# Translation of powerdevil.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2014, Free Software Foundation. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # marcos , 2010. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 17:10+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Esekitze-metodoa ez da onartzen" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Ez dago energia kudeatzeko bizkarraldeko-plugin baliozkorik erabilgarri. " "Berriz instalatuta konpon liteke arazoa." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Energia-profilak eguneratu dira KDEren energia kudeatzeko sistema " "berriarekin erabiltzeko. Profilak aldatu edo profil lehenetsi berriak sor " "ditzakezu sistemaren ezarpenetan." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Zure bateriaren ahalmena % %1 da. Horrek esan nahi du bateria hondatuta " "dagoela eta ordeztu egin behar dela. Xehetasun gehiago nahi badituzu, " "galdetu hardware-saltzaileari." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Zure baterietako baten (%2 IDa duen bateriaren) ahalmena % %1 da. Horrek " "esan nahi du bateria hondatuta dagoela eta ordeztu egin behar dela. " "Xehetasun gehiago nahi badituzu, galdetu hardware-saltzaileari." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Bateria hondatuta dago" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Baliteke %1(e)k zure bateria merkatutik kendu izana. Saltzaileek hardwarea " "merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako izaten da, eta doan " "konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu %1(r)en webgunea " "zure bateria akastuna den jakiteko." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Baliteke %1(e)k zure baterietako bat (%3 IDa duena) merkatutik kendu izana. " "Saltzaileek hardwarea merkatutik kentzen dutenean, fabrika-akatsak dituelako " "izaten da, eta doan konpondu edo ordeztu ohi dute. Begiratu " "%1(r)en webgunea zure bateria akastuna den jakiteko." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Egiaztatu bateria" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "\"%1\" profila hautatu da, baina ez da existitzen.\n" "Egiaztatu PowerDevil-en konfigurazioa." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ezin da konektatu bateria-interfazera.\n" "Egiaztatu sistema-konfigurazioa" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Bateria oso gutxi (% %1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua geldiarazi egingo da 30 segundo " "barru." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua hibernarazi egingo da 30 segundo " "barru." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Bateria-maila oso baxua da, ordenagailua eseki egingo da 30 segundo barru." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Bateria-maila oso baxua da, gorde lehenbailehen egin duzun lana." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Bateria gutxi (% %1 gelditzen da)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Bateria gutxi duzu. Ordenagailua erabiltzen jarraitu behar baduzu, konektatu " "ordenagailua edo itzali eta aldatu bateria." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Korronte alternoko egokigailua konektatuta" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Zain dauden esekitze-ekintza guztiak bertan behera utzi dira." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Korronte alternoarekin exekutatzen" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Elikagailua konektatu da." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Bateria-energiarekin exekutatzen" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Elikagailua deskonektatu da." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDEren energia kudeatzeko sistema ezin da hasieratu. Bizkarraldeak errore " "hau jakinarazi du: %1\n" "Egiaztatu sistema-konfigurazioa" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Karga beteta" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Bateria erabat kargatuta dago orain." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Itzali honen ondoren:" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Handitu pantailaren distira" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Txikitu pantailaren distira" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Maila" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Honen ondoren:" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Maila" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Handitu pantailaren distira" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Txikitu pantailaren distira" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Aktibatu/Desaktibatu teklatuaren atzeko argia" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Lo egin" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Lo egin" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernatu" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Itzali" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Giltzatu pantaila" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko elkarrizketa-leihoa" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Itzali pantaila" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Ordenagailu eramangarriaren tapa ixtean" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Itzali eta pizteko botoia sakatzean" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Scripta" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Profila kargatzean" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Profila deskargatzean" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Exekutatu scripta" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDEren energia kudeatzeko sistema" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDEren energia kudeatzeko sistema PowerDevil da, energia kudeatzeko daimon " "aurreratu, modular eta arina" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@euskalnet.net,Hizpol@ej-gv.es" #~ msgid "Activity Manager" #~ msgstr "Jarduera-kudeatzailea" #~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" #~ msgstr "Jarduera honen gidalerroek sistema esekitzea galarazten dute" #~ msgid "This activity's policies prevent screen power management" #~ msgstr "" #~ "Jarduera honen gidalerroek pantailaren energia kudeatzea galarazten dute" #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" profila %2 ekintza, existitzen ez dena, aktibatzen saiatu da. Hau " #~ "instalazio arazo baten ondorio edo konfigurazio arazo baten ondorio da." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Lo" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernatu" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "Pantaila giltzatu" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Pantaila giltzatu egingo da" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Indar moldagailua entxufatu da - egiteke zeuden esekitzeko ekintza " #~ "guztiakbertan behera utzi dira." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Zure bateria behe mailara iritsi da." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performantzia" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Energia aurrezpena" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Energia aurrezpen oldarkorra" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Zure bateria arrisku mailara iritsi da." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Ezgaitu efektuak" #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "Lotarako botoia sakatzerakoan" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 aplikazioa esekitzea eragozten ari da ondoko arrazoiagatik:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4-an indarra kudeatzeko tresna" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua segundu 1 barru geldituko da." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua %1 segundu barru geldituko da." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da segundu 1 " #~ "barru." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larri da, konputagailua diskora esekiko da %1 segundu " #~ "barru." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da segundu 1 " #~ "barru." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua RAM-era esekiko da %1 segundu " #~ "barru." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da segundu 1 " #~ "barru." #~ msgstr[1] "" #~ "Zure bateria maila larria da, konputagailua egonean jarriko da %1 segundu " #~ "barru." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Konputagailua segundu 1 barru geldituko da." #~ msgstr[1] "Konputagailua %1 segundu barru geldituko da." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Konputagailua diskora esekiko da segundu 1 barru." #~ msgstr[1] "Konputagailua diskora esekiko da %1 segundu barru." #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Konputagailua RAMera esekiko da segundu 1 barru." #~ msgstr[1] "Konputagailua RAMera esekiko da %1 segundu barru." #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Konputagailua egonean jarriko da segundu 1 barru." #~ msgstr[1] "Konputagailua egonean jarriko da %1 segundu barru." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Errorea egon da esekitzerakoan:" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Galarazi" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profila \"%1\"-era aldatu da" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Diskora eseki" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "RAMera eseki" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Egonean" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ezarpen orokorrak" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Profilak editatu" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Gaitasunak" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Modulu honetatik, deabrua konfiguratu dezakezu, indarra aurrezteko " #~ "profilak sortu eta editatu, eta zure sistemaren gaitasunak ikusi." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevil konfiguratzeko

Modulo honek PowerDevil " #~ "konfiguratzen lagunduko dizu. PowerDevil KDE abiatzen denean hasten den " #~ "deabru bat da (beraz atzealdean exekutatzen da).

PowerDevil-ek " #~ "konfiguratzeko 2 maila dauzka: orokorra lehenengoa, beti aplikatzen " #~ "dena, eta profiletan oinarritua bigarrena, egoera bakoitzerako jokabide " #~ "zehatza konfiguratzen uzten dizuna. Azken fitxan sistemaren gaitasuna " #~ "ikus dezakezu. Hasteko, konfiguratu lehen 2 fitxetako aukerak. Ondoren jo " #~ "laugarrenera eta zure profilak sortu/editatu. Amaitzeko, esleitu zure " #~ "profilak hirugarren fitxan. Ez duzu PowerDevil berrabiatu behar, klikatu " #~ "\"Aplikatu\", eta egin duzu.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Beste indar kudeatzaile bat detektatu da. PowerDevil ez da abiatuko beste " #~ "indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure indar kudeatzaile " #~ "nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez ezabatu aurrez dagoena eta " #~ "PowerDevil zerbitzua berrabiatu." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Zure sisteman powersaved exekutatzen ari dela dirudi. PowerDevil ez da " #~ "abiatuko beste indar kudeatzaile bat jardunean badago. PowerDevil zure " #~ "indar kudeatzaile nagusi bezala erabili nahi baduzu, mesedez gelditu " #~ "powersaved eta berrabiatu PowerDevil zerbitzua." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil ez dela abiatu dirudi. Bere zerbitzua itzalduta daukazu, edo " #~ "DBus-ekin arazo bat dago." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "PowerDevil konfigurazioa" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "PowerDevil-entzako konfiguratzaile bat" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Mesedez sartu profil berriarentzako izen bat:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Profil berriarentzako izena" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Sartu hemen sortzen ari zaren profilarentzako izena" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Mesedez sartu profil honentzako izen bat:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Inportatu PowerDevil profilak" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Esportatu PowerDevil profilak" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Uneko profila ez da gorde.\n" #~ "Gorde nahi duzu?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Gorde profila" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Ez da metodorik aurkitu" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit ez da zure PC-an jardunean aurkitu, edo PowerDevil-ek ezin du " #~ "kontaktatu. ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen " #~ "jakiten laguntzen dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean " #~ "erabiltzaile batek baino gehiagok saioa hasi badu." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Ez da arazorik aurkitu zure konfigurazioan." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profil berria" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Profila ezabatu" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Profilak inportatu" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Profilak esportatu" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Ezarpenak eta profila" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Pantaila giltzatu berrekitean" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Pantaila giltzatu eseki egoeratik esnatzean" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Pasahitza eskatuko zaizu lo egoeratik berrekitean" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Jakinarazpenak konfiguratu..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "AC moldagailua entxufatzen denean" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Bateria maila baxuan dagoenean" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Bateria abisu mailan dagoenean" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Bateria ezarpen aurreratuak" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Bateriaren zama larria denean" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Bateriak mailak" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Bateria maila baxuan dago" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Bateria maila baxua" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Bateria baxu dagoela joko da maila honetara iristen denean" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Bateria abisu mailan dago" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Bateriaren abisu maila" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Bateria abisu mailan egongo da maila honetara iristen denean" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Bateria maila larrian dago" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Bateriaren larritasun maila" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Bateriaren maila larria joko da maila honetara iristen denean" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Sistemaren gaitasunak" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "PUZ kopurua" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Bateria kopurua" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Onartutako esekitzeko metodoak" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS-ren euskarria" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Hau gaituta badago, PowerDevil zure monitorearen indar kudeaketa " #~ "konfiguratzeko gauza izango da " #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS euskarria" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Zure sisteman ConsoleKit jardunean dagoen egiaztaten du" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit-ek PowerDevil-i uneko saioa jardunean dagoen jakiten laguntzen " #~ "dio, erabilgarria da zure sisteman aldi berean erabiltzaile batek baino " #~ "gehiagok saioa hasi badu." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "ConsoleKit-en exekuzio garaiko euskarria" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil errorea" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Konfiguratzeko modulua ezin da abiatu, PowerDevil deabruarekin arazo bat " #~ "dagoela dirudielako. Irakurri azpikoa xehetasun gehiago izateko" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Profilak editatu" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Profil esleipena" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Arazo batzuk daude zure konfigurazioan. Mesedez egiaztatu gaitasun " #~ "orria xehetasun gehigo jasotzeko." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Utzi PowerDevil-ek pantailaren indar aurrezpena kudeatu dezan" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Esekitzeko ekinta bat egin aurretik, itxoin" #~ msgid " sec" #~ msgstr " seg" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Ez itxoin" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ez egin ezer" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Ikasi gehiago Energy Star programari buruz" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Profil kudeaketa" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekintzak" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Datu galera edo beste kalte batzuk saihesteko, sistema eseki edo " #~ "hibernatu dezakezu, horrela ez zara bateria indarrik gabe geldituko. " #~ "Konfiguratu azpian makinak konfiguratutako ekintza exekutatuko duen " #~ "minutu kopurua." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Sistema adierazitakoa baino denbora gehiagoz nagi egotean" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Ekintza hau egingo da magalekoaren tapa ixten denean" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantaila" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Labaingarri honekin sistema korronte hartunean entxufatuta dagoenean " #~ "izango duen distira ezarri dezakezu." #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Distira:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Aktibatu iluntze automatikoa" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Bistaratzea automatitakoki iluntzen du sistema nagi dagoenean." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Bistaratzea ilundu adierazitako denbora baino gehiagoz nagi egotean" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Gaitu bistaratzekoaren indar kudeaketa" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu jardunik gabe zenbat denbora egon behar duen \"egonean\" modura " #~ "igaroteko. Indar aurrezpenaren lehenengo maila da hau." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Egonean ... ondoren" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "E&seki ... ondoren" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "PUZ eta sistema" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Gaitu sistemaren indar aurrezpena" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Profila kargatzerakoan, exekutatu:"