# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2010. # Onur Küçük , 2010. # H. İbrahim Güngör , 2010, 2011. # Ozan Çağlayan , 2010. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012, 2013. # Volkan Gezer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-29 19:40+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Ekran Parlaklığını Arttır" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Ekran Parlaklığını Azalt" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Seviye" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " dk" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Sonra" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Uyut" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Uyut" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Çıkış penceresini göster" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Ekranı kapat" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Güç düğmesine basıldığında" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Klavye Parlaklığını Arttır" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Klavye Arka Işığını Aç/Kapat" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Seviye" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Betik" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Profil Yüklendiğinde" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Profil Kaldırıldığında" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Betik çalıştır" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Bu kadar süre geçince kapat" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Desteklenmeyen askıya alma yöntemi" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE Güç Yönetimi Sistemi" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE Güç Yönetimi Sistemi PowerDevil, gelişmiş, modüler ve hafif bir Güç " "Yönetimi servisidir" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: powerdevilcore.cpp:74 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Kullanılabilir bir Güç Yönetimi arka ucu eklentisi yok. Yeniden kurulum bu " "sorunu çözebilir." #: powerdevilcore.cpp:104 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Güç Profilleriniz yeni KDE Güç Yönetimi Sistemi ile birlikte kullanılacak " "şekilde güncellendi. Sistem Ayarlarından profillerinize ince ayar " "yapabilirsiniz veya yeni öntanımlı ayarları oluşturabilirsiniz." "yükleyebilirsinizinnizeBu ayrelmak" #: powerdevilcore.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Piliniz %%1 kapasitesinde. Bu durum, pilinizin bozuk olduğunu ve " "değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Lütfen daha fazla bilgi için donanım " "sağlayıcınızla görüşün." #: powerdevilcore.cpp:178 #, kde-format msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Pillerinizden biri (ID %2) %%1 kapasitesinde. Bu durum, pilinizin bozuk " "olduğunu ve değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Lütfen daha fazla bilgi " "için donanım sağlayıcınızla görüşün." #: powerdevilcore.cpp:183 msgid "Broken Battery" msgstr "Bozuk Pil" #: powerdevilcore.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Piliniz %1 tarafından geri çağrılmış olabilir. Bir sağlayıcı donanımını geri " "çağırdığında, çağırma sebebi genellikle bir üretim hatasıdır ve bu donanımı " "ücretsiz onaracak veya değiştirecektir. Lütfen pilinizin hatalı olup " "olmadığını kontrol etmek için %1 web sayfasına gidin." #: powerdevilcore.cpp:197 #, kde-format msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Pillerinizden biri (ID %3) %1 tarafından geri çağrılmış olabilir. Genellikle " "bir sağlayıcı donanımını geri çağırdığında, çağırma sebebi bir üretim " "hatasıdır ve bu donanımı ücretsiz onaracak veya değiştirecektir. Lütfen " "pilinizin hatalı olup olmadığını kontrol etmek için %1 web " "sayfasına gidin." #: powerdevilcore.cpp:204 msgid "Check Your Battery" msgstr "Pilinizi Denetleyin" #: powerdevilcore.cpp:324 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "\"%1\" profili seçildi ancak bu profil yok.\n" "Lütfen PowerDevil yapılandırmanızı kontrol edin." #: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400 msgid "Activity Manager" msgstr "Etkinlik Yöneticisi" #: powerdevilcore.cpp:389 msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "Etkinlik politikaları sistemi askıya almayı engelliyor" #: powerdevilcore.cpp:401 msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Etkinlik politikaları ekran güç yönetimini engelliyor" #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Pil arayüzüne bağlanılamadı.