mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
143 lines
5.8 KiB
Text
143 lines
5.8 KiB
Text
# translation of ktexteditor_plugins.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 10:24+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||
|
||
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
|
||
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ដើម្បីប្រើខាងក្នុងកូដ"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
|
||
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
|
||
msgstr "បញ្ចូលកូដសម្រាប់ការបង្កើត KIcon"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
|
||
msgid "Insert KIcon-Code"
|
||
msgstr "បញ្ចូលកូដ KIcon"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
|
||
"code."
|
||
msgstr "<b>IconInserter</b><p> ជ្រើសរូបតំណាង ហើយប្រើវាជា KIcon នៅក្នុងកូដប្រភពរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
|
||
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
|
||
msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ដែលអ្នកចង់ប្រើនៅក្នុងកូដរបស់អ្នកជា KIcon ។"
|
||
|
||
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
|
||
msgstr "បន្ថែមសញ្ញាវង់ក្រចកបិទ និងសញ្ញា ] ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
|
||
msgid "Automatically add closing quotation marks"
|
||
msgstr "បន្ថែមសញ្ញាសម្រង់បិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "បញ្ចូលឯកសារ"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
|
||
msgid "Insert File..."
|
||
msgstr "បញ្ចូលឯកសារ..."
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
|
||
msgid "Choose File to Insert"
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបញ្ចូល"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "បញ្ចូល"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load file:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារ ៖\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
|
||
msgid "Insert File Error"
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការបញ្ចូលឯកសារ"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr "<p>មិនមានឯកសារ <strong>%1</strong> ឬមិនអាចអានបាន - បោះបង់ ។</p>"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
|
||
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
|
||
msgstr "<p>មិនអាចបើកឯកសារ <strong>%1</strong> បានទេ - បោះបង់ ។</p>"
|
||
|
||
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
|
||
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
|
||
msgstr "<p>ឯកសារ <strong>%1</strong> មិនមានមាតិការឡើយ ។</p>"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
|
||
msgid "Copy as &HTML"
|
||
msgstr "ចម្លងជា HTML"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
|
||
"clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីចម្លងអត្ថបទដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នជា HTML ទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់"
|
||
"ប្រព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
|
||
msgid "E&xport as HTML..."
|
||
msgstr "នាំចេញជា HTML..."
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
|
||
"information into a HTML document."
|
||
msgstr ""
|
||
"ពាក្យបញ្ជានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នដែលមានព័ត៌មានដែលបានបន្លិចទៅក្នុងឯកសារ HTML ។"
|
||
|
||
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
|
||
msgid "Export File as HTML"
|
||
msgstr "នាំឯកសារចេញជា HTML"
|
||
|
||
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
|
||
msgid "Highlight Selection"
|
||
msgstr "បន្លិចការជ្រើស"
|