We hope that you will enjoy KMail.
\n"
"K‑pošta je "
"KDE‑ov klijent e‑pošte. Projektovana je da bude potpuno saglasna sa "
"standardima za internet poštu, uključujući MIME, SMTP, POP3 i IMAP."
"p>
Nadamo se da ćete uživati koristeći K‑poštu.
Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
"KMail %1, which is part of KDE Software Compilation %2):
\n"
msgstr ""
"U poređenju sa K‑poštom %1 (koja je stizala kao deo Softverske "
"kompilacije KDE‑a %2), u neke od novih mogućnosti u ovom izdanju spadaju:"
"p>\n"
# rewrite-msgid: /to fill in the KMail configuration panel/to configure KMail/
#: kmreaderwin.cpp:407
msgid ""
"
Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.
\n"
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da K‑pošta zahteva obaveštenja o "
"raspoređivanju poruke (MDN‑ove) za svaku vašu odlazeću poruku.
Ova "
"opcija utiče samo na podrazumevano; u sastavljaču uvek možete uključiti ili "
"isključiti zahtevanje MDN‑a za datu poruku, preko stavke menija "
"Opcije->Zahtevaj obaveštenje o raspoređivanju.
"
"qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:260
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Period automatskog upisivanja:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:261
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
"Moguće je periodično praviti rezervnu kopiju teksta u prozoru sastavljača. "
"Ovde se postavlja period na koji se rezerva pravi. Automatsko upisivanje "
"možete isključiti postavljanjem perioda na 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:273
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr "Prikaži panel za umetanje i upravljanje isečcima teksta u sastavljaču."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:279
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
# skip-rule: t-form
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:283
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr "Ako je popunjeno, poslate poruke biće skladištene šifrovano"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:287
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr "Spisak svih nedavno korišćenih URL‑ova"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr "Spisak svih nedavno korišćenih kodiranja"
# rewrite-msgid: /label//
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:299
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr "Pokazatelj šifriranja"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:303
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr "Overi prečicu podrazumevanog slanja"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:320
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
msgstr "Veličina dijaloga za filtriranje (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:324
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr "Veličina dijaloga za identitete (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:328
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr "Širina prozora pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:332
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr "Visina prozora pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:336
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "Širina dijaloga za podešavanje K‑pošte (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:340
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "Visina dijaloga za podešavanje K‑pošte (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:366
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Okno za pregled poruke"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:369
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Ne prikazuj okno za pregled poruke"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:372
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr "Okno za pregled poruke ispod spiska poruka"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:375
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr "Okno za pregled poruke pored spiska poruka"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:385
msgid "Long folder list"
msgstr "Dug spisak fascikli"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:388
msgid "Short folder list"
msgstr "Kratak spisak fascikli"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:397
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "Zatvori prozor poruke nakon odgovaranja ili prosleđivanja"
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
msgstr "Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznim pošiljaocem."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:406
msgid ""
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
msgstr ""
"Šalji obaveštenja o raspoređivanju poruka sa praznom niskom pošiljaoca. Neki "
"serveri mogu biti podešeni da odbacuju takve poruke, tako da ako imate "
"problema sa slanjem MDN‑ova, isključite ovu opciju."
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:412
msgid "Message template for new message"
msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
msgid "Message template for reply"
msgstr "Šablon poruke za odgovor"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:422
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:427
msgid "Message template for forward"
msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:432
msgid "Quote characters"
msgstr "Znakovi citiranja"
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:447
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
msgstr "Broj ažuriranja koje treba izvršiti (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:454
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr "Smernica koja se koristi pri prikazivanju smernice"
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:462
msgid ""
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Širina polja zbirke u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:466
msgid ""
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Širina polja teme u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:470
msgid ""
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Širina polja pošiljaoca u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
"upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:474
msgid ""
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Širina polja primaoca u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
"upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:478
msgid ""
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Širina polja datuma u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju upotrebu)"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:482
msgid ""
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr ""
"Širina polja fascikle u prozoru dijaloga pretrage (samo za unutrašnju "
"upotrebu)"
#: tag/tagactionmanager.cpp:118 tag/tagactionmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr "Oznaka poruke: %1"
#: tag/tagactionmanager.cpp:218 tag/tagselectdialog.cpp:53
msgid "Add new tag..."
msgstr "Dodaj novu oznaku..."
