# Translation of kget.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Gustavo Mendes de Carvalho , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Fernando Boaglio , 2006. # Henrique Marks , 2008. # Rubens de Souza Matos Júnior , 2008, 2009, 2010. # Andre Paulo Machado , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 19:13-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequências de escape" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Json" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:350 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Desligar o computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:355 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Hibernar o computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:360 msgid "Suspend Computer" msgstr "Suspender o computador" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Change appearance settings" msgstr "Altera as configurações de aparência" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Manage the groups" msgstr "Gerencia os grupos" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network" msgstr "Rede" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network and Downloads" msgstr "Rede e downloads" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Controla o KGet pela rede ou Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 msgid "Verification" msgstr "Verificação" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration of KGet with other applications" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Plugins de transferência" #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 msgid "Could not open KPasswdStore" msgstr "" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: conf/integrationpreferences.cpp:34 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Parado" #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112 #: ui/transferdetails.cpp:90 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Transferências do KGet" #: core/datasourcefactory.cpp:276 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" "O tamanho do arquivo é maior que o tamanho máximo de arquivo suportado pelo " "VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:276 core/datasourcefactory.cpp:621 #: core/kget.cpp:1371 msgid "Error" msgstr "Erro" #: core/datasourcefactory.cpp:621 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "" "O %1 foi removido porque foi informado um tamanho de arquivo incorreto." #: core/transfergrouphandler.cpp:96 msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%1 itens" #: core/transfergrouphandler.cpp:168 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: core/transfergrouphandler.cpp:174 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: core/kget.cpp:117 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Deseja realmente remover o grupo %1?" #: core/kget.cpp:118 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: core/kget.cpp:142 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Deseja realmente remover os seguintes grupos?" #: core/kget.cpp:144 msgid "Remove groups" msgstr "Remover grupos" #: core/kget.cpp:252 msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:

%1

" #: core/kget.cpp:253 core/kget.cpp:350 msgid "Download added" msgstr "Download adicionado" #: core/kget.cpp:345 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

A seguinte transferência foi adicionada à lista de downloads:

" #: core/kget.cpp:347 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "" "

As seguintes transferências foram adicionadas à lista de downloads:

" #: core/kget.cpp:505 core/kget.cpp:553 msgid "My Downloads" msgstr "Meus downloads" #: core/kget.cpp:563 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/kget.cpp:564 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" #: core/kget.cpp:577 msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Não foi possível salvar em: %1" #: core/kget.cpp:879 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Não foi possível baixar a URL a seguir, porque o seu protocolo não é " "suportado pelo KGet:

" msgstr[1] "" "

Não foi possível baixar as URLs a seguir, porque os seus protocolos não " "são suportados pelo KGet:

" #: core/kget.cpp:889 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Protocolo não suportado" #: core/kget.cpp:943 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Novo download" #: core/kget.cpp:943 msgid "Enter URL:" msgstr "Digitar URL:" #: core/kget.cpp:980 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: core/kget.cpp:993 core/urlchecker.cpp:363 msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL inválida:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1000 core/urlchecker.cpp:365 msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL inválida, faltando o protocolo:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:421 msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Você já concluiu um download da localização: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja baixá-lo novamente?" #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:637 msgid "Download it again?" msgstr "Baixá-lo novamente?" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:423 msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Você tem um download em andamento da localização: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja excluí-lo e baixar novamente?" #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:634 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Excluí-lo e baixar novamente?" #: core/kget.cpp:1048 core/kget.cpp:1055 msgid "Directory is not writable" msgstr "A pasta não tem permissões de escrita" #: core/kget.cpp:1083 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Você já baixou este arquivo de outro local.\n" "\n" "Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" #: core/kget.cpp:1084 core/urlchecker.cpp:646 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "O arquivo já foi baixado. Deseja transferi-lo mesmo assim?" #: core/kget.cpp:1093 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Você já está baixando o mesmo arquivo" #: core/kget.cpp:1097 core/kget.cpp:1100 core/urlchecker.cpp:649 #: core/urlchecker.cpp:745 msgid "File already exists" msgstr "O arquivo já existe" #: core/kget.cpp:1205 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Conexão à Internet estabelecida, continuando as transferências." #: core/kget.cpp:1210 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Sem conexão à Internet, interrompendo as transferências." #: core/kget.cpp:1225 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "O carregador de plugins não conseguiu carregar o plugin: %1." #: core/kget.cpp:1243 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Não houve exclusão\n" "de %1\n" "pois é uma pasta." #: core/kget.cpp:1253 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Não houve exclusão\n" "de %1\n" "pois não é um arquivo local." #: core/kget.cpp:1364 msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

