mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
670 lines
39 KiB
Text
670 lines
39 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:34+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>ចំណាំរបស់ខ្ញុំ</h1><p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគេហទំព័រចំណាំ ។</p><p>គេហទំព័រចំណាំ"
|
||
"អាចចូលដំណើរបាននៅ <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a> ។</p>"
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>ប្រូកស៊ី</h1><p>ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី គឺជាកម្មវិធីកណ្ដាលមួយ ដែលស្ថិតនៅចន្លោះម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក និងអ៊ីនធឺណិត "
|
||
"ហើយផ្ដល់នូវសេវាដូចជា ការត្រង និង/ឬ រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។</p><p>ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី"
|
||
"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការលឿនជាងទៅកាន់តំបន់ ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុក"
|
||
"មាតិការបស់ទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬឃ្លាំង សម្ងាត់ ។ រីឯម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រងវិញ ផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុង"
|
||
"ការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម សារឥតបានការ ឬអ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចងទប់ស្កាត់ ។</"
|
||
"p><p><u>ចំណាំ ៖</u> ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីខ្លះ ផ្ដល់នូវសេវាទាំងពីរ ។</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr "អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើមកម្មវិធីដែលកំពុងរត់ឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរទាំងនេះមានប្រសិទ្ធិភាព ។"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "តម្លៃសម្រាក"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃសម្រាក ។ អ្នកប្រហែលជាចង់បង្កើនល្បឿនពួកវា បើការតភ្ជាប់របស់អ្នកយឺត"
|
||
"ពេក ។ តម្លៃអតិបរមាដែលអនុញ្ញាតគឺ %1 វិនាទី ។"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " វិ."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "អានរន្ធ ៖"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ប្រូកស៊ី ៖"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "ការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស FTP"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបអកម្ម (PASV)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"អនុញ្ញាតរបៀប \"អកម្ម\" របស់ FTP ។ អំពើនេះត្រូវបានទាមទារ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ FTP ដំណើរការពី"
|
||
"ក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង ។"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "សម្គាល់ឯកសារផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>សម្គាល់ឯកសារ FTP ដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ ។</p><p>ពេលជម្រើសនេះអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបាន"
|
||
"ផ្ទុកឡើងតាមផ្នែក ហើយមានកន្ទុយ \".part\" ។ កន្ទុយនេះនឹងត្រូវបានយកចេញ នៅពេលការផ្ទេរនេះបាន"
|
||
"បញ្ចប់ទាំងស្រុង ។</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:85
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:90
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgid_plural " bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:92
|
||
msgid "Minimum keep size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:95
|
||
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:97
|
||
msgid "Enable auto-resuming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>ចំណូលចិត្តបណ្ដាញ</h1>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ឥរិយាបថរបស់កម្មវិធី KDE ពេលប្រើការតភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត និង"
|
||
"បណ្ដាញ ។ បើអ្នកធ្លាប់ជួបប្រទះពេលសម្រាក ឬប្រើម៉ូដឹមដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិត អ្នកប្រហែលជាចង់លៃតម្រូវការ"
|
||
"កំណត់ទាំងនេះ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "ចំណាំ"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រសិនបើមិនគូសធីកជម្រើសនេះទេ ចំណាំនៅ root របស់ឋានានុក្រម (មិននៅក្នុងថត) មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ។\n"
|
||
"ប្រសិនបើបានគូសធីក ពួកវាត្រូវបានប្រមូលផ្ដុំនៅក្នុងថត \"root\" ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "បង្ហាញចំណាំដោយគ្មានថត"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថតរងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងថេមេរបស់ពួកវាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម ថតរងត្រូវ"
|
||
"បានបង្ហាញនៅលើថតផ្ទាល់របស់វា ។ វាមើលទៅមិនសូវស្អាត ប៉ុន្តែវាអាចជួយ ប្រសិនបើអ្នកមានថតធំណាស់"
|
||
"សម្បើម ដែលអ្នកចង់ចែកចាយនៅក្នុងជួរឈរពីរ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យមែកធាងរបស់ចំណាំរាបស្មើ"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"បង្ហាញប្រអប់ដែលមានកន្លែងរបស់ KDEs (ផ្ទះ បណ្ដាញ ...) ។ មានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកប្រើ "
|
||
"konqueror ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "បង្ហាញកន្លែងប្រព័ន្ធ"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថតត្រូវបានចែកចាយដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងជួរឈរជាច្រើន ។ ចំនួនជួរឈរប្រសើរបំផុតអាស្រ័យលើទទឹងរបស់បង្អួច "
|
||
"konqueror និងចំនួនចំណាំដែលអ្នកមាន ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរឈរត្រូវបង្ហាញ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr "បិទវានៅលើប្រព័ន្ធដែលយឺត ដើម្បីបិទរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ថត"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "តើទំហំថាសប៉ុន្មានត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ pixmaps ជាឃ្លាំងសម្ងាត់"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pixmap"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Cache size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " គីឡូបៃ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"ដំឡើងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី គឺជាម៉ាស៊ីនកណ្ដាលមួយ ដែលស្ថិតនៅចន្លោះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងអ៊ីនធឺណិត ហើយផ្ដល់នូវសេវា"
|
||
"ដូចជា ឃ្លាំងសម្ងាត់ទំព័របណ្តាញ និងតម្រង ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឃ្លាំងសម្ងាត់ ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការ"
|
||
"លឿនជាងទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញ ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុកទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬឃ្លាំង"
|
||
"សម្ងាត់ការត្រង ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើតម្រង ជាធម្មតាផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយ"
|
||
"ពាណិជ្ជកម្ម សារឥតបានការ ឬអ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ទប់ស្កាត់ ។\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"បើអ្នកមិនច្បាស់ ថាតើអ្នកត្រូវការប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឬក៏អត់ ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិត សូមមើលមគ្គុទ្ទេសក៍"
|
||
"ដំឡើងរបស់អ្នកផ្ដល់សវាអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក ឬពិគ្រោះជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP ៖"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ច្រក ៖"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីនេះសម្រាប់ពិធីការទាំងអស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី SSL ៖"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី FTP ៖"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "ប្រូកស៊ី SOCKS ៖"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"បញ្ចូលអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់តំបន់ ដែលមិនគួរប្រើ"
|
||
"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ។<p>\n"
|
||
"ឬអ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "ករណីលើកលែង ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>បញ្ចូលបញ្ជីបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសរបស់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន ip ដែលគួរតែត្រូវបានមិនរាប់បញ្ចូលពីការ"
|
||
"ប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ ។</p>\n"
|
||
"<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់រាប់បញ្ចូលម៉ាស៊ីនទាំងអស់សម្រាប់ដែនដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ អ្នកគ្រាន់តែបញ្ចូលឈ្មោះដែនដែល"
|
||
"នាំមុខដោយសញ្ញាចុច (.) ជាការស្រេច ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីមិនរាប់បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនទាំងអស់សម្រាប់ <i>kde."
