# Translation of powerdevil to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # DoDo , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2011. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:58+0100\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nepodržana metoda obustave" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Isključi nakon" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Spavaj" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Isključi" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "Nakon" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "kad se aktivira profil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "kad se deaktivira profil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Pokreni skriptu" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Razina" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Spavaj" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Smanji osvjetljenje ekrana" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Prikaži dijaloški prozor za odjavu" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Isključi zaslon" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Kada je prijenosno računalo zaklopljeno" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Kada je pritisnut gumb za uključiti/isključiti" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Razina" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije je PowerDevil, napredan, " "modularan i jednostavan servis za upravljanje potrošnjom energije" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010. MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Nije pronađen ni jedan valjani priključak pozadinskog servisa za upravljanje " "energijom. Nova instalacija možda će riješiti ovaj problem." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Jedna od Vaših baterija ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i da ju " "treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više detalja." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Jedna od Vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je u kvaru i " "da ju treba zamijeniti. Kontaktirajte isporučitelja Vašeg hardvera za više " "detalja." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Jednu od Vaših baterija možda je povukao %1. Kada proizvođač s tržišta " "povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se uglavnom " "uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. Provjerite web-stranicu proizvođača %1 kako biste provjerili ima li Vaša " "baterija grešku." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Jednu od Vaših baterija (ID %3) možda je povukao %1. Kada proizvođač s " "tržišta povuče hardver, često je tome tako zbog tvorničkih greški koje se " "uglavnom uklanjaju bez troška za potrošača ili slijedi zamjena. Provjerite " " web-stranicu proizvođača %1 kako biste provjerili ima li " "Vaša baterija grešku." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Odabran je \"%1\" profil, ali on ne postoji.\n" "Molim vas provjerite vašu PowerDevil konfiguraciju." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ne mogu se povezati na sučelje baterije.\n" "Molim vas provjerite vašu sistemsku konfiguraciju" #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Razina vaše baterije je kritična, računalo će se ugasiti za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Razina vaše baterije je kritična, računalo će hibernirati za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Razina vaše baterije je kritična, računalo će se obustaviti za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:441 #, fuzzy msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Razina vaše baterije je kritična, spremite vaš posao što je prije moguće." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:467 #, fuzzy msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Kada je AC adapter priključen" #: powerdevilcore.cpp:468 #, fuzzy msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "" "Priključen je strujni adapter. Sve akcije obustavljanja sada su poništene." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Strujni adapter je priključen." #: powerdevilcore.cpp:473 #, fuzzy msgid "Running on Battery Power" msgstr "Kada se radi na baterije" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Strujni adapter je isključen." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE-ov sustav upravljanja potrošnjom energije nije moguće inicijalizirati. " "Pozadinski servis prijavio je sljedeću pogrešku: %1\n" "Provjerite konfiguraciju Vašeg sustava" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr ""