# translation of kcmkded.po to Greek # translation of kcmkded.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007, 2008. # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 21:54+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Διαχειριστής υπηρεσιών

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια " "επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του KDE, ή όπως αλλιώς " "ονομάζονται, στις υπηρεσίες του KDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:

  • Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση
  • Υπηρεσίες που " "ξεκινούν όταν χρειαστεί

Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για " "ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν " "και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν " "οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.

Χρησιμοποιήστε το με " "προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το KDE. Μην απενεργοποιείτε " "υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Εκτελείται" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του KDE που θα ξεκινήσουν " "κατά τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να " "τις χειριστείτε." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του KDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν " "κατά την εκκίνηση του KDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν " "κατά την επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση " "άγνωστων υπηρεσιών." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Σταμάτημα" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας %1.

Σφάλμα: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός του εξυπηρετητή %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας %1.

Σφάλμα: %2"