#: tag/tagactionmanager.cpp:232
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: tag/tagactionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr "Obrni oznaku poruke: %1"
# >> @title:window
#: tag/tagselectdialog.cpp:51
msgid "Select Tags"
msgstr "Izbor oznaka"
#: tag/tagselectdialog.cpp:65
msgid "Search tag"
msgstr "Traži oznaku"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
"right and left arrow keys respectively?
\n"
msgstr ""
"...da možete ići na sledeću ili prethodnu poruku pritiskom na levu ili "
"desnu strelicu na tastaturi?
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:9
msgid ""
"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
"subject and mailing lists with Message->Create Filter?
\n"
msgstr ""
"...da možete brzo da napravite filtere po pošiljaocu, primaocu, "
"temi i poštanskoj listi pomoću Poruka->Napravi filter?"
"
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:16
msgid ""
"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
"Message->New Message to Mailing List...\n"
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
"p>\n"
msgstr ""
"
...da možete da pridružite poštansku listu fascikli u dijalogu "
"Fascikla->Upravljanje poštanskom listom...? Potom "
"možete koristiti Poruka->Nova poruka za poštansku listu..."
"interface> da otvorite sastavljač sa već unesenom adresom poštanske liste. "
"Drugačije, možete kliknuti srednjim dugmetom miša na fasciklu.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
msgid ""
"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
"See Folder->Properties
\n"
msgstr ""
"...da možete dodelite posebne ikone svakoj fascikli? Pogledajte "
"Fascikla->Svojstva.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:33
msgid ""
"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
msgstr ""
"...da K‑pošta može da prikaže traku sa bojom koja pokazuje vrstu trenutno "
"prikazane poruke (obični tekst, HTML, OpenPGP)?
Ovako se osujećuju "
"pokušaji lažiranja uspešna provera potpisa slanjem HTML poruka koje glume "
"K‑poštine okvire stanja.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
"in the first edit field of a search rule?
\n"
msgstr ""
"...da možete filtrirati po bilo kom polju zaglavlja jednostavno unevši "
"njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:49
msgid ""
"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
"\n"
msgstr ""
"...da možete filtrirati samo HTML poruke pravilom
"
"\"Content-type\" sadrži /\"text/html\"\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
"p>\n"
"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
"This even works with text of attachments when\n"
"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
"This feature is available with all reply commands except\n"
"Message->Reply Without Quote.
\n"
"contributed by David F. Newman
\n"
msgstr ""
"...da se, kada odgovarate, citira samo izabrani tekst u poruci?"
"p>
Ako ništa nije izabrano, citira se cela poruka.
Ovo radi čak i za "
"tekstualne priloge ako je uključeno Prikaži->Prilozi->utkano"
"interface>.
Ova mogućnost postoji za sve naredbe odgovora osim za "
"Poruka->Odgovori bez citata....
poslao Dejvid Njuman
\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:23
msgid "Customize accounts order..."
msgstr "Prilagodi redosled naloga..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:30
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Obaveštenje o novoj pošti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:42
msgid "&Beep"
msgstr "&Bip"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:55
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Prikaži za svaku fasciklu broj novopristiglih poruka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:58
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Det&aljno obaveštenje o novoj pošti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:71
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "Druge &radnje..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
msgid "Encrypting"
msgstr "Šifrovanje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, poruka ili fajl neće biti šifrovani samo "
"primaočevim javnim ključem, već i vašim. Ovo će vam omogućiti da kasnije "
"dešifrujete te poruke i fajlove, što je obično dobra ideja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr "Kada se šifruju poruke, uvek š&ifruj i za sertifikat mog identiteta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
msgid ""
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst će biti prikazan u "
"odvojenom prozoru, tako da pre slanja možete videti kako će izgledati. Ovo "
"je dobra ideja kada proveravate da li sistem za šifrovanje radi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:36
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
msgstr "Prikaži &potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:43
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Popunite da biste skladištili poruke u šifrovanom obliku."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
msgid ""
"\n"
"Store Messages Encrypted
\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"
"
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, poslate poruke se skladište šifrovane. "
"Ovo nije preporučljivo pošto nećete moći da čitate poruke kada potrebni "
"sertifikat istekne.
