# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2014. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:49+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #: Workspace.cpp:113 msgid "Sheet %1" msgstr "Sešit %1" #: Workspace.cpp:172 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Sešit '%1' obsahuje neuložená data.\n" "Přejete si uložit tento sešit?" #: Workspace.cpp:187 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Soubory se senzory (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Vybrat soubor sešitu k importu" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být uložen." #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "Exportovat sešit" #: Workspace.cpp:261 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Neexistuje sešit, který by mohl být smazán." #: Workspace.cpp:301 msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" "Pro navržení aktuální vlastní karty na novou karty monitoru systému, " "pošlete e-mailem
%2
na adresu john.tapsell@kde.org
" #: Workspace.cpp:301 msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "Odeslat vlastní kartu Monitoru systému" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Nelze otevřít soubor %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Soubor %1 neobsahuje platné XML." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Soubor %1 neobsahuje platnou definici sešitu; musí obsahovat typ dokumentu " "'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Soubor %1 má neplatnou velikost sešitu." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Nelze uložit soubor %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Vyberte typ displeje" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "Čá&rový graf" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Digitální displej" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "&Sloupcový graf" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Záznam do &souboru" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Odstranit tento displej?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Odst&ranit displej" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Falešný" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Monitor systému pro KDE" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systému" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "O&bnovit sešit" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "&Nový sešit..." #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Imp&ortovat sešit ze souboru..." #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Uložit sešit j&ako..." #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "Z&avřít sešit" #: ksysguard.cpp:164 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Monito&rovat vzdálený počítač..." #: ksysguard.cpp:165 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "S&táhnout nové sešity..." #: ksysguard.cpp:166 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "Odeslat akt&uální kartu..." #: ksysguard.cpp:168 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Vlastnosti sešitu" #: ksysguard.cpp:363 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 proces❢1" msgstr[1] "%1 procesy❢%1" msgstr[2] "%1 procesů❢%1" #: ksysguard.cpp:442 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%❢%1%" #: ksysguard.cpp:457 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Paměť: %1 / %2❢Pam: %1 / %2❢Pam: %1❢%1" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " Není dostupný odkládací prostor " #: ksysguard.cpp:486 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap: %1 / %2❢Swap: %1❢%1" #: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 Vývojáři monitoru systému pro KDE" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "Současný správce" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Předchozí správce" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Podpora pro Solaris\n" "Části odvozeny (se souhlasem) z modulu sunos5,\n" "autor William LeFebvre (nástroj \"top\")." #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Volitelné sešity k načtení" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Soubor" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Interval časovače" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm pro minimální hodnotu" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "Povolit ala&rm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Povolit alarm na minimální hodnotu." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Dolní limit:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm pro maximální hodnotu" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "Povolit ala&rm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Povolit alarm na maximální hodnotu." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Horní limit:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Název" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Barva textu:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Barva alarmu:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Text" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "&Název:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Barva popředí:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<r" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "Z&měnit..." #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Zadejte zde název obrazovky." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "Zobrazovat &jednotku" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Dolní l&imit:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Horní limit:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Barva normální číslice:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Barva číslice alarmu:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "Po&hled" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavení" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Systémové zatížení" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Historie CPU" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historie paměti a swapu" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Odkládací prostor" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Historie sítě" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Příjem" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Odesílání" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Seznam procesů" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Prohlížeč senzorů" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které " "hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního " "sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. " "Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další " "senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Připojit se k hostiteli" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Hostitel:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému si přejete se připojit." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Typ připojení" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Zvolte tuto volbu pokud si přejete používat secure shell k přihlašování ke " "vzdálenému hostiteli." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Zvolte tuto volbu pokud si přejete používat remote shell k přihlašování ke " "vzdálenému hostiteli." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Démon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Zvolte tuto volbu pokud si přejete se připojit ke ksysguard démonu, který " "běží na stroji, ke kterému si přejete se připojit a který naslouchá " "požadavkům klientů." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Vlastní příkaz" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Zvolte tuto volbu pokud si přejete použít příkaz, který jste zadali níže ke " "spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "např. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude " "monitorován." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Vlastnosti sešitu" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Řady:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Zadejte počet řádek v sešitu." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Nastavení záznamu senzorů" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 z %2❢%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "Odst&ranit displej" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Toto je zobrazení senzorů. K úpravě senzorů klikněte zde pravým " "tlačítkem myši a zvolte položku Vlastnosti z kontextové nabídky. " "Zvolte Odstranit ke smazání displeje ze sešitu.

%1
" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Nastavení multimetru" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Zobrazit jednotky" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Smíšené" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytů" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtů" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytů" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabajty" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Stav" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Záznam senzorů" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Nastavení seznamu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Nastavení vykreslování" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Obecné" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Čáry" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Svislé měřítko" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Zadejte rozsah grafu:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, přejete-li si, aby se rozsah zobrazení automaticky " "přizpůsoboval zobrazeným hodnotám. Pokud tato volba nebude zaškrtnuta, pak " "je nutné požadovaný rozsah zadat v níže uvedených políčkách." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimální hodnota:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximální hodnota:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodorovné měřítko" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pixelů na jednotku času:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Svislé čáry" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Zaškrtněte pro povolení zobrazování svislých čar pokud to zobrazení dovoluje." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Zde zadejte vzdálenost mezi dvěma svislými čarami." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Rolování svislých čar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vodorovné čáry" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Zaškrtněte pro povolení zobrazování vodorovných čar pokud to zobrazení " "dovoluje." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Text" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Zobrazit popisky os" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu jestliže mají být vodorovné čáry doplněny o hodnoty, " "které označují." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Nastavit barvu..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Stlačením tohoto tlačítka můžete nastavit barvu senzoru v zobrazení." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Stiskněte tlačítko pro smazání senzoru." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Nahoru" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Dolů" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Nastavení záznamu do souboru" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Nastavení sloupcového grafu" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Rozsah zobrazení" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Zadejte minimální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na " "0, je povolen automatický rozsah." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Zadejte maximální hodnotu pro zobrazení. Pokud jsou obě hodnotu nastaveny na " "0, je povolen automatický rozsah." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Povolit alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Vzhled" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Barva normálního sloupce:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Barva \"mimo rozsah\":" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Toto určuje velikost písma použitého pro nápisy pod sloupci. Sloupce jsou " "automaticky potlačeny, pokud je text příliš velký, takže je doporučeno " "používat malé velikosti písma." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Stiskněte tlačítko pro konfiguraci názvu" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Popisek sloupcového diagramu" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Zadejte nový popisek:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Záznamy" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Interval časovače" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Název senzoru" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Soubor se záznamem" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Odst&ranit senzor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Upravit s&enzor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "Zas&tavit zaznamenávání" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "S&pustit zaznamenávání" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Upustit senzor na toto místo" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z " "prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat " "časový průběh hodnot senzoru." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Nastavení časovače" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Použít interval aktualizace sešitu" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukas@kde.org"