid "Aborting Scan..."
|
||
msgstr "Nutraukiamas skenavimas..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:258
|
||
msgid "Scanning: %1"
|
||
msgstr "Skenuojamas: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:294
|
||
msgid "Scan completed, generating map..."
|
||
msgstr "Skenavimas baigtas, kuriamas žemėlapis..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:304
|
||
msgid "Scan failed: %1"
|
||
msgstr "Skenavimas nepavyko: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:322
|
||
msgid "No files."
|
||
msgstr "Nėra failų."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:323
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 failas"
|
||
msgstr[1] "%1 failai"
|
||
msgstr[2] "%1 failų"
|
||
msgstr[3] "%1 failas"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
||
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
||
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
||
msgstr[0] "%1 failas, vidutinis dydis %2"
|
||
msgstr[1] "%1 failai, vidutinis dydis %2"
|
||
msgstr[2] "%1 failų, vidutinis dydis %2"
|
||
msgstr[3] "%1 failas, vidutinis dydis %2"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
|
||
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
||
msgid ""
|
||
"Internal representation is invalid,\n"
|
||
"please rescan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas vidinis atvaizdavimas,\n"
|
||
"Prašome perskenuoti."
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
|
||
msgid "File: %1"
|
||
msgid_plural "Files: %1"
|
||
msgstr[0] "Failas: %1"
|
||
msgstr[1] "Failai: %1"
|
||
msgstr[2] "Failai: %1"
|
||
msgstr[3] "Failai: %1"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Click to go up to parent directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Spustelėkite, kad eiti į aukštesnį katalogą"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
|
||
msgid "Open &File Manager Here"
|
||
msgstr "Atverti &failų tvarkyklę čia"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
|
||
msgid "Open &Terminal Here"
|
||
msgstr "Atverti &terminalą čia"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
|
||
msgid "&Center Map Here"
|
||
msgstr "&Centruoti žemėlapį čia"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
|
||
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Atverti"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "&Kopijuoti į iškarpinę"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Trinti"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
||
"b> deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aplankas <i>„%1“</i> bus pilnai <b>rekursyviai</b> ir <b>galutinai</b> "
|
||
"ištrintas.</qt>"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
||
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><i>„%1“</i> bus <b>galutinai</b> ištrintas.</qt>"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
|
||
msgid "Error while deleting"
|
||
msgstr "Klaida trinant"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
||
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti Filelight dalies.\n"
|
||
"Įsitikinkite, kad Filelight įdiegtas teisingai."
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:87
|
||
msgid "Unable to create part widget."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti dalies valdiklio."
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:113
|
||
msgid "Scan &Home Folder"
|
||
msgstr "Skenuoti &namų aplanką"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:118
|
||
msgid "Scan &Root Folder"
|
||
msgstr "Skenuoti š&akninį aplanką"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:122
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Nuskaityti dar kartą"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:128
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stabdyti"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:133
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Eiti"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:137
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Vietos juosta"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:141
|
||
msgid "Scan Folder"
|
||
msgstr "Skenuoti aplanką"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:144
|
||
msgid "&Recent Scans"
|
||
msgstr "&Paskutiniai skenavimai"
|
||
|
||
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
||
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
||
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Pirmyn"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:36
|
||
msgid "Graphical disk-usage information"
|
||
msgstr "Grafinė disko naudojimo informacija"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
||
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
||
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:48
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:48
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:49
|
||
msgid "Max Howell"
|
||
msgstr "Max Howell"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:49
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Pradinis autorius"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:50
|
||
msgid "Lukas Appelhans"
|
||
msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:50
|
||
msgid "Help and support"
|
||
msgstr "Pagalba ir palaikymas"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:51
|
||
msgid "Steffen Gerlach"
|
||
msgstr "Steffen Gerlach"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:51
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Įkvėpimas"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:52
|
||
msgid "Mike Diehl"
|
||
msgstr "Mike Diehl"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:52
|
||
msgid "Original documentation"
|
||
msgstr "Pradinė dokumentacija"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:53
|
||
msgid "Sune Vuorela"
|
||
msgstr "Sune Vuorela"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Piktograma"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:54
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:60
|
||
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
||
msgid "+[path]"
|
||
msgstr "+[kelias]"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:60
|
||
msgid "Scan 'path'"
|
||
msgstr "Skenuoti „kelią“"
|