O download do seguinte arquivo foi concluído:

%1

" #: core/kget.cpp:1365 msgid "Download completed" msgstr "Download concluído" #: core/kget.cpp:1368 msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

A seguinte transferência foi iniciada:

" "%1

" #: core/kget.cpp:1369 msgid "Download started" msgstr "Download iniciado" #: core/kget.cpp:1371 msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Ocorreu um erro na seguinte transferência:

%1

A mensagem de erro é:

%2

" #: core/kget.cpp:1376 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: core/kget.cpp:1428 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "O KGet está fechando agora, pois todos os downloads foram concluídos." #: core/kget.cpp:1432 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador será desligado agora, pois todos os downloads foram concluídos." #: core/kget.cpp:1432 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: core/kget.cpp:1435 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador será suspenso para o disco agora, pois todos os downloads foram " "concluídos." #: core/kget.cpp:1435 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Hibernando" #: core/kget.cpp:1438 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "O computador será suspenso para a RAM agora, pois todos os downloads foram " "concluídos." #: core/kget.cpp:1438 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Suspendendo" #: core/kget.cpp:1446 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: core/kget.cpp:1457 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Todas as transferências foram concluídas.

" #: core/kget.cpp:1458 msgid "Downloads completed" msgstr "Downloads concluídos" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "O KGet está baixando %1 arquivo" msgstr[1] "O KGet está baixando %1 arquivos" #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:489 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/verificationmodel.cpp:152 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: core/verificationmodel.cpp:154 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:156 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: core/linkimporter.cpp:90 msgid "Error trying to get %1" msgstr "Erro ao tentar obter %1" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Apl&icar a todos" #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337 msgid "No download directory specified." msgstr "Não foi especificada nenhuma pasta de download." #: core/urlchecker.cpp:299 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "A pasta de download especificada é inválida." #: core/urlchecker.cpp:301 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "A pasta de download não tem permissões de escrita." #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349 msgid "No download destination specified." msgstr "Não foi especificado nenhum destino do download." #: core/urlchecker.cpp:311 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "O destino do download especificado é inválido." #: core/urlchecker.cpp:313 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "O destino do download não tem permissões de escrita." #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451 #: core/urlchecker.cpp:465 msgid "No URL specified." msgstr "Nenhuma URL foi especificada." #: core/urlchecker.cpp:323 msgid "Malformed URL." msgstr "URL inválida." #: core/urlchecker.cpp:325 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "URL inválida, faltando o protocolo." #: core/urlchecker.cpp:327 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "URL inválida, faltando a máquina." #: core/urlchecker.cpp:339 msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "A pasta de download especificada é inválida:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:341 msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "A pasta de download não tem permissões de escrita:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:351 msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "A pasta de destino do download indicada é inválida:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:353 msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "O destino do download não tem permissões de escrita:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:367 msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL inválida, faltando a máquina:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Você já baixou este arquivo de outro local.\n" "Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Você já baixou este arquivo de outro local.\n" "Deseja baixá-lo e excluir o anterior?" #: core/urlchecker.cpp:397 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Você já concluiu um download da localização. Deseja baixá-lo novamente?" #: core/urlchecker.cpp:399 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Você tem um download em andamento a partir deste local.\n" "Deseja excluí-lo e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:409 msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "O arquivo já existe:\n" "%1\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/urlchecker.cpp:453 msgid "Malformed URLs." msgstr "URLs inválidas." #: core/urlchecker.cpp:455 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "URLs inválidas, faltando o protocolo." #: core/urlchecker.cpp:457 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "URLs inválidas, faltando a máquina." #: core/urlchecker.cpp:467 msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "URLs inválidas:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:469 msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URLs inválidas, faltando o protocolo:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:471 msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URLs inválidas, faltando a máquina:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:473 msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Os destinos não tem permissões de escrita:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:497 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: core/urlchecker.cpp:499 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes destinos. Deseja baixá-los " "novamente?" #: core/urlchecker.cpp:501 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes destinos.\n" "Deseja excluí-lo e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:509 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes locais. Deseja baixá-los " "novamente?" #: core/urlchecker.cpp:511 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes locais.\n" "Deseja excluí-los e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:520 msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Já existem os arquivos:\n" "%1\n" "Deseja sobrescrevê-los?" #: core/urlchecker.cpp:522 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes destinos: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja baixá-los novamente?" #: core/urlchecker.cpp:524 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes destinos: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja excluí-los e baixar novamente?" #: core/urlchecker.cpp:532 msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Você já concluiu os downloads a partir destes locais: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja baixá-los novamente?" #: core/urlchecker.cpp:534 msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Você tem downloads em andamento a partir destes locais: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Deseja excluí-los e baixar novamente?" #: core/transfertreemodel.cpp:641 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/transfertreemodel.cpp:643 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo restante" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Arquivo" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Soma de verificação" #: core/transfer.cpp:34 msgid "Downloading...." msgstr "Baixando..." #: core/transfer.cpp:232 core/transfer.cpp:251 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Interrompido" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Executando..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "O download falhou, não foi possível acessar esta URL." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Esta URL não permite conexões múltiplas.\n" "O download levará mais tempo." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:296 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja repará-lo?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:299 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "Não foi possível verificar o download (%1). Deseja baixá-lo novamente?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:303 msgid "Verification failed." msgstr "Falha na verificação." #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58 msgid "Not an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62 msgid "A piece did not match its piece hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64 msgid "" "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74 msgid "The .torrent file's name entry is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86 msgid "" "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the " "info-hash, but failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90 msgid "The .torrent file does not contain any files" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92 msgid "The string was not properly url-encoded as expected" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100 msgid "The type requested from the entry did not match its type" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106 msgid "The URL used an unknown protocol" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116 msgid "The info-hash did not match the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118 msgid "The URL contained an invalid hostname" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120 msgid "The URL had an invalid port" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122 msgid "The port is blocked by the port-filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126 msgid "The torrent is being destructed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128 msgid "The connection timed out" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130 msgid "The peer is upload only, and we are upload only" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134 msgid "The peer sent an unknown info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138 msgid "" "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a " "piece that doesn't exist in the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140 msgid "The bitfield message had the incorrect size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142 msgid "" "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144 msgid "" "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request " "sent by the client" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152 msgid "The peer sent a piece message with invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156 msgid "The peer has not said anything in a long time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162 msgid "The peer sent an invalid choke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164 msgid "The peer send an invalid unchoke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166 msgid "The peer sent an invalid interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168 msgid "The peer sent an invalid not-interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170 msgid "The peer sent an invalid piece request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172 msgid "The peer sent an invalid hash-list message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176 msgid "The peer sent an invalid cancel message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182 msgid "The peer sent an invalid have all-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184 msgid "The peer sent an invalid have none-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186 msgid "The peer sent an invalid reject message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190 msgid "The peer sent an invalid extension message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192 msgid "The peer sent an invalid message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202 msgid "" "The peer does not support any of the encryption modes that the client " "supports" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204 msgid "" "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and " "does not support" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208 msgid "The encryption handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210 msgid "" "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is " "an encrypted connection" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212 msgid "" "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214 msgid "The client is already connected to this peer-ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216 msgid "Torrent was removed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220 msgid "The web server responded with an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222 msgid "The web server response is missing a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224 msgid "" "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent " "directory structure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228 msgid "The HTTP range header is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230 msgid "The HTTP response did not have a content length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232 msgid "The IP is blocked by the IP filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234 msgid "At the connection limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236 msgid "The peer is marked as banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242 msgid "The torrent is not ready to receive peers" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244 msgid "The peer is not completely constructed yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246 msgid "The session is closing, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248 msgid "" "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better " "peer" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250 msgid "The torrent is finished" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252 msgid "No UPnP router found" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256 msgid "The peer sent an invalid metadata request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258 msgid "The peer advertised an invalid metadata size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262 msgid "The peer sent an invalid metadata message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270 msgid "The peer sent an pex messages too often" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272 msgid "" "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (." "torrent file) and it doesn't have it yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278 msgid "" "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different " "torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280 msgid "" "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300 msgid "" "The number of files in the resume data does not match the number of files in " "the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302 msgid "" "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304 msgid "" "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume " "file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306 msgid "The resume data file is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312 msgid "The resume file contains more slots than the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316 msgid "One index in the 'slot' list is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318 msgid "" "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320 msgid "The resume data is not modified" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322 msgid "The HTTP header was not correctly formatted" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326 msgid "" "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it " "failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334 msgid "Invalid tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336 msgid "Invalid peer dictionary entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338 msgid "Tracker sent a failure message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340 msgid "Missing or invalid 'files' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342 msgid "Missing or invalid 'hash' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:346 msgid "udp tracker response packet has invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:348 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:350 msgid "Invalid action field in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:352 msgid "Unknown error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:519 msgid "Invalid torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:530 msgid "Invalid source URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:568 msgid "Exception raised" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:869 msgid "Checking..