kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

364 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# translation of kcmaccess.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:11+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "ជាន់​ខ្ពស់"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ScrollLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock និង ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock) សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "ចុច %1 ខណៈ​ពេល NumLock សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "ចុច %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "ស្នូរ​កណ្តឹង​"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ នោះ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​មើល​ម៉ូឌុល ​បញ្ជា \" កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ\" អំពី​"
"របៀប​ប្តូរ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ​តាម​បំណង ។ ជា​ធម្មតា វា​គ្រាន់​តែ​ជា \"សំឡេង​ប៊ីប\" មួយ ។"
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កណ្ដឹង​ប្តូរ​តាម​បំណង ដើម្បី​ចាក់​ឯកសារ​សំឡេង​ ។ បើ​អ្នក​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​"
"ប្រហែល​ជា​ចង់​បិទ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ ។</p><p>​សូម​ចំណាំ​ថា នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ចាស់ៗ (យឺត) វា​អាច ​បណ្ដាល​ឲ្យ​"
"មាន\"lag\" ​រវាង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​​កណ្តឹង និង​សំឡេង​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "សំឡេង​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ ៖"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "រក​មើល​..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"បើ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​ \"ប្រើ​កណ្ដឹង​ផ្ទាល់ខ្លួន\" នោះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​នៅ​ទីនេះ ។ ចុច \"រក​មើល..."
"\" ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។​"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "កណ្តឹង​មើល​ឃើញ​"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "ប្រើ​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​បើក\"​កណ្ដឹង​ដែល​មើល​ឃើញ\" មាន​ន័យ​ថា ការ​ជូន​ដំណឹងដែល​មើល​ឃើញមួយ ​នឹង​បង្ហាញរាល់​ពេល​ដែល​"
"កណ្តឹង​ធម្មតា​មួយ​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ វា​ប្រើ​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​មនុស្ស​ថ្លង់ ។"
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​អេក្រង់"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាងក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "អេក្រង់​នឹង​ប្រែ​ទៅ​ជា​ពណ៌ផ្ទាល់​ខ្លួន ក្នុង​រយៈ​ពេល​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ \"អេក្រង់​ស្វាគមន៍\" ។"
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរ​វេលា ៖"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ម.វិ."
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​តាម​បំណង​ថិរ​វេលា​នៃ​បែបផែន \"កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ\" ដែល​កំពុង​បង្ហាញ ។"
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "កណ្តឹង"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "ចាក់​សោ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ពេល​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ដំណាល​គ្នា"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​គន្លឹះ ចាក់សោ ឬ ដោះសោ"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ រាល់ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ចាក់សោ ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ឬ អសកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ឬ គ្រាប់​ចុច​ចាក់សោ ផ្លាស់ ប្តូរ​សភាព​"
"របស់វា"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "បន្ត​ធ្វើការ​ជូនដំណឹង..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "ការ​ពន្យារ​នៃ​ការ​ទទួលយក ៖"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​ចុច"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានទទួល​យក"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បានបដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ពេលវេលា debounce ៖"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេលណា​គ្រាប់ចុច​មួយ ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "តម្រង​ក្តារចុច"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "កាយវិការ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "ប្រើ​កាយវិការ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​គ្រាប់ចុច​យឺត​សកម្ម"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥​ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់​ចុះ​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កាយវិការ​ក្តារចុច​សកម្ម ។ កាយវិការ​ទាំងនោះ​នឹងបើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា​កណ្ដុរ ៖ %1\n"
"គ្រាប់​ចុច​ស្អិត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៥ ដង​ជាប់​គ្នា\n"
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុច​គ្រាប់​ចុច​ប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត និង​យឺត បន្ទាប់ពី​អសកម្ម​អស់​ពេល​មួយ​រយៈ ។"
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " នាទី"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "ពេលសម្រាក ៖"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr "ប្រើ​កណ្តឹង​ប្រព័ន្ធ ពេល​ណា​ដែល​កាយវិការ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើបិទ ឬ​​បើកលក្ខណៈ​ពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារចុច ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ KDE នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង​រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​ "
"ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​បើក ។ សូម​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​នូវ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ បើ​អ្នក​ដោះធីកវា ព្រោះ​​ការកំណត់​មធ្យោបាយ​"
"ងាយស្រួល​​របស់​ក្តារចុច​​នឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"ប្រើ​យន្តការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE រាល់ពេល​ដែល​លក្ខណៈពិសេស​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​ក្តារ​ចុច​ត្រូវ​បានបើក "
"ឬបិទ"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"