kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

363 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmaccess.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:11+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "ជាន់​ខ្ពស់"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "ចុច %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "ស្នូរ​កណ្តឹង​"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល ​បញ្ជា \" កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​"
"របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​តាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា វា​គ្រាន់​តែ​ជា \"សំឡេង​ប៊ីប\" មួយ ។"
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្តូរ​តាម​បំណង ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ ។ បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​"
"ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។</p><p>​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ចាស់ៗ (យឺត) វា​អាច ​បណ្ដាល​ឲ្យ​"
"មាន\"lag\" ​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កណ្តឹង និង​សំឡេង​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ ៖"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "រក​មើល​..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"បើ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ \"ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល..."
"\" ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។​"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "កណ្តឹង​មើល​ឃើញ​"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ ​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​"
"កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។"
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​អេក្រង់"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាងក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "អេក្រង់​នឹង​ប្រែ​ទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ \"អេក្រង់​ស្វាគមន៍\" ។"
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរ​វេលា ៖"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ម.វិ."
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​តាម​បំណង​ថិរ​វេលា​នៃ​បែបផែន \"កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ\" ដែល​កំពុង​បង្ហាញ ។"
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "កណ្តឹង"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "ចាក់​សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ ឬ ដោះសោ"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ អសកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ ប្តូរ​សភាព​"
"របស់វា"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "បន្ត​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ពេលវេលា debounce ៖"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "តម្រង​ក្តារចុច"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n"
"គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " នាទី"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "ពេលសម្រាក ៖"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ​​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ KDE នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​ "
"ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ បើ​អ្នក​ដោះធីកវា ព្រោះ​​ការកំណត់​មធ្យោបាយ​"
"ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​​នឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក "
"ឬបិទ"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"