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:874 msgid "Allocating disk space..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:880 msgid "Seeding..." msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Anexar" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Substituir arquivo" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Substituir o fim do arquivo" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43 msgid "Add item" msgstr "Adicionar item" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71 msgid "%1 would become %2" msgstr "O %1 tornar-se-á %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Alterar string" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Alterar modo" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Tipo de soma de verificação" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Fixar" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:344 rc.cpp:30 msgid "Quit KGet" msgstr "Sair do KGet" #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1130 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "O arquivo arrastado é uma lista de transferências do KGet" #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1131 msgid "&Download" msgstr "&Baixar" #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1132 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Carregar lista de transferência" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Exibir a janela principal" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Ocultar a janela principal" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Alvo" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Você pode arrastar links de download e soltá-los no alvo." #: ui/droptarget.cpp:420 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21 msgid "Group Settings for %1" msgstr "Configurações de grupo para %1" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Adicionar soma de verificação" #: ui/verificationdialog.cpp:96 msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Verificação de transferência para %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 foi verificado com sucesso." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Verificação realizada com sucesso" #: ui/tray.cpp:44 msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" #: ui/transfersview.cpp:137 msgid "Select columns" msgstr "Selecionar colunas" #: ui/transfersview.cpp:325 msgid "Transfer Details" msgstr "Detalhes da transferência" #: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:189 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Excluir grupo" msgstr[1] "Excluir grupos" #: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:195 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Renomear grupo..." msgstr[1] "Renomear grupos..." #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Importar links" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Contém" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Não contém" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Sintaxe do padrão" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Sequências de escape" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Baixar" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Cabeçalho auxiliar" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Localização (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Links em: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Selecionar todos os filtrados" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:243 msgid "&Select All" msgstr "&Selecionar todos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "D&esmarcar todos os filtrados" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:246 msgid "D&eselect All" msgstr "D&esmarcar todos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Filtrar coluna" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Digite pelo menos uma URL de origem." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Os arquivos que já existem na pasta atual foram marcados." #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:267 msgid "not specified" msgstr "não especificado" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Localização" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53 msgid "Add mirror" msgstr "Adicionar site espelho" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Modificar os sites espelho usados" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Configurações de transferência para %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:152 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "A alteração do destino não funcionou. O destino irá permanecer sem " "modificações." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:152 msgid "Destination unmodified" msgstr "Destino não modificado" #: ui/history/transferhistory.cpp:50 msgid "Transfer History" msgstr "Histórico de transferências" #: ui/history/transferhistory.cpp:83 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir arquivo" #: ui/history/transferhistory.cpp:217 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Transferindo" #: ui/history/transferhistory.cpp:219 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: ui/history/transferhistory.cpp:221 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: ui/history/transferhistory.cpp:223 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Concluída" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Source File" msgstr "Arquivo de origem" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Status" msgstr "Status" #: ui/history/transferhistory.cpp:261 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Menos de 1MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:263 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Entre 1MiB e 10MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:265 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Entre 10MiB-100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:267 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Entre 100MiB e 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:269 msgid "More than 1GiB" msgstr "Mais de 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Semana passada" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: ui/history/transferhistory.cpp:275 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Há muito tempo" #: ui/history/transferhistory.cpp:295 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Baixar novamente" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Excluir selecionado" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Mês passado" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Menos de 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Entre 10MiB e 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Entre 50MiB e 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Mais de 100MiB" #: ui/transferdetails.cpp:69 msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Velocidade média: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Renomear arquivo" #: ui/renamefile.cpp:41 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Renomear %1 para:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:52 msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Não foi possível iniciar a interface Web: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KPasswdStore" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Unable to restart WebInterface: %1" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:106 msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:190 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Interface Web do KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:191 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "N°" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:192 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:193 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:194 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:195 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:196 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:197 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Parar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:198 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:199 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:200 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Salvando em:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:201 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:202 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:203 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Digite a URL: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:205 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:207 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Atualizar a lista de downloads a cada" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:208 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "segundos" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Interface Web do KGet | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:102 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Gerenciador avançado de downloads para o KDE" #: main.cpp:104 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2012, dos desenvolvedores do KGet\n" "(C) 2001 - 2002, de Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, de Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, de Matej Koss" #: main.cpp:108 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:110 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:110 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Mantenedor, desenvolvedor principal e autor do plugin Torrent" #: main.cpp:111 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114 msgid "Core Developer" msgstr "Desenvolvedor principal" #: main.cpp:112 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:113 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:113 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Desenvolvedor principal e autor do plugin de multitarefa" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:115 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:115 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:116 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:116 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Estudante do Google Summer of Code" #: main.cpp:117 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:117 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autor do plugin MMS" #: main.cpp:118 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 msgid "Former Developer" msgstr "Antigo desenvolvedor" #: main.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:120 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:121 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:121 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Desenvolvedor do BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:122 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:122 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Desenho da interface Web" #: main.cpp:127 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Iniciar o KGet com o alvo" #: main.cpp:128 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal oculta" #: main.cpp:129 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Iniciar o KGet sem o alvo animado" #: main.cpp:131 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Executar teste de unidade" #: main.cpp:133 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(s) para baixar" #: mainwindow.cpp:139 msgid "&New Download..." msgstr "&Novo download..." #: mainwindow.cpp:142 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista" #: mainwindow.cpp:146 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Importar transferências..." #: mainwindow.cpp:149 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Importa uma lista de transferências" #: mainwindow.cpp:153 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Exportar lista de transferências..." #: mainwindow.cpp:156 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Exporta as transferências atuais para uma lista" #: mainwindow.cpp:160 msgid "Top Priority" msgstr "Prioridade máxima" #: mainwindow.cpp:163 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Baixar primeiro a transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:167 msgid "Least Priority" msgstr "Prioridade mínima" #: mainwindow.cpp:170 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Baixar por último a transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:174 msgid "Increase Priority" msgstr "Aumentar prioridade" #: mainwindow.cpp:177 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Aumenta a prioridade da transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:181 msgid "Decrease Priority" msgstr "Diminuir prioridade" #: mainwindow.cpp:184 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Diminui a prioridade da transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:191 msgid "Delete selected group" msgstr "Excluir o grupo selecionado" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Set Icon..." msgstr "Definir ícone..." #: mainwindow.cpp:202 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Selecione um ícone personalizado para o grupo selecionado" #: mainwindow.cpp:206 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Modo de colagem automática" #: mainwindow.cpp:209 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "O botão Colagem automática ativa ou desativa\n" "o modo de colagem automática.\n" "Quando ativado, o KGet passa a procurar periodicamente\n" "por URLs na memória e as cola automaticamente." #: mainwindow.cpp:227 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Remover selecionado" #: mainwindow.cpp:230 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco, caso não " "esteja concluída" #: mainwindow.cpp:234 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Remover todos os concluídos" #: mainwindow.cpp:236 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "" "Remove todas as transferências concluídas e deixa todos os arquivos no disco" #: mainwindow.cpp:240 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Remover os selecionados e excluir os arquivos" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Remove a transferência selecionada e exclui os arquivos do disco em qualquer " "caso" #: mainwindow.cpp:246 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Baixar novamente o item selecionado" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Start All" msgstr "Iniciar todas" #: mainwindow.cpp:254 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Inicia / continua todas as transferências" #: mainwindow.cpp:258 msgid "Start Selected" msgstr "Iniciar selecionadas" #: mainwindow.cpp:260 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Inicia / continua as transferências selecionadas" #: mainwindow.cpp:264 msgid "Pause All" msgstr "Parar todas" #: mainwindow.cpp:267 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Suspende todas as transferências" #: mainwindow.cpp:271 msgid "Stop Selected" msgstr "Parar selecionadas" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Suspende a transferência selecionada" #: mainwindow.cpp:276 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: mainwindow.cpp:284 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: mainwindow.cpp:293 msgid "Open Destination" msgstr "Abrir destino" #: mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:471 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: mainwindow.cpp:302 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: mainwindow.cpp:307 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar URL para a área de transferência" #: mainwindow.cpp:312 msgid "&Transfer History" msgstr "Histórico de &transferências" #: mainwindow.cpp:318 msgid "&Group Settings" msgstr "Configurações de &grupo" #: mainwindow.cpp:324 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Configurações de &transferência" #: mainwindow.cpp:330 msgid "Import &Links..." msgstr "Importar &links..." #: mainwindow.cpp:336 msgid "After downloads finished action" msgstr "Ação após a conclusão dos downloads" #: mainwindow.cpp:338 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "" "Escolha uma ação que será executada após a conclusão de todos os downloads." #: mainwindow.cpp:340 msgid "No Action" msgstr "Nenhuma ação" #: mainwindow.cpp:470 msgid "All Openable Files" msgstr "Todos os arquivos que podem ser abertos" #: mainwindow.cpp:487 msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:537 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Algumas transferências ainda estão andamento.\n" "Tem certeza de que deseja fechar o KGet?" #: mainwindow.cpp:539 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar saída" #: mainwindow.cpp:566 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Lista de transferências do KGet" #: mainwindow.cpp:566 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" #: mainwindow.cpp:568 msgid "Export Transfers" msgstr "Exportar transferências" #: mainwindow.cpp:592 msgid "Enter Group Name" msgstr "Digitar nome do grupo" #: mainwindow.cpp:593 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: mainwindow.cpp:680 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir a transferência selecionada?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir as transferências selecionadas?" #: mainwindow.cpp:682 mainwindow.cpp:711 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Confirmar exclusão da transferência" #: mainwindow.cpp:709 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Deseja realmente excluir a transferência selecionada, incluindo os arquivos?" msgstr[1] "" "Deseja realmente excluir as transferências selecionadas, incluindo os " "arquivos?" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: rc.cpp:3 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Verificação automática da soma de verificação" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Used checksum:" msgstr "Soma de verificação usada:" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: rc.cpp:9 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Fraca (mais rápida)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: rc.cpp:12 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Forte (recomendada)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: rc.cpp:15 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Muito forte (mais lenta)" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: rc.cpp:18 msgid "Use Drop Target" msgstr "Usar o alvo" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: rc.cpp:21 msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar animações" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: rc.cpp:24 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: rc.cpp:27 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Executar ação quando todos os downloads forem concluídos:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:33 msgid "At startup:" msgstr "Ao iniciar:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:36 msgid "Restore Download State" msgstr "Recuperar estado dos downloads" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:39 msgid "Start All Downloads" msgstr "Iniciar todos os downloads" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:42 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Parar todos os downloads" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 msgid "History backend:" msgstr "Infraestrutura do histórico:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: rc.cpp:48 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Habilitar rastreamento de progresso global do KDE" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: rc.cpp:51 msgid "Show every single download " msgstr "Mostrar cada download " #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: rc.cpp:54 msgid "Show overall progress" msgstr "Mostrar progresso total" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:57 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Lidar com arquivos/transferências existentes" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: rc.cpp:60 msgid "Always ask" msgstr "Sempre perguntar" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: rc.cpp:63 msgid "Automatic rename" msgstr "Renomear automaticamente" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: rc.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: rc.cpp:69 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Usar pastas padrão para grupos como sugestão" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: rc.cpp:72 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: rc.cpp:75 rc.cpp:318 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: rc.cpp:78 msgid "Select Icon..." msgstr "Selecionar ícone..." #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: rc.cpp:81 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Monitorar a área de transferência por arquivos para baixar" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Case sensitive:" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas:" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: rc.cpp:87 msgid "&Increase Priority" msgstr "Aumentar pr&ioridade" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: rc.cpp:90 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Diminuir prioridade" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: rc.cpp:93 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Habilitar interface Web" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: rc.cpp:99 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: rc.cpp:105 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Máximo de downloads por grupo:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: rc.cpp:108 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Sem limite" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: rc.cpp:111 msgid "Speed Limit" msgstr "Limite de velocidade" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: rc.cpp:114 msgid "Global &download limit:" msgstr "Limite global de &download:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: rc.cpp:117 rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:291 rc.cpp:297 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:120 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Limite global de &upload:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: rc.cpp:126 msgid "Per transfer:" msgstr "Por transferência:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: rc.cpp:132 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Reconectar quando ocorrer problema de conexão" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: rc.cpp:135 msgid "Number of retries:" msgstr "Número de tentativas:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: rc.cpp:138 msgid "Retry after:" msgstr "Tentar novamente após:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: rc.cpp:141 msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:144 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Número de conexões por URL:" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:147 msgid "Torrent Settings" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget) #: rc.cpp:150 msgid "Setting" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget) #: rc.cpp:153 msgid "Value" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "" "