Ipak, možda postoje lokalna pravila koja nalažu da "
"uključite ovu opciju. Ako niste sigurni, pitajte svog lokalnog "
"administratora.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Skladišti poslate poruke ši&frovano"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati spisak javnih "
"ključeva sa kojeg možete izabrati onaj kojim će se šifrovati. Ako je "
"isključena, program će prikazati dijalog samo ako ne može da nađe pravi "
"ključ ili ako ih ima nekoliko koji mogu biti upotrebljeni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Uvek traži &odobrenje za ključeve za šifrovanje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:74
msgid ""
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
"to disable the automatic encryption for each message individually."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, sve će poruke podrazumevano biti šifrovane kad "
"god je to moguće i poželjno. Naravno, uvek možete isključiti automatsko "
"šifrovanje za svaku poruku ponaosob."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:77
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
msgstr "Automatski šifruj poruke &kad god je to moguće"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:84
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
msgstr "Nikad ne potpisuj/šifruj pri upisivanju ne&dovršenih"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:91
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr "Pokazatelj potpisivanja/šifrovanja u uređivaču"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:24
msgid "Add a new identity"
msgstr "Dodaj novi identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:27
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: ui/identitypage.ui:37
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Izmeni izabrani identitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:50
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Preimenuj izabrani identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:53
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/identitypage.ui:63
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Ukloni izabrani identitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:79
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Koristi izabrani identitet kao podrazumevani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:82
msgid "Set as &Default"
msgstr "Ovo je po&drazumevani"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr "Traži &potvrdu pre premeštanja svih poruka u smeće"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#: ui/miscpagemaintab.ui:26
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "&Isključi važne poruke iz zastarevanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:39
msgctxt ""
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\""
msgid "&When trying to find unread messages:"
msgstr "&Pri pokušaju pronalaženja nepročitanih poruka:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:67
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"\n"
"\n"
"When jumping to the next "
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
"current message.
\n"
"Do not loop: The search will stop at the last message "
"in the current folder.
\n"
"Loop in current folder: The search will continue at the "
"top of the message list, but not go to another folder.
\n"
"Loop in all folders: The search will continue at the "
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
"continue to the next folder.
\n"
"Similarly, when searching "
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
"option is selected.
\n"
"Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop "
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
"\".
"
msgstr ""
"Prilikom skoka na sledeću nepročitanu poruku, može se desiti da "
"nema više nepročitanih poruka nakon tekuće.
ne kruži"
"interface>: traženje će se zaustaviti na poslednjoj poruci u tekućoj "
"fascikli.
kruži u tekućoj fascikli: traženje će "
"se nastaviti od početka spiska poruka tekuće fascikle ali neće preći na "
"sledeću fasciklu.
kruži u svim fasciklama: "
"traženje će se nastaviti od početka spiska poruka. Ako se ne nađu "
"nepročitane poruke, nastavlja se do sledeće fascikle.
Slično, kada se "
"traži prethodna nepročitana poruka, traženje će početi sa dna spiska poruka "
"i nastaviti do prethodne fascikle, u zavisnosti od izabrane opcije."
"p>
kruži u svim označenim fasciklama: isto kao i "
"kruženje kroz sve fascikle osim što se u obzir uzimaju samo one kojima je "
"postavljeno svojstvo Obavesti o novoj pošti u ovoj fascikli"
"interface>.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:71
msgid "Do not Loop"
msgstr "ne kruži"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:76
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "kruži u tekućoj fascikli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:81
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "kruži u svim fasciklama"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:86
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "kruži u svim označenim fasciklama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:100
msgctxt ""
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "Po &ulasku u fasciklu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:111
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr "skoči na prvu nepročitanu poruku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:116
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "skoči na poslednje izabranu poruku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:121
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "skoči na najnoviju poruku"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:126
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "skoči na najstariju poruku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#: ui/miscpagemaintab.ui:140
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Označi izabranu poru&ku pročitanom nakon"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
#: ui/miscpagemaintab.ui:150
msgid " sec"
msgstr " sek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr "Pitaj za &radnju pri prevlačenju poruka u drugu fasciklu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:167
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "Isprazni lokalnu fasciklu za &smeće pri izlasku iz programa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "Otvori ovu fasciklu pri pokretanju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#: ui/searchwindow.ui:17
msgid "Search in &all folders"
msgstr "Traži u &svim fasciklama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#: ui/searchwindow.ui:26
msgid "Search &only in:"
msgstr "Traži &samo u:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#: ui/searchwindow.ui:39
msgid "&Include sub-folders"
msgstr "&Uključi i potfascikle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#: ui/searchwindow.ui:53
msgid "Select specific folders:"
msgstr "Izbor pojedinih fascikli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#: ui/searchwindow.ui:60
msgid "Select folders..."
