# Finnish messages for powerdevil. # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " min" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 msgid "After" msgstr "Viipeellä" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Lisää näytön kirkkautta" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Taso" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skripti" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Profiilia ladattaessa" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Profiilin latausta poistettaessa" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Suorita skripti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Sammuta näyttö" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Painettaessa virtapainiketta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Taso" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Sammuta viipeellä" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Tukemattomat keskeytystavat" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, " "modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole " "saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-" "virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet " "oletusprofiilit järjestelmäasetuksista." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on " "korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi " "on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja " "varten." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Rikkinäinen akku" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. " "Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai " "vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi " "viallinen." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). " "Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai " "vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi " "viallinen." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Tarkista akkusi" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n" "Tarkasta PowerDevilin asetukset." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n" "tarkista järjestelmän asetukset" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin " "kuluttua." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 " "sekunnin kuluttua." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 " "sekunnin kuluttua." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se " "verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Verkkovirta kytketty" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Verkkovirta käytössä" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Akku käytössä" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän " "ilmoittama virhe oli: %1\n" "Tarkista järjestelmän asetukset" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Lataus valmis" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."