For description of the settings visit:

https://www.libtorrent." "org/reference-Settings.html#settings_pack

" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:159 msgid "Change string:" msgstr "Alterar string:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:162 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:165 msgid "Checksum type:" msgstr "Tipo de soma de verificação:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:168 msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "label" msgstr "rótulo" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:174 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Tipo do hash:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:177 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: rc.cpp:180 msgid "Enter a hash key" msgstr "Digite uma chave de hash" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:183 msgid "Group Settings" msgstr "Configurações de grupo" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:186 msgid "Default &folder:" msgstr "&Pasta padrão:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:189 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para esse grupo" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:192 msgid "Regular &expression:" msgstr "&Expressão regular:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: rc.cpp:195 msgid "*movies*" msgstr "*filmes*" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Não definido" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:210 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Velocidade máxima de &download:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:213 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Velocidade máxima de &upload:" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:216 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Verificar o download concluído com a soma de verificação selecionada." #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:219 msgid "&Verify" msgstr "&Verificar" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:222 msgid "Verifying:" msgstr "Verificando:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:225 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Arquivo com links a serem importados:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: rc.cpp:228 msgid "&Import Links" msgstr "&Importar links" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:231 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: rc.cpp:234 msgid "Show &web content" msgstr "Mostrar conteúdo da &Web" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:237 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Você pode usar curingas para a filtragem." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:240 msgid "Filter files here...." msgstr "Filtrar arquivos aqui...." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: rc.cpp:249 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Invert&er seleção" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: rc.cpp:252 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: rc.cpp:255 msgid "Number of connections:" msgstr "Número de conexões:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: rc.cpp:258 msgid "Enter a URL" msgstr "Digite uma URL" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: rc.cpp:261 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: rc.cpp:264 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Opcional: A prioridade do site espelho, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima." #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: rc.cpp:270 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: rc.cpp:273 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:276 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:279 msgid "Transfer group:" msgstr "Grupo de transferências:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:282 msgid "Transfer Settings" msgstr "Configurações de transferência" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:285 msgid "Download des&tination:" msgstr "Des&tino do download:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: rc.cpp:303 msgid "&Upload limit:" msgstr "Limite de &envio:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: rc.cpp:306 msgid "&Download limit:" msgstr "Limite de &download:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: rc.cpp:309 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Ta&xa máxima de compartilhamento:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:312 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Modificar os sites espelho usados para download." #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:315 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Sites espelho" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: rc.cpp:321 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verificação" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: rc.cpp:324 msgid "Clear History" msgstr "Limpar histórico" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:327 msgid "View Modes:" msgstr "Modos de exibição:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:330 msgid "Select Ranges:" msgstr "Selecionar intervalos:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:333 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:336 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:339 msgid "Host" msgstr "Máquina" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:342 msgid "Filter history" msgstr "Filtrar histórico" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:345 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Excluir selecionado" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:348 msgid "Download" msgstr "Baixar" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: rc.cpp:351 msgid "Saving to:" msgstr "Salvando em:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: rc.cpp:354 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: rc.cpp:357 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:360 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:363 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: rc.cpp:366 msgid "&Downloads" msgstr "&Downloads" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:369 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:372 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:38 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: rc.cpp:375 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:378 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "A largura das colunas na visão de histórico" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:385 msgid "List of the available search engines" msgstr "Lista dos mecanismos de busca disponíveis" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:388 rc.cpp:391 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Lista dos mecanismos de busca de URLs disponíveis"