msgstr "Izaberi fascikle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#: ui/searchwindow.ui:113
msgid "Search folder &name:"
msgstr "&Ime fascikle pretrage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:133
msgid "Open &Search Folder"
msgstr "&Otvori fasciklu pretrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:143
msgid "Open &Message"
msgstr "Otvori &poruku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML poruke"
# rewrite-msgid: /references/links/
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
msgid ""
"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More "
"about external references..."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Dozvoljavanjem HTML‑a u e‑pošti povećava se rizik da "
"sistem bude kompromitovan sadašnjim ili očekivanim bezbedonosnim "
"zloupotrebama. Više o HTML pošti. Više o spoljašnjim vezama."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
msgid ""
"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
"p>
Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.
Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).
The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.
It is therefore advisable "
"to not prefer HTML to plain text.
Note: You can set "
"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
"main window.
"
msgstr ""
"Ponekad poruke stižu u oba formata. Ova opcija određuje da li želite "
"da se prikaže HTML deo ili obični tekst.
Prikazivanje HTML delova čini "
"da poruka izgleda lepše, ali ponekad povećava rizik zloupotrebe bezbednosnih "
"rupa.
Prikazivanjem običnog teksta gubi se dosta od formatiranja "
"poruke, ali se dobija na tome što postaje gotovo nemoguće "
"zloupotrebiti bezbednosne rupe u HTML rendereru (K‑osvajaču).
Opcija "
"ispod štiti od jedne uobičajene zloupotrebe HTML poruka, ali ne i od "
"bezbedonosnih propusta koji nisu bili poznati u vreme pisanja ove verzije "
"K‑pošte.
Zbog prethodno navedenog, savetujemo da ne dajete "
"prednost HTML‑u u odnosu na obični tekst.
Napomena: Ovu opciju "
"možete postaviti za svaku fasciklu ponaosob u meniju Fascikla"
"interface> u glavnom prozoru K‑pošte.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Prednost HTML‑u u odnosu na obični tekst"
# rewrite-msgid: /reference/link/
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
msgid ""
"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (\"web bugs\").
There is no valid reason to load images "
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
"images directly to the message.
To guard from such a misuse of the "
"HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.
"
msgstr ""
"Reklamna pošta je ponekad u HTML‑u i sadrži veze ka, na primer, "
"slikama koje oglašivači koriste da bi saznali da li ste pročitali njihove "
"poruke („veb bubice“).
Nema valjanog razloga za učitavanje slika sa "
"Interneta na ovaj način, pošto pošiljalac uvek može priložiti neophodne "
"slike direktno u poruci.
Radi zaštite od takve zloupotrebe, K‑poština "
"mogućnost prikazivanja HTML‑a podrazumevano je isključena."
"p>
Ovu opciju možete uključiti ako ipak želite, na primer, da u HTML "
"porukama vidite slike koje nisu priložene uz poruku, ali budite svesni "
"mogućih problema.
"
# rewrite-msgid: /reference/link/
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Dozvoli porukama da učitavaju &spoljašnje veze sa Interneta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
msgid "E-mails Scams"
msgstr "Prevare preko e‑pošte"
# rewrite-msgid: /email/message/
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"K‑pošta može da analizira poruke za uobičajenim prevarantskim tehnikama."
# rewrite-msgid: /email/message/
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:87
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr "Obavesti ako postoji sumnja da je poruka neka prevara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:94
msgid "Whitelist:"
msgstr "Bela lista:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:113
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Šifrovane poruke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:119
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Pokušaj da dešifruješ šifrovane poruke kada se prikažu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Prilozi sa sertifikatima i svežnjevima ključeva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:141
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Automatski uvozi ključeve i sertifikate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
msgid "Send policy:"
msgstr "Smernica slanja:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
msgid ""
"Message Disposition Notification Policy
MDNs are a "
"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
"p>
- Ignore: Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended)."
"li>
- Ask: Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.
- Deny: Always sends a "
"denied notification. This is only slightly better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc."
"li>
- Always send: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"
"
msgstr ""
"Smernica za obaveštavanja o raspoređivanju poruka
MDN‑ovi su "
"uopštenje onoga što se obično zove potvrda o čitanju. Pisac poruke "
"zahteva da se pošalje obaveštenje o raspoređivanju poruke, i poštanski "
"program primaoca šalje odgovor iz koga pisac može da sazna šta se dogodilo "
"sa njegovom porukom. Uobičajene vrste raspoređivanja uključuju prikazana"
"b> (tj. pročitana), obrisana ili otposlata (npr. prosleđena)."
