kde-l10n/km/messages/applications/kcmkio.po

671 lines
39 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkio.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>ចំណាំ​របស់​ខ្ញុំ</h1><p>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គេហទំព័រ​ចំណាំ ។</p><p>គេហទំព័រ​ចំណាំ​"
"អាច​ចូលដំណើរ​បាន​នៅ <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a> ។</p>"
#: kproxydlg.cpp:493
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>ប្រូកស៊ី</h1><p>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី គឺ​ជា​កម្មវិធី​កណ្ដាល​មួយ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក និង​អ៊ីនធឺណិត "
"ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ដូចជា ការ​ត្រង និង/ឬ រក្សាទុក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។</p><p>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​"
"ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុក​"
"មាតិកា​របស់​ទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ​ឃ្លាំង សម្ងាត់ ។ រី​ឯ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រង​វិញ ផ្ដល់​នូ​វ​សមត្ថភាព​ក្នុង​"
"ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង​ទប់ស្កាត់ ។</"
"p><p><u>ចំណាំ ៖</u> ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ខ្លះ ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ទាំងពីរ ។</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងនេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ។"
#: ksaveioconfig.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាក"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​តម្លៃ​សម្រាក ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​បង្កើន​ល្បឿន​ពួក​វា បើ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក​យឺត​"
"ពេក ។ តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ %1 វិនាទី ។"
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " វិ."
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "​អាន​រន្ធ ៖"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់​ប្រូកស៊ី ៖"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "ជម្រើស FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​អកម្ម (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​របៀប \"អកម្ម\" របស់ FTP ។ អំពើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ FTP ដំណើរការ​ពី​"
"ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។"
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទុកឡើង​មិន​ពេញ​លេញ"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>សម្គាល់​ឯកសារ FTP ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​មិន​ពេញលេញ ។</p><p>ពេល​ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​"
"ផ្ទុក​ឡើង​តាម​ផ្នែក ហើយ​​មាន​កន្ទុយ \".part\" ។ កន្ទុយ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ នៅ​ពេល​ការ​ផ្ទេរ​នេះ​បាន​"
"បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>​ចំណូលចិត្ត​បណ្ដាញ</h1>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី KDE ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត និង​"
"បណ្ដាញ ។ បើ​អ្នក​ធ្លាប់​ជួប​ប្រទះ​​ពេល​សម្រាក ឬ​ប្រើ​ម៉ូដឹម​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​លៃ​តម្រូវ​ការ​"
"កំណត់​ទាំងនេះ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​មិន​គូស​ធីក​ជម្រើសនេះ​ទេ ចំណាំ​នៅ​ root របស់​​ឋានានុក្រម (មិន​នៅ​ក្នុង​ថត) មិន​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ទេ ។\n"
"ប្រសិនបើ​បានគូស​ធីក ពួកវា​ត្រូវ​បានប្រមូលផ្ដុំ​នៅ​ក្នុង​ថត \"root\" ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណាំ​ដោយ​គ្មាន​ថត"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"ថត​រង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ថេ​មេ​របស់ពួកវា​តាម​លំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​នេះ​សកម្ម ថត​រង​ត្រូវ​"
"បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ថត​​ផ្ទាល់​របស់​វា ។ វា​មើល​ទៅ​មិន​សូវ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ជួយ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ថត​ធំណាស់​"
"សម្បើម ដែល​អ្នក​ចង់​ចែកចាយ​នៅ​ក្នុងជួរឈរ​ពីរ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មែកធាង​របស់​ចំណាំ​រាបស្មើ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែលមាន​កន្លែង​របស់ KDEs (ផ្ទះ បណ្ដាញ ...) ។ មាន​ប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ "
"konqueror ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "បង្ហាញ​កន្លែង​ប្រព័ន្ធ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"ថត​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​ជា​ច្រើន ។ ចំនួន​ជួរឈរ​ប្រសើ​រ​បំផុត​អាស្រ័យ​លើ​ទទឹង​របស់​បង្អួច "
"konqueror និង​ចំនួន​ចំណាំ​ដែល​អ្នក​មាន ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "បិទ​វា​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​យឺត ដើម្បីបិទ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ថត"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "តើ​ទំហំថាស​ប៉ុន្មាន​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​​ដាក់ pixmaps ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ pixmap"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " គីឡូបៃ"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"ដំឡើង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។\n"
"<p>\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​កណ្ដាល​មួយ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ចន្លោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អ៊ីនធឺណិត ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​សេវា​"
"ដូចជា ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទំព័រ​បណ្តាញ និង​តម្រង ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​"
"លឿន​ជាង​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​រួច ដោយ​រក្សាទុកទំព័រ​ទាំងនោះ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ​ឃ្លាំង​"
