# translation of kopete.po to Arabic # translation of kopete.po to # Language AR translations for PACKAGE package. # Automatically generated, 2007. # Youssef Chahibi , 2007, 2010. # Ahmad Farghal , 2007. # OsamaKhalid , 2009. # zayed , 2009. # محمد الحرقان , 2010. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 21:39+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "أنا سريع التعلم" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "الإسم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "

مرحبا بك في كوبيت

أي خدمة مراسلة تريد الاتصال بها؟

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "الخطوة الثانية: معلومات الحساب" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

تهانينا

لقد أنهيت ضبط الحساب. يمكنك إضافة المزيد من الحسابات مع " "إعدادات->اضبط. من فضلك انقر الزر \"أنهِ\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "لا يمكن تحميل ملحق البروتوكول %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "خطأ أثناء إضافة حساب" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "هذا البروتوكول لا يدعم حاليا إضافة حسابات." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "الخطوة واحد: انقِ خدمة مراسلة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

مرحبا إلى معالج إضافة حساب

\n" "

انتقِ خدمة المراسلة من القائمة أسفله.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

تهانينا

\n" "

أنهيت ضبط الحساب. من فضلك انقر زر \"أنهِ\".

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "استخدم لون مخصص لهذا الحساب" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "تفرّق الحسابات عادة من خلال أيقونة البروتوكول. لكن إذا امتلكت عدة حسابات لنفس " "البروتوكول، قد تطبق مرشح لون على هذه الأيقونة للتفريق بين الحسابات من نفس " "البرتوكول." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "استخدم لونا م&خصصا\n" "للحساب:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "منتقي لون الحساب المخصص" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "يتصل مباشرة بعدما ينقر أنهِ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "إذا اختير، سوف يُصل بالحساب مباشرة بعد نقرك على أنهِ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "ات&صل الآن" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "انسخ عنوان الوصلة" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "احفظ المحادثة." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "تعذر فتح %1 للكتابة." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "خطأ أثناء الحفظ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "غادر المستخدم" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "لم يتم إيجاد نمط الدردشة ،أو انه غير صالح." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "حفظ الملف بإسم" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "ملف صوت (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "جزء تحرير نص الدردشة" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "جزء محرر نصي غني بسيط" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "ريتشارد جي. مووري" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "ميشيل لاروخ" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "تلقيت رسالة من %1 في الثانية الأخيرة. هل أنت متأكد انك تريد مسح " "الدردشة?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "رسالة غير مقروءة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "احذف الدردشة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "أنت على وشك مغادرة جلسة الدردشة الجماعية %1.
لن تستقبل " "الرسائل المستقبلية من هذه المحادثة.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "إغلاق الدردشة الجماعية" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "أغلق الدردشة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "لقد تلقيت رسالة من %1 في الثانية السابقة. أمتأكد أنك تريد إغلاق " "هذه الدردشة؟" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "لديك إرسال رسالة في التنفيذ، سوف يجهض إذا أُغلقت هذه الدردشة. أمتأكد أنك تريد " "إغلاق هذه الدردشة؟" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "الرسالة في النقل" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "لا أشخاص آخرين في الدردشة" msgstr[1] "شخص واحد آخر في الدردشة" msgstr[2] "شخصين آخرين في الدردشة" msgstr[3] "%1 أشخاص آخرين في الدردشة" msgstr[4] "%1 شخصا آخرا في الدردشة" msgstr[5] "%1 شخص آخر في الدردشة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 يطبع رسالة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 يطبعون رسالة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 معروف الآن باسم %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "رسالة الحالة العمومية" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "غيّر رسالة الحالة" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 انضم إلى الدردشة." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "رسالة الحالة العمومية" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 غادر الدردشة." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 غادر الدردشة (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "أنت الآن مُعلّم ك%1" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 الآن %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "أرسل" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "أ&رسل رسالة" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "إرسال ملف..