"p>
Za upravljanje slanjem MDN‑ova u K‑pošti date su sledeće opcije:"
"p>
- ignoriši: ignoriše sve zahteve za "
"obaveštavanje o raspoređivanju. Nijedan MDN nikada neće biti poslat "
"automatski (preporučljivo).
- pitaj: odgovara "
"na zahtev tek pošto se zatraži dozvola od korisnika. Na ovaj način možete "
"slati MDN‑ove za izabrane poruke, dok ćete ih ignorisati ili odbijati za "
"ostale.
- odbij: uvek šalje obaveštenje "
"odbijena. Ovo je tek malo bolje od bezuslovnog slanja "
"MDN‑ova, jer će pisac i dalje znati da je nešto urađeno sa porukom. Jedino "
"što ne može videti da li je obrisana, pročitana, itd."
"li>
- šalji uvek: uvek šalje obaveštenje o "
"raspoređivanju. Ovo znači da pisac poruke saznaje čim je nešto sa njom "
"urađeno, i još šta je tačno urađeno (prikazana, obrisana, itd). Ova opcija "
"se nikako ne preporučuje, ali pošto ima donekle smisla npr. za pospešivanje "
"odnosa sa mušterijama, data je na izbor.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
msgid "Ignore"
msgstr "ignoriši"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
msgid "Ask"
msgstr "pitaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
msgid "Deny"
msgstr "odbij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
msgid "Always send"
msgstr "šalji uvek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
msgid "Quote original message:"
msgstr "Citiranje originalne poruke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
msgid "Nothing"
msgstr "nikakvo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
msgid "Full message"
msgstr "cela poruka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
msgid "Only headers"
msgstr "samo zaglavlja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ne šalji MDN‑ove u odgovor na šifrovane poruke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
msgid ""
"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. More about MDNs..."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Bezuslovno slanje potvrda podriva vašu privatnost. Saznajte više o MDN‑ovima."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati se overavaju pomoću listi "
"opozivanja sertifikata (CRL‑ovi)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Overavaj sertifikate pomoću CRL‑ova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, S/MIME sertifikati se overavaju na vezi pomoću "
"protokola za stanje sertifikata na vezi (OCSP). Popunite ispod URL OCSP "
"respondera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Overi sertifikate na vezi (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Overa sertifikata na vezi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL OCSP respondera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Potpis OCSP respondera:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Ovde unesite adresu servera za proveru sertifikata na vezi (OCSP "
"respondera). URL obično počinje sa http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:88
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignoriši servisni URL sertifikata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:98
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"Podrazumevano GnuPG koristi fajl ~/.gnupg/policies.txt "
"da proveri da li je smernica sertifikata dozvoljena. Ako je ova opcija "
"izabrana, smernice neće biti proveravane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ne proveravaj smernice sertifikata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:108
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, liste opozivanja sertifikata nikada se ne "
"koriste za proveru S/MIME sertifikata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Nikada ne razmatraj CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:118
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, nedostajući sertifikati izdavača preuzimaju se "
"kada je potrebno (ovo važi za oba metoda provere, CRL‑ove i OCSP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Dobavi nedostajuće sertifikate izdavača"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:132
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP zahtevi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:138
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Potpuno isključuje upotrebu HTTP‑a za S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ne izvršavaj nijedan HTTP zahtev"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:148
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Pri traženju lokacije CRL‑a, sertifikat koji se ispituje obično sadrži unose "
"za takozvane „distribucione tačke CRL‑ova“. To su URL‑ovi koji opisuju način "
"pristupa CRL‑ovima. Koristi se prvi pronađeni unos. Ovom opcijom ignorišu se "
"svi unosi koji koriste HTTP šemu pri traženju pogodne distribucione tačke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignoriši HTTP distribucionu tačku CRL‑ova u sertifikatu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:173
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, vrednost HTTP proksija prikazana levo (uzeta iz "
"promenljive okruženja http_proxy) biće korišćena za sve HTTP zahteve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Koristi sistemski HTTP proksi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:193
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Koristi ovaj proksi za HTTP zahteve: "
# literal-segment: host:port
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:200
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Unesite ovde lokaciju HTTP proksija koji treba koristiti za sve HTTP zahteve "
"u vezi sa S/MIME‑om. Sintaksa je domacin:port, npr. mojproksi.nigde.com:3128."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:210
msgid "LDAP Requests"
msgstr "LDAP zahtevi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:218
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Potpuno isključuje upotrebu LDAP‑a za S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:221
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ne izvršavaj nijedan LDAP zahtev"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:228
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Pri traženju lokacije CRL‑a, sertifikat koji se ispituje obično sadrži unose "
"za takozvane „distribucione tačke CRL‑ova“. To su URL‑ovi koji opisuju način "
"pristupa CRL‑ovima. Koristi se prvi pronađeni unos. Ovom opcijom ignorišu se "
"svi unosi koji koriste LDAP šemu pri traženju pogodne distribucione tačke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:231
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignoriši LDAP distribucionu tačku CRL‑ova u sertifikatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: ui/smimeconfiguration.ui:240
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Primarni domaćin za LDAP zahteve:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:251
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Svi LDAP zahtevi će prvo ići na LDAP server koji ovde unesete. Preciznije, "
"ova postavka potiskuje domaćin i port naveden u LDAP URL‑u, a koristi se i "
"kada su domaćin i port izostavljeni iz URL‑a. Drugi LDAP serveri koriste se "
"samo ako povezivanje sa proksijem ne uspe.\n"
"Sintaksa je „domacin“ ili „domacin:port“. Ako se port izostavi, uzima se 389 "
"(standardni LDAP port)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:17
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni na slanje nepotpisanih poruka."
# rewrite-msgid: ///
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:25
msgid ""
"\n"
"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"
"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da "
"pošaljete poruku nepotpisanu, po delovima ili u celini.
Preporučljivo "
"je ostaviti ovu opciju uključenu radi maksimalnog integriteta.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:28
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Upozori pri pokušaju slanja ne&potpisanih poruka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:38
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni na slanje nešifrovanih poruka."
# rewrite-msgid: ///
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:46
msgid ""
"\n"
"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"
"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada pokušate da "
"pošaljete poruku nešifrovanu, po delovima ili u celini.
Preporučljivo "
"je ostaviti ovu opciju uključenu radi maksimalnog integriteta.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:49
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "Upozori pri pokušaju slanja ne&šifrovanih poruka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:62
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
msgstr "Uključite ovo da biste bili upozoreni kada adresa nije u sertifikatu."
# rewrite-msgid: ///
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:70
msgid ""
"\n"
"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
"\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
"
"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, bićete upozoreni kada adresa e‑pošte "
"primaoca nije sadržana u sertifikatu kojim se šifruje.
Radi maksimalne "
"bezbednosti preporučuje se da ovu opciju držite uključenom.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:73
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
msgstr "Upozori kada &adresa e‑pošte primaoca nije u sertifikatu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#: ui/warningconfiguration.ui:83
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Upozori ako sertifikati/ključevi uskoro ističu (ispod podesite pragove)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/warningconfiguration.ui:92
msgid "For Signing"
msgstr "Za potpisivanje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:105
msgid "For Encryption"
msgstr "Za šifrovanje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:124 ui/warningconfiguration.ui:160
#: ui/warningconfiguration.ui:196 ui/warningconfiguration.ui:226
#: ui/warningconfiguration.ui:256 ui/warningconfiguration.ui:292
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Ovde izaberite broj dana"
# rewrite-msgid: ///
# skip-rule: t-valid2
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:132
msgid ""
"\n"
"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"Izaberite najmanji broj dana tokom kojih bi sertifikat za "
"potpisivanje trebalo da bude važeći pre izdavanja upozorenja."
"p>
Preporučena postavka po Sphinxu je četrnaest dana.
"
# rewrite-msgid: ///
# skip-rule: t-valid2
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:168
msgid ""
"\n"
"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"Izaberite najmanji broj dana tokom kojih bi sertifikat za šifrovanje "
"trebalo da bude važeći pre izdavanja upozorenja.
Preporučena postavka "
"po Sphinxu je četrnaest dana.
"
# rewrite-msgid: ///
# skip-rule: t-valid2
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:204
msgid ""
"\n"
"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"Izaberite najmanji broj dana tokom kojih bi svi sertifikati u lancu "
"trebalo da budu važeći pre izdavanja upozorenja.
Preporučena postavka "
"po Sphinxu je četrnaest dana.
"
# rewrite-msgid: ///
# skip-rule: t-valid2
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:234
msgid ""
"\n"
"Warn If CA Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"Izaberite najmanji broj dana tokom kojih bi CA sertifikat trebalo da "
"bude važeći pre izdavanja upozorenja.
Preporučena postavka po Sphinxu "
"je četrnaest dana.
"
# rewrite-msgid: ///
# skip-rule: t-valid2
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:264 ui/warningconfiguration.ui:300
msgid ""
"\n"
"Warn If Root Certificate Expires
\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"
"
msgstr ""
"Izaberite najmanji broj dana tokom kojih bi koreni sertifikat trebalo "
"da bude važeći pre izdavanja upozorenja.
Preporučena postavka po "
"Sphinxu je četrnaest dana.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:316
msgid "For root certificates:"
msgstr "Za korene sertifikate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:329
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "Za posredničke CA sertifikate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/warningconfiguration.ui:342
msgid "For end-user certificates/keys:"
msgstr "Za sertifikate/ključeve krajnjih korisnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#: ui/warningconfiguration.ui:405
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr "Postavke GnuPG‑a..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
#: ui/warningconfiguration.ui:429
msgid "Chiasmus Settings..."
msgstr "Postavke Chiasmusa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#: ui/warningconfiguration.ui:459
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
#: undostack.cpp:60
msgid "Move To Trash"
msgstr "Premesti u smeće"
#: undostack.cpp:60
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] "Premesti poruke"
msgstr[1] "Premesti poruke"
msgstr[2] "Premesti poruke"
msgstr[3] "Premesti poruku"
#: undostack.cpp:112
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Nema radnji za opozivanje."
#: undostack.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr "Ne mogu da premestim poruku. %1"
#: util.cpp:96
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
#: util.cpp:98
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
#: util.cpp:262
msgid ""
"Thanks for using KMail2!KMail2 uses a new storage technology that "
"requires migration of your current KMail data and configuration.
\n"
"The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
"email you have) and it must not be interrupted.
\n"
"You can:
- Migrate now (be prepared to wait)
- Skip the "
"migration and start with fresh data and configuration
- Cancel and "
"exit KMail2.
More "
"Information...
"
msgstr ""
"Hvala vam što koristite K‑poštu 2!K‑pošta 2 koristi novu "
"tehnologiju skladištenja, zbog čega je potrebno da preselite svoje trenutne "
"podatke i postavu.
Postupak pretvaranja može dugo potrajati (u "
"zavisnosti od toga koliko e‑pošte imate) i ne smete ga prekinuti."
"p>
Možete:
- sprovesti selidbu sada (spremite se na čekanje);"
"li>
- preskočiti selidbu i započeti sa svežim podacima i postavom;"
"li>
- odustati i napustiti K‑poštu 2.
Više informacija...
"
#: util.cpp:271
msgid "KMail Migration"
msgstr "Selidba K‑pošte"
#: util.cpp:271
msgid "Migrate Now"
msgstr "Preseli sada"
#: util.cpp:271
msgid "Skip Migration"
msgstr "Preskoči selidbu"
#: util.cpp:304
msgid ""
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
"migrator --interactive' manually."
msgstr ""
"Selidba na K‑poštu 2 nije uspjela. Ako želite da pokušate ponovo, izvršite "
"ručno kmail-migrator --interactive."
#: util.cpp:305
msgid "Migration Failed"
msgstr "Selidba nije uspjela"
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:29
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Izgleda da poruka koju ste sastavili pominje priloženi fajl, ali ništa niste "
"priložili. Želite li da priložite fajl uz poruku?"
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:32
msgid "&Attach file"
msgstr "&Priloži fajl"
#: warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:36
msgid "&Remind me later"
msgstr "&Podseti me kasnije"
#: warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:28
msgid "External editor was started."
msgstr "Pokrenut je spoljašnji uređivač."
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:31
msgid "Message Default Format"
msgstr "Podrazumevani format poruka"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Prednost &HTML‑u umesto običnom tekstu"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:44
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr "Prednost &običnom tekstu umesto HTML‑u"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:51
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Po globalnoj postavci"
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:102
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] "Odgovor van‑kancelarije je aktivan na serverima"
msgstr[1] "Odgovor van‑kancelarije je aktivan na serverima"
msgstr[2] "Odgovor van‑kancelarije je aktivan na serverima"
msgstr[3] "Odgovor van‑kancelarije je aktivan na serveru"