mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
144 lines
5.8 KiB
Text
144 lines
5.8 KiB
Text
# translation of kcmkded.po to Greek
|
||
# translation of kcmkded.po to
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 21:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "kcmkded"
|
||
msgstr "kcmkded"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "KDE Service Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του KDE"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:74
|
||
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:75
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
||
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
||
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
||
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
||
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
||
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
||
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
||
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια "
|
||
"επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του KDE, ή όπως αλλιώς "
|
||
"ονομάζονται, στις υπηρεσίες του KDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</"
|
||
"p><ul><li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li><li>Υπηρεσίες που "
|
||
"ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul><p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για "
|
||
"ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν "
|
||
"και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν "
|
||
"οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.</p><p><b> Χρησιμοποιήστε το με "
|
||
"προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το KDE. Μην απενεργοποιείτε "
|
||
"υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:86
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Εκτελείται"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:87
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:92
|
||
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
||
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του KDE που θα ξεκινήσουν "
|
||
"κατά τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να "
|
||
"τις χειριστείτε."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Υπηρεσία"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:113
|
||
msgid "Startup Services"
|
||
msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
||
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
||
"unknown services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του KDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν "
|
||
"κατά την εκκίνηση του KDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν "
|
||
"κατά την επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση "
|
||
"άγνωστων υπηρεσιών."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:123
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:136
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Εκκίνηση"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:137
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Σταμάτημα"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:305
|
||
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το KDED."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:448
|
||
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή <em>%1</em>."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:451
|
||
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας <em>%1</em>.<br /><br /><i>Σφάλμα: %2</i>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:468
|
||
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός του εξυπηρετητή <em>%1</em>."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:471
|
||
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας <em>%1</em>. <br /><br /><i>Σφάλμα: %2</"
|
||
"i>"
|