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "أغلق كل الدردشات" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&نشّط اللسان النشط التالي" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&نشّط اللسان التالي" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&نشّط اللسان السابق" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "تتمة ال&لقب" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "اف&صل الدردشة" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "أغلق الجميع عدا هذا التبويب" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "ان&قل اللسان إلى نافذة" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "مكان ال&لسان" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "التاريخ السابق" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "التاريخ التالي" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "دقق الإملاء تلقائيا" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "أظهر المشاركين" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "الم&راسلون" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "تحريكة شريط الأدوات" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "أغلق اللسان الحالي" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "يسار" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "يمين" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&دردشة" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "ت&هيئة" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "أ&لسنة" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "شريط أدوات الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "الحالة" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "شريط أدوات التهيئة" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "تنبعث عندما تغيرت الخط وإعدادات الألوان." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "تنبعث عند تغيير تجاوز الإعدادات." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "تنبعث عند تغيير نمط شاشة الدردشة" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "تنبعث عند تغيير نمط شاشة المحادثة" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "اسم Adium/كوبيت نمط شاشة الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "نسبة تغير مسار CSS إلى النمط الحالي." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "مجموعة الرسائل المتتالية دفعة واحدة من نفس المستخدم ممنوع." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "استخدم النمط المتغير المدمج لغرف الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "لون نص يستخدم عند تسليط الأضواء" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "لون الخلفية للرسائل عند تسليط الأضواء" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, fuzzy msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "تعطيل لون النص المخصص من المستخدمين." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "لون نص الدردشة" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "لون خلفية الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "لون رابط الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "خط الدردشة." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "نزّل" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "شغل" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "حفظ ك" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< السابق" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) التالي >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "ا&ضبط الخط..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "اضبط &لون النص..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "اضبط لون الخل&فية..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "فاصل الحركات" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) التالي >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "أ&غلق الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "أرسل" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "رد" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "أضف وجها مبتسما" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "&تهيئة" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&محاذاة" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 #, fuzzy msgid "Input auto-resize" msgstr "غير مخول" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "فعّل النص ال&غني" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "أعد ضبط الخط واللون" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "عدّل الحساب" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة الحساب \"%1\"؟" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "أزل الحساب" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة الهوية \"%1\"؟" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "أزل هوية" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "قبل إزالة الهوية %1، الحسابات التالية يجب أن تنقل إلى هوية أخرى:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "انتقِ هوية للحساب:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "هوية جديدة" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "نسخ %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "نسخ %1 من %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "أ&ضف حسابا..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "&عدّل حسابا..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "أ&زل الحساب" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "&بدّل الهوية..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "إعداد الألوان ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "أضف &هوية..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "ا&نسخ هوية..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "ع&دّل هوية..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "أ&زل هوية" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "اضبط المبد&ئي" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "أدر الحسابات" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "هذه الودجة تظهر هوياتك وحسابتك بعرض تدرجي. كل هوية مضبوطة تعرض حساباتها " "المربوطة." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "هوية الحساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "افحص لتضمينه في الاتصال الدولي" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "استخدام السحب والإسقاط لزيادة أو نقصان الأولوية للحسابات ، الحسابات على رأس " "قائمة ذات أولوية قصوى.\n" "\n" "تستخدم لتحديد الأولوية الاتصال لاستخدامها عند النقر على metacontact : Kopete " "سيتم استخدام حساب الاتصال بأكبر قدر من الأولوية (إذا كانت جميع اتصالات " "الإنترنت لها حالة اتصال واحدة)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "الحساب أعلى القائمة له أولوية عالية" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "أضف حسابا جديدا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "إضافة حساب KAction يستبدل هذه التسميات!