kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/joystick.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

266 lines
8.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Proxime"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Pro favor tu expecta un momento pro calcular le precision"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(usualmente X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(usualmente Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.<br /"
"><br />Pro favor tu move <b>axis %1 %2</b> sur tu dispositivo a le position "
"de <b>minimum</b> .<br /><br />Tu pressa qualcunque button sur le "
"dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime "
"passo.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.<br /"
"><br />Pro favor tu move <b>axis %1 %2</b> sur tu dispositivo a le position "
"de <b>centro</b> .<br /><br />Tu pressa qualcunque button sur le dispositivo "
"o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime passo.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.<br /"
"><br />Pro favor tu move <b>axis %1 %2</b> sur tu dispositivo a le position "
"de <b>maximum</b> .<br /><br />Tu pressa qualcunque button sur le "
"dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime "
"passo.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Error de Communication"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Tu ha calibrate con successo tu dispositivo"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Successo de Calibration"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor axis %1:%2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Le date dispositivo %1 non pote esser aperite: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Le date dispositivo %1 non es un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"On non pote obtener version de driver de kernel pro dispositivo de kernel %1:"
"%2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Le currente version de driver de kernel que il es executante (%1.%2.%3) non "
"es illo pro que le modulo esseva compilate (%4.%5%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"On non pote obtener numero de buttones pro dispositivo de joystick %1:%2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "On non pote obtener numero de axes pro dispositivo de joystick %1:%2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"On non pote obtener valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:%2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"On non pote restabilir valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:"
"%2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"On non pote initialisar valores de calibration pro dispositivo de joystick "
"%1:%2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"On non pote applicar valores de calibration pro le dispositivo de joystick "
"%1:%2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "error interne - codice %1 incognite"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modulo de controlo de Joystick de KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Modulo de preferentias de systema KDE pro provar joystickes"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "PRESSATE"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Monstra tracia"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Buttones:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Axes:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Nulle dispositivo de joystick on trovava automaticamente sur iste computator."
"<br />Controlos esseva facite in /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br />Si "
"tu sape que on ha un attaccate,pro favor tu inserta le correcte file de "
"dispositivo."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Le date nomine de dispositivo es invalide (il non contine /dev).\n"
"Pro favor tu selige un dispositivo ex le lista o\n"
"inserta un file de dispositivo, como /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo incognite"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Error de dispositivo"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Calibration es verificante le precision.<br /><br /><b>Pro favor tu move "
"omne axes a lor position central e tu non tocca plus le joystick.</b><br /"
"><br />Tu pulsa OK pro initiar le calibration.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Il restabiliva omne valor de calibration pro dispositivo de joystick %1."