\n" "Lütfen sistem yapılandırmanızı kontrol edin" #: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535 #: powerdevilcore.cpp:540 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Pil Kritik (%%1 Kaldı)" #: powerdevilcore.cpp:526 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra " "kapatılacak." #: powerdevilcore.cpp:531 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra hazırda " "bekleme kipine geçirilecek." #: powerdevilcore.cpp:536 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız 30 saniye sonra askıya " "alınacak." #: powerdevilcore.cpp:541 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, kaydedilmemiş verilerinizi en kısa " "sürede kaydedin." #: powerdevilcore.cpp:547 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Pil Düşük (%%1 Kaldı)" #: powerdevilcore.cpp:548 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Pil seviyeniz düşük. Eğer bilgisayarınızı kullanmaya devam etmeniz " "gerekiyorsa, prize takın veya kapatıp pili değiştirin." #: powerdevilcore.cpp:567 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "AC Adaptör Fişi Takılı" #: powerdevilcore.cpp:568 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Bekleyen askıya alma işlemlerinin tamamı iptal edildi." #: powerdevilcore.cpp:570 msgid "Running on AC power" msgstr "PC adaptör ile çalışıyor" #: powerdevilcore.cpp:570 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Güç adaptörünün fişi takıldı." #: powerdevilcore.cpp:573 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Pil Gücü ile çalışıyor" #: powerdevilcore.cpp:573 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Güç adaptörünün fişi çekildi." #: powerdevilcore.cpp:579 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE Güç Yönetimi Sistemi başlatılamadı. Arka uç şu hatayı bildirdi: %1\n" "Lütfen sistem yapılandırmanızı kontrol edin" #: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Charge Complete" msgstr "Şarj Tamamlandı" #: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Piliniz artık tamamen şarjlı." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" profili var olmayan \"%2\" eylemini etkinleştirmeyi denedi. Bu " #~ "durum, genellikle bir kurulum sorunundan veya yapılandırma hatasından " #~ "kaynaklanır." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Askıya Al" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hazırda Beklet" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "Ekranı Kilitle" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Ekran kilitleniyor" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Güç adaptörünün fişi takıldı - bekleyen askıya alma eylemlerinin tamamı " #~ "iptal edildi" #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Pil seviyesi düşük düzeye ulaştı." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Başarım" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Güç koruma" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Yoğun güç koruma" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Pil seviyesi uyarı düzeyine ulaştı." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Efektleri pasifleştir" #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "Uyku düğmesine basıldığında" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Geliştirici" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 uygulaması şu nedenle askıya alma işlemini geciktiriyor:\n" #~ "
%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "KDE4 için bir Güç Yönetimi aracı" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra " #~ "kapatılacak." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra disk " #~ "kullanılarak askıya alınacak." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra bellek " #~ "kullanılarak askıya alınacak." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Pil seviyeniz kritik düzeye ulaştı, bilgisayarınız %1 saniye sonra " #~ "bekleme kipine geçirilecek." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Bilgisayarınız %1 saniye sonra kapatılacak." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Bilgisayarınız %1 saniye sonra disk kullanılarak askıya alınacak." #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Bilgisayarınız %1 saniye sonra bellek kullanılarak askıya alınacak." #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Bilgisayarınız %1 saniye sonra bekleme kipine geçirilecek." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Askıya alma işlemi sırasında bir hata oluştu:" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil \"%1\" olarak değiştirildi" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Disk Kullanarak Askıya Al" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Bekleme Kipine Geç" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Genel Ayarlar" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Profilleri Düzenle" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Yetenekler" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil Yapılandırması" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil için bir yapılandırma aracı" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Bu modülden Servisi yapılandırabilir, güç koruma profillerini " #~ "oluşturabilir ve düzenleyebilirsiniz. Ayrıca sisteminizin yeteneklerini " #~ "de görebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevil yapılandırması

Bu modülden PowerDevil uygulamasını " #~ "yapılandırabilirsiniz. PowerDevil, KDE başlarken başlatılan bir servistir " #~ "(tabii ki arkaplanda çalışır).

PowerDevil uygulamasının iki " #~ "düzeyli bir yapılandırması vardır: Her zaman uygulanan bir genel " #~ "yapılandırma ve her duruma özel bir davranış belirlemenizi sağlayan " #~ "profil temelli bir yapılandırma. Bir sonraki sekmeden sisteminizin " #~ "yeteneklerine de bakabilirsiniz. Başlangıç için ilk iki sekmedeki " #~ "seçenekleri yapılandırın. Ardından dördüncü sekmeye geçerek " #~ "profillerinizi oluşturun/düzenleyin. Son olarak üçüncü sekmeden " #~ "profillerinizi atayın. PowerDevil uygulamasını yeniden başlatmak zorunda " #~ "değilsiniz, sadece \"Uygula\" düğmesine tıklamanız yeterlidir.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Başka bir güç yöneticisi belirlendi. Diğer güç yöneticileri etkin ise " #~ "PowerDevil başlatılmaz. Eğer birincil güç yöneticisi olarak PowerDevil " #~ "kullanmak istiyorsanız lütfen kullanılan güç yönetimi uygulamasını " #~ "kaldırın ve PowerDevil servisini yeniden başlatın." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Bu sistemde powersaved servisi çalışıyor gibi görünüyor. Diğer güç " #~ "yöneticileri etkin ise PowerDevil başlatılmaz. Eğer birincil güç " #~ "yöneticisi olarak PowerDevil kullanmak istiyorsanız lütfen kullanılan güç " #~ "yönetimi uygulamasını kaldırın ve PowerDevil servisini yeniden başlatın." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil başlatılmamış gibi görünüyor. Eğer servisi kapatmadıysanız, D-" #~ "Bus ile ilgili bir hata oluşmuş olabilir." #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Güç Profili Yapılandırmaları" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "KDE Güç Yönetimi Sistemi için bir profil yapılandırma aracı" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Lütfen yeni profil için bir isim girin:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Yeni profilin adı" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Oluşturduğunuz profilin adını buraya girin" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Lütfen bu profil için bir isim girin:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "PowerDevil Profillerini İçeriye Aktar" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "PowerDevil Profillerini Dışarıya Aktar" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Geçerli modül kaydedilmedi.\n" #~ "
Kaydetmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Profili Kaydet" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Hiç yöntem bulunamadı" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "Bilgisayarınızda ConsoleKit aktif olarak bulunamadı, ya da PowerDevil " #~ "ConsoleKit'e bağlanamadı. ConsoleKit sayesinde PowerDevil mevcut oturumun " #~ "aktif olup olmadığını algılamaktadır. Bu yetenek özellikle sisteminizde " #~ "giriş yapmış birden fazla kullanıcı olduğunda kullanılmaktadır." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Yapılandırmanızla ilgili bir sorun bulunamadı." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Yeni Profil" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Profili Sil" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Profilleri İçeriye Aktar" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Profilleri Dışarıya Aktar" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Ayarlar ve Profiller" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Askıya Alma ve Bekleme konumundan çıkıldığında ekranı kilitle" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Sistem askıya alma işleminden uyandırılırken ekranı kilitler" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Sistem uyku kipinden uyandırıldığında size parolanız sorulacak" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Bildirimleri Yapılandır..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "AC Adaptör fişi takıldığında" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Pil seviyesi düşük olduğunda" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Pil seviyesi uyarı seviyesine geldiğinde" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Pil Ayarları" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Kalan pil süresi kritik düzeye ulaştığında" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Pil Seviyeleri" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Pil düşük seviyesi" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Düşük pil seviyesi" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde düşük olarak değerlendirilecek" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Pil uyarı seviyesi" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Pil uyarı seviyesi" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde uyarı seviyesi olarak değerlendirilecek" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Pil kritik seviyesi" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Kritik pil seviyesi" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Pil seviyesi bu düzeye geldiğinde kritik olarak değerlendirilecek" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Sistem Yetenekleri" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "İşlemci Sayısı" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Pil Sayısı" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Desteklenen askıya alma yöntemleri" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS Desteği" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Eğer bu etkinleştirilirse PowerDevil monitörünüz için güç yönetimi " #~ "yapabilecek" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS Desteği" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "ConsoleKit'in sisteminizde etkin olup olmadığını denetler" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit sayesinde PowerDevil mevcut oturumun aktif olup olmadığını " #~ "kontrol edebilmektedir. Bu yetenek özellikle sisteme giriş yapmış birden " #~ "fazla kullanıcı olduğu durumlarda kullanılmaktadır." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "ConsoleKit Çalışma Zamanı Desteği" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil hatası" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Yapılandırma modülü başlatılamıyor. PowerDevil Servisi ile ilgili bir " #~ "sorun var gibi görünüyor. Daha fazla ayrıntı için aşağıdaki bölümü okuyun" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Profil Düzenleniyor" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Yeniden Adlandır" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Profil Ataması" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Yapılandırmanızla ilgili bazı sorunlar var. Daha fazla bilgi için " #~ "lütfen Yetenekler sayfasını kontrol edin." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "" #~ "PowerDevil uygulamasının ekran güç koruma işlemlerini yapmasına izin ver" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Bir askıya alma işleminden önce beklenecek süre" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sn" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Bekleme" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Energy Star uygulaması hakkında daha geniş bilgi" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Profil Yönetimi" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Eylemler" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Veri kaybını ve diğer zararları önlemek için sisteminizin askıya alma ya " #~ "da uyku kipini desteklemesi gerekir ki kazara sisteminizi boş pil ile " #~ "çalıştıramayasınız. Makinenizi yapılandırılmış eylemlerle çalıştırmak " #~ "için aşağıdaki bölümden birkaç dakikada yapılandırın." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "" #~ "Bu eylem dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında gerçekleştirilecek" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekran" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Makineniz prize takıldığı zaman parlaklığı buradan belirleyebilirsiniz" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Parlaklık:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Otomatik erkan kapatmayı etkinleştir" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Sistem boşta ise ekranı otomatik olarak kapatır." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise ekranı kapat" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " dk" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Ekran enerji yönetimini &etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Ekranın \"bekleme durumuna\" alınması için geçecek süreyi seçin. Bu, güç " #~ "korumanın ilk aşamasıdır." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Bu kadar süre geçince bekleme kipine geç" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "Bu kadar süre geçince &askıya al" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "İşlemci ve Sistem" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Sistem güç tasarrufunu etkinleştir" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Profili yüklerken şunu çalıştır:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Sistem güç koruma şeması:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Şema desteği" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Desteklenen şemalar" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dinamik (gerektiğinde)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dinamik (kalıcı)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Kullanıcı düzeyi" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "İşlemci %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "%1 işlemcisini pasifleştir" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Eğer bu kutucuk seçilirse %1 İşlemcisi pasifleştirilecek" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Hiçbir ölçekleme yöntemi bulunamadı. Eğer işlemciniz gerçekten yeni ise " #~ "muhtemelen bazı çekirdek modüllerini yüklemediniz. Ölçekleme modülleri " #~ "genellikle cpufreq_ondemand'a benzer isimler taşır. Ölçekleme işlemi pil " #~ "kullanımını azaltmak için kullanışlıdır. \"Modülleri Yüklemeyi Dene\" " #~ "düğmesine tıklarsanız PowerDevil uygulaması gerekli modülleri yüklemeyi " #~ "deneyecektir. Eğer bilgisayarınızın gerçekten ölçeklemeyi " #~ "desteklemediğinden eminseniz bu uyarıyı \"Bu uyarıyı tekrar gösterme\" " #~ "düğmesine tıklayarak pasifleştirebilirsiniz. " #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Modülleri yüklemeyi dene" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "İşlemci ölçekleme işlemi için hiç bir çekirdek modülü bulunamadı. Bu " #~ "modülleri yüklememiş olabilirsiniz veya PowerDevil bu modülleri " #~ "bulamamıştır." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Modüller bulunamadı" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Şu işlemcileri kapat" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "İşlemci Davranışı sisteminizin başarımını ve pilinizin ömrünü ciddi " #~ "düzeyde etkiler. Buradan bu profile en uygun politikayı seçebilirsiniz" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "İşlemci frekans ölçekleme politikası:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "İşlemci Kapatılabilir" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Ölçekleme yeteneği" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Desteklenen İşlemci Politikaları" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Eylemleri yapılandır" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Ekran Güç Koruması tercihlerini yapılandır" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Sistem ve İşlemci Seçeneklerini Yapılandır" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Pil Eylemleri" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil Xss ve Xext desteği olmadan derlenmiş ya da XSync " #~ "kullanılabilir durumda değil. Sistemin boşta kaldığı süreyi belirlemek " #~ "mümkün değil. Lütfen PowerDevil uygulamasını bu iki kitaplıktan en az " #~ "biri ile yeniden derleyin." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil Xss ve Xext desteği olmadan derlenmiş ya da XSync " #~ "kullanılabilir durumda değil. XSync İşlemcinizi ve pilinizi koruyarak ek " #~ "verimlilik ve başarım sağlar. PowerDevil uygulamasını XSync desteğini " #~ "etkinleştirerek kullanmanız önerilir." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "XSync sisteminizde bulunmasına rağmen öntanımlı sorgu arka ucu olarak " #~ "seçilmemiş görünüyor. XSync kullanmak başarımı ve verimliliği büyük " #~ "ölçüde arttırır ve kullanılması tavsiye edilir. XSync'yi etkinleştirmek " #~ "için aşağıdaki düğmeye tıklayın." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "XSync Arka Ucunu Etkinleştir" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "XSync eklentisi Desteği" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync sistem sorgularında yüksek verimlilik sağlayan bir eklentidir. Eğer " #~ "kullanılabilir durumdaysa PowerDevil daha güvenilir ve etkili olacaktır" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "XSync Desteği" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "XScreensaver Desteği" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "PowerDevil XSync yoksa XScreensaver kullanarak sistemi sorgulayabilir. " #~ "XScreensaver, eğer sisteminiz XSync desteklemiyorsa gereklidir. Eğer " #~ "ikisi de kullanılabilir durumda değilse, PowerDevil sisteminizin boşta " #~ "kalma süresini sorgulayamayacak" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "XScreenSaver Desteği" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "XTest eklentisi Desteği" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "PowerDevil XTest kullanarak ve askıya alma döngülerini önleyerek " #~ "kullanıcı etkinliği takibini taklit edebilir. Eğer XTest kullanılabilir " #~ "değil ise askıya alma döngüleri gerçekleşebilir" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "XTest Desteği" #~ msgid "Main Developer" #~ msgstr "Ana Geliştirici" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "XSync Temelli (önerilen)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Zamanlayıcı Temelli" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Yakalayıcı Parçacık Temelli" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Standart bildirimleri etkinleştirir" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Bildirimler, standart olaylar ya da profil değişiklikleri gösterilecek" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Bildirimleri etkinleştir" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştirir" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Bildirimler ve önemli uyarılar gösterilecek. Bu seçeneği etkin durumda " #~ "bırakmanız önerilir." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştir" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Etkileşimli doğrulama bildirimleri için aralık" #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "Eğer seçilirse PowerDevil bir otomatik askıya alma eyleminden önce " #~ "belirli bir süre etkileşimli bir pencere gösterecektir. Eğer bu bildirim " #~ "tıklanırsa bekleyen eylem gerçekleştirilmeyecektir." #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Eylemi Sonlandır" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "dak" #~ msgid "min" #~ msgstr "dak" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "MetinEtiketi" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profiller" #~ msgid "Screen and Actions" #~ msgstr "Ekran ve Eylemler" #~ msgid "Screen Energy" #~ msgstr "Ekran Enerjisi" #~ msgid "Configure screen energy management" #~ msgstr "Ekran enerji yönetimini yapılandır" #~ msgctxt "A DPMS status will be disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Pasifleştirilmiş" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Değişiklikleri Geri Al" #~ msgid "Save changes to this profile" #~ msgstr "Değişiklikleri bu profile kaydet" #~ msgid "Save Current Profile" #~ msgstr "Geçerli Profili Kaydet" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düzenle" #~ msgctxt "Creates a new profile" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Kopyası" #~ msgid "Import profiles from a file" #~ msgstr "Profilleri bir dosyadan içeriye aktar" #~ msgid "Export your profiles to a file" #~ msgstr "Profilleri bir dosya olarak dışarıya aktar" #~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team" #~ msgstr "(c) 2008 PowerDevil Geliştirme Ekibi" #~ msgid "Preferred Polling System:" #~ msgstr "Tercih Edilen Kontrol Sistemi:" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power profile" #~ msgstr "güç profili" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power governor" #~ msgstr "güç yöneticisi" #~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword" #~ msgid "power scheme" #~ msgstr "güç şeması" #~ msgid "Set Profile to '%1'" #~ msgstr "Profili '%1' olarak ayarla" #~ msgid "Set CPU Governor to '%1'" #~ msgstr "İşlemci Yöneticisini '%1' olarak ayarla" #~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'" #~ msgstr "Güç Koruma Şemasını '%1' olarak ayarla" #~ msgid "Set Brightness to %1" #~ msgstr "Parlaklığı %1 değerine ayarla"