"សម្ងាត់ការ​ត្រង ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តម្រង ជា​ធម្មតា​ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ទប់ស្កាត់​ការ​ស្នើសុំ​ផ្សាយ​"
"ពាណិជ្ជកម្ម សារ​ឥត​បាន​ការ ឬ​អ្វី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។\n"
"<p>\n"
"បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ ថា​តើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ឬ​ក៏​អត់ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ិនធឺណិត សូម​មើល​មគ្គុទ្ទេសក៍​"
"ដំឡើង​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​សវា​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ឬ​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTP ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​នេះ​សម្រាប់​ពិធីការ​ទាំងអស់"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី SSL ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី HTTPS ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី FTP ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី FTP ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី SOCKS ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់ ដែល​មិន​គួរ​ប្រើ​"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។<p>\n"
"ឬ​អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ប៉ុនប៉ង​រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "ករណី​លើកលែង ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​របស់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន ip ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​មិន​រាប់បញ្ចូល​ពី​ការ​"
"ប្រើការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ ។</p>\n"
"<p>ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​រាប់​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​សម្រាប់​ដែន​ដែល​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ​ទេ អ្នក​គ្រាន់តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​"
"នាំមុខ​ដោយ​សញ្ញា​ចុច (.) ជា​ការ​ស្រេច ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​សម្រាប់ <i>kde."
"org</i>សូម​បញ្ចូល <i>.kde.org</i> ។ តួអក្សរ​ជំនួស​មួយ​ចំនួន​ដូចជា '*' ឬ '?' មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ "
"ហើយ​វា​ក៏​នឹង​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​អ្វី​ដែរ ។</p>\n"
"<p>លើសពីនេះទៀត អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP បាន​ផង​ដែរ ឧទាហរណ៍ 127.0.0.1 និង​អាសយដ្ឋាន IP "
"ដែល​មាន​បណ្ដាញ​រង ដូចជា 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ អនុវត្ត​ទៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី "
"<i>ការ​លើកលែង</i> តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​លើកលែង​តែប៉ុណ្ណោះ"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>ប៉ុនប៉ង​រក​អថេរ​បរិស្ថាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល ។<p> លក្ខណៈ​"
"ពិសេស​នេះ​ធ្វើការ ដោយ​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​អថេរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដូចជា HTTP_PROXY FTP_PROXY និង "
"NO_PROXY ។</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។</p>\n"
"<p>វេទិកា​ខ្លះ​ផ្ដល់​ប្រព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ហើយ​ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទាំងនោះ​បាន ។</p>\n"
"<p>នៅ​លើ​វេទិកាមេក</p>\n"
"<p>នៅ​លើ​វេទិកា​វីនដូ</p>\n"
"<p>នៅ​លើ​វេទិកា​យូនីក និង​លីនុច មាន​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ប្រព័ន្ធ​ជាច្រើន​ដែល ជាទូទៅ​បាន​កំណត់​តាម​អថេរ​បរិស្ថាន ។ "
"អថេរ​បរិស្ថាន​ខាងក្រោម​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ និង​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ ៖ <b>HTTP_PROXY</b>, "
"<b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ប្រព័ន្ធ ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ដោយ​ដៃ ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ ៖"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>HTTP_PROXY</b> ដែល​ប្រើ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
"ប្រូកស៊ី HTTP ។<p>\n"
"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​រកឃើញ​អ្នក​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​"
"ប្រវត្តិ ។</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>HTTPS_PROXY</b> ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
"ប្រូកស៊ី HTTPS ។<p>\n"
"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​រកឃើញ​អ្នក​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​"
"ប្រវត្តិ ។</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>FTP_PROXY</b> ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"
"ប្រូកស៊ី FTP ។<p>\n"
"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ប៊ូតុង <b>\"រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​រកឃើញ​អ្នក​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​"
"ប្រវត្តិ ។</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>SOCKS_PROXY</b> ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​"
"បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។<p>\n"
"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ឲ្យ​វា​រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
"។</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>SOCKS_PROXY</b> ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។<p>ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ឲ្យ​វា​"
"រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>បញ្ចូល​អថេរ​បរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំបន់បណ្ដាញ "
"ដែល​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ខាងលើ​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។<p>ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​ចុច​ប៊ូតុង <b>\"រក​ឃើញ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> ដើម្បី​ឲ្យ​វា​រក​ឃើញ​អថេរ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "បង្ហាញ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ផ្ទាល់ ។"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "គ្មាន​ប្រូកស៊ី"