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "أزل الحساب المنتقى" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "عدّل حسابا منتقى" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "يدعك تحرر خصائص الحساب" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "اربط الحساب المنتقى مع هوية أخرى" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "كل حساب مربوط مع هوية واحدة تحديدا. يمكنك استخدام هذا الزر لتغيير الربط " "وتحويل حساب إلى هوية مختلفة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "حوّل &هوية..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "تعيين لون مخصص لهذا الحساب" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "الهويات" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "أضف هوية جديدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "أ&ضف هوية..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "أنشئ هوية جديدة مبنية على واحدة موجودة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "أزل الهوية المنتقاة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "أ&زل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "عدّل الهوية المنتقاة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "يدعك تحرر خصائص الحساب." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "اضبط الهوية المنتقاة كهوية مبدئية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "ا&ضبط المبدئي" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المراسلين" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "الألوان والخطوط" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "تخطيط" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "قائمة المراسلين المتقدمة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "تحريكات قائمة المراسلين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "تغييرات حيوية لعناصر قائمة المراسلين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "تلاشى عند دخول أو خروج المتصل مثل ظهور و مخفي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "طي عند دخول أو خروج المتصل مثل ظهور و مخفي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "اخفاء قائمة المراسلين تلقائيا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "أ&خفِ قائمة المراسلين تلقائيا" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "طالما أن شريط التمرير يشغل مساحة، قدمنا ميزة الإخفاء التلقائي هذه. شريط " "التمرير العامودي لن يكون متاحا عندما تنقل الفأرة على قائمة المراسلين.
\n" "(معطل إذا انتقي خيار \"أخفِ شريط التمرير العامودي\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "أخفِ شريط ال&تمرير العامودي" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "قيمة انتهاء الزمن لكلا اختفائي قائمة المراسلين وشريط التمرير التلقائيين." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr "ثانية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "بعدما يغادر المؤشر النافذة" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "حجّم نافذة قائمة المراسلين تل&قائيا لملائمة عدد المراسلين على الشاشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "أرسِ التحجيم في الأ&على" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "أرسِ التحجيم في الأس&فل" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "خطوط م&خصصة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "خط الأساس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "الخط الصغير:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "لون الاتصالات الخاملة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "أسم المجموعة:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "مظهر قائمة المراسلين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "فرز المجموعات:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "كتيب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "فرز المتصلين:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "استخدم صور المراسلين &عندما تتوفر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "الحدود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "أركان دائرية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "نظّم المراسلين العلويين وفقا للم&جموعة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, fuzzy msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "عرض المتراسلين غير المتصلين في قائمة التراسل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "أظهر سطور &فرع الشجرة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "أ&زح المراسلين" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "دائما عطّل شريط التمرير العامودي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "أ&خفِ شريط التمرير العامودي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "أظهر الهويات في رشيط الحالة بدلا من الحسابات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "غيّر محتويات تلميحات الأ&دوات..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "إظهار أيقونة" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "بيانات غير محفوظ؟" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "إستعادة اسم التخطيط" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "التخطيط '%1'هو أحد التخطيطات الافتراضية لا تستطيع الكتابة فوقه. رجاء اختر " "تخطيطاً آخر." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "اسم التخطيط:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "أزل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "العرض الأمثل" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "صغير" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "بارد" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "&مائل" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "مركز" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "عرض" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "محرر تلميحة الأداة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "استخدم هذا السهم لإعادة ترتيب العناصر في القائمة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "استخدم هذا الزر لإضافة أو إزالة عناصر من تلميحات أدوات مراسليك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "استخدام أزرار الأسهم، تضع على اليمين العناصر التي تريد رؤيتها في تلميحات " "أدوات المراسلين. بإمكانك ترتيبها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "هنا تستطيع تخصيص تلميحات أدوات المراسلين" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "ضبط المنزلقة والخيارات إلى القيم الافتراضية" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "فيديو" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "الجهاز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "مدخل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "المعياري:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "انتقِ الجهاز لأخذ مدخل الفيديو منه" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "انتقِ من مدخلات متعددة مقدمة من بعض الأجهزة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "انتقِ معيار الفيديو لاستخدامه" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "منزلق" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "&خيارات" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "إجراء" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&عام" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "الأ&حداث" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "إعدادات بال&خارج" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "&دردشة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "خروج تلقائي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "ا&ستخدم الخروج التلقائي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "أصبح بالخارج بعد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "دقائق الخمول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "أصبح متاحا عند اكتشاف النشاط مجددا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "تأكيد قبل أن تصبح متاحة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "رسالة الخروج التلقائية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "اعرض آ&خر رسالة خروج مستخدمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "اعرض رسالة الخروج ال&تالية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "دردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "أظهر الأحداث في نا&فذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "أ&رز الرسائل المحتوية اسمك المستعار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "مكّن افتراضياً التدقيق الإملائي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "فعل النص الغني افتراضيا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "أظهر الألسنة &دائما" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "تفضيل ال&واجهة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&سياسة تجميع نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "كل الدردشات ستلمك نافذتها الخاصة." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "افتح كل الرسائل في نافذة دردشة جديدة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "جمّع الرسائل من نفس الحساب في نفس نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "جمّع كل الرسائل في نفس نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "جمّع رسائل متراسلي نفس المجموعة في نافذة دردشة واحدة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "جمّع الرسائل من نفس الحساب الأعلى في نفس نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "اعرض تواريخ الرسائل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "&قصّر اسم المراسل ذا المحارف أكثر من:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "حدّ أقصى رقم للأسطر الظاهرة في نافذة دردشة لتحسين سرعة التخطيطات المعقدة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "أ&قصى رقم لأسطر نافذة الدردشة:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "التحريكة غير ممكنة لأنك تستخدم إصدار كيوتي لا تدعم نسق الفيديو إم​" "إن​جي." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "أحداث" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "إشعارات" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "حرّك أيقونة النظام عند الرسالة الواردة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "حرّك أيقونة صينية النظان في أي وقت تأتي رسالة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "حرّك أيقونة صينية الن&ظام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "نفرة فأرة يسرى على صينية النظام المومضة يفتح رسالة بدلا من استعادة/ تصغير " "قائمة المراسلين" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "نقرة فأرة على أيقونة صينية النظام المومضة يفتح الرسائل الواردة بدلا من " "استعادة/تصغير قائمة المراسلين (على سبيل المثال لتفحص من يرسل رسائل). نقرة " "وسطى تفتح دائما هذه الرسالة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "نقرة فأرة ي&سرى تفتح الرسالة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "حرّك قائمة المراسلين أو أيقونة صينية النظام عند الرسالة الواردة مع فتح دردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "حرّك عند الرسالة مع فتح دردشة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "استخدام تنبيه واحد للرسائل من المرسل نفسه" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "عند وصول رسالة من مستخدم لديه بالفعل رسالة تنبيه ما تزال نشطة ،حديث " "التنبيه ، بدلا من إطلاق تنبيه جديد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "زر \"تجاهل\" للرسالة الجديدة المنبثقة يغلق نافذة الدردشة للمراسل" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "إذا وجدت نافذة دردشة مفتوحة بالفعل لمرسل الرسالة معروضة في الرسالة الجديدة " "المنبثقة زر \"تجاهل\" سوف يغلق نافذة الدردشة هذه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "زر \"تجاهل\" في منبثقات الرسائل الجديدة يغلق الدردشة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "نبه فقط للرسائل المبرزة في محادثات المجموعة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "في مجموعات الدردشة النشطة جدا ،يمكن إرسال الرسائل الهامة لبعض المتراسلين عن " "طريق استثناء البعض من قائمة الإبراز." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "استثنِ الرسائل غير المبرزة في مجموعات الدردشة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "استخدم نفس الإشعارات للأحداث في نافذة الدردشة النشطة ونوافذ الدردشة الأخرى " "على سطح المكتب الحالي (عادة أقل تطفلا)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "إذا