kde-l10n/km/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

143 lines
5.8 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktexteditor_plugins.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 10:24+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ដើម្បី​ប្រើ​​ខាង​ក្នុង​កូដ"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សម្រាប់​ការ​បង្កើត KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "បញ្ចូល​កូដ KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr "<b>IconInserter</b><p> ជ្រើស​រូបតំណាង ហើយ​ប្រើ​វា​ជា​ KIcon នៅ​ក្នុង​កូដ​ប្រភព​របស់​អ្នក ។"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើនៅ​ក្នុង​កូដ​របស់​អ្នក​ជា KIcon ។"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​វង់ក្រចក​បិទ​ និង​សញ្ញា​ ] ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​សម្រង់​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "បញ្ចូល"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ ៖\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr "<p>មិនមាន​ឯកសារ <strong>%1</strong> ឬ​មិន​អាច​អានបាន - បោះបង់ ។</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>មិន​អាច​បើក​ឯកសារ <strong>%1</strong> បានទេ - បោះបង់ ។</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>ឯកសារ <strong>%1</strong> មិនមាន​មាតិការ​ឡើយ ។</p>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "ចម្លង​ជា HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ជា HTML ទៅកាន់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​"
"ប្រព័ន្ធ ។"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "នាំចេញ​ជា HTML..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​នាំចេញ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដែលមានព័ត៌មាន​ដែល​បាន​បន្លិច​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ HTML ។"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "នាំឯកសារ​ចេញ​ជា HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "បន្លិច​ការ​ជ្រើស"