mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
266 lines
8.6 KiB
Text
266 lines
8.6 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibration"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Proxime"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Pro favor tu expecta un momento pro calcular le precision"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(usualmente X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(usualmente Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.<br /"
|
|
"><br />Pro favor tu move <b>axis %1 %2</b> sur tu dispositivo a le position "
|
|
"de <b>minimum</b> .<br /><br />Tu pressa qualcunque button sur le "
|
|
"dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime "
|
|
"passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.<br /"
|
|
"><br />Pro favor tu move <b>axis %1 %2</b> sur tu dispositivo a le position "
|
|
"de <b>centro</b> .<br /><br />Tu pressa qualcunque button sur le dispositivo "
|
|
"o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibration es validante le classifica de valor de tu dispositivo.<br /"
|
|
"><br />Pro favor tu move <b>axis %1 %2</b> sur tu dispositivo a le position "
|
|
"de <b>maximum</b> .<br /><br />Tu pressa qualcunque button sur le "
|
|
"dispositivo o pulsa sur le button de 'Proxime' per continuar con le proxime "
|
|
"passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Error de Communication"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Tu ha calibrate con successo tu dispositivo"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Successo de Calibration"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor axis %1:%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Le date dispositivo %1 non pote esser aperite: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Le date dispositivo %1 non es un joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non pote obtener version de driver de kernel pro dispositivo de kernel %1:"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le currente version de driver de kernel que il es executante (%1.%2.%3) non "
|
|
"es illo pro que le modulo esseva compilate (%4.%5%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non pote obtener numero de buttones pro dispositivo de joystick %1:%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "On non pote obtener numero de axes pro dispositivo de joystick %1:%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non pote obtener valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non pote restabilir valores de calibration pro dispositivo de joystick %1:"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non pote initialisar valores de calibration pro dispositivo de joystick "
|
|
"%1:%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non pote applicar valores de calibration pro le dispositivo de joystick "
|
|
"%1:%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "error interne - codice %1 incognite"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Modulo de controlo de Joystick de KDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Modulo de preferentias de systema KDE pro provar joystickes"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
|
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
|
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
|
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
|
|
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "PRESSATE"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Monstra tracia"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Buttones:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Axes:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulle dispositivo de joystick on trovava automaticamente sur iste computator."
|
|
"<br />Controlos esseva facite in /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br />Si "
|
|
"tu sape que on ha un attaccate,pro favor tu inserta le correcte file de "
|
|
"dispositivo."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le date nomine de dispositivo es invalide (il non contine /dev).\n"
|
|
"Pro favor tu selige un dispositivo ex le lista o\n"
|
|
"inserta un file de dispositivo, como /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositivo incognite"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Error de dispositivo"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Calibration es verificante le precision.<br /><br /><b>Pro favor tu move "
|
|
"omne axes a lor position central e tu non tocca plus le joystick.</b><br /"
|
|
"><br />Tu pulsa OK pro initiar le calibration.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il restabiliva omne valor de calibration pro dispositivo de joystick %1."
|