|
||
"org</i>សូមបញ្ចូល <i>.kde.org</i> ។ តួអក្សរជំនួសមួយចំនួនដូចជា '*' ឬ '?' មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ "
|
||
"ហើយវាក៏នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពអ្វីដែរ ។</p>\n"
|
||
"<p>លើសពីនេះទៀត អ្នកក៏អាចបញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP បានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 127.0.0.1 និងអាសយដ្ឋាន IP "
|
||
"ដែលមានបណ្ដាញរង ដូចជា 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"ធីកប្រអប់នេះប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ អនុវត្តទៅលើអាសយដ្ឋានដែលបានរាយនៅក្នុងបញ្ជី "
|
||
"<i>ការលើកលែង</i> តែប៉ុណ្ណោះ ។</qt>"
|
||
|
||
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "ប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីសម្រាប់អាសយដ្ឋាននៅក្នុងបញ្ជីលើកលែងតែប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ប៉ុនប៉ងរកអថេរបរិស្ថានស្វ័យប្រវត្តិ ដែលប្រើសម្រាប់កំណត់ព័ត៌មានប្រូកស៊ីរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។<p> លក្ខណៈ"
|
||
"ពិសេសនេះធ្វើការ ដោយស្វែងរកឈ្មោះអថេរដែលបានប្រើដូចជា HTTP_PROXY FTP_PROXY និង "
|
||
"NO_PROXY ។</qt>"
|
||
|
||
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីដែលបានកំណត់នៅលើប្រព័ន្ធ ។</p>\n"
|
||
"<p>វេទិកាខ្លះផ្ដល់ប្រព័ន្ធព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីយ៉ាងទូលំទូលាយ ហើយការជ្រើសជម្រើសនេះនឹង"
|
||
"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើការកំណត់ទាំងនោះបាន ។</p>\n"
|
||
"<p>នៅលើវេទិកាមេក</p>\n"
|
||
"<p>នៅលើវេទិកាវីនដូ</p>\n"
|
||
"<p>នៅលើវេទិកាយូនីក និងលីនុច មានការកំណត់ប្រូកស៊ីប្រព័ន្ធជាច្រើនដែល ជាទូទៅបានកំណត់តាមអថេរបរិស្ថាន ។ "
|
||
"អថេរបរិស្ថានខាងក្រោមគឺត្រូវបានរកឃើញ និងប្រើនៅពេលបង្ហាញ ៖ <b>HTTP_PROXY</b>, "
|
||
"<b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីប្រព័ន្ធ ៖"
|
||
|
||
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដោយដៃ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់ដោយដៃ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>HTTP_PROXY</b> ដែលប្រើ ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
"ប្រូកស៊ី HTTP ។<p>\n"
|
||
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចលើប៊ូតុង <b>\"រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីរកឃើញអ្នកអថេរនេះដោយស្វ័យ"
|
||
"ប្រវត្តិ ។</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>HTTPS_PROXY</b> ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
"ប្រូកស៊ី HTTPS ។<p>\n"
|
||
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចលើប៊ូតុង <b>\"រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីរកឃើញអ្នកអថេរនេះដោយស្វ័យ"
|
||
"ប្រវត្តិ ។</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>FTP_PROXY</b> ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
||
"ប្រូកស៊ី FTP ។<p>\n"
|
||
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចលើប៊ូតុង <b>\"រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីរកឃើញអ្នកអថេរនេះដោយស្វ័យ"
|
||
"ប្រវត្តិ ។</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>SOCKS_PROXY</b> ដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីន"
|
||
"បម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។<p>\n"
|
||
"ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីឲ្យវារកឃើញអថេរនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
||
"។</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>SOCKS_PROXY</b> ដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់"
|
||
"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ។<p>ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីឲ្យវា"
|
||
"រកឃើញអថេរនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>បញ្ចូលអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់តំបន់បណ្ដាញ "
|
||
"ដែលការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើមិនគួរត្រូវបានប្រើ ។<p>ជាជម្រើស អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ"
|
||
"ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បីឲ្យវារកឃើញអថេរនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "បង្ហាញតម្លៃអថេរបរិស្ថាន"
|
||
|
||
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "តភ្ជាប់ទៅអ៊ីនធឺណិតដោយផ្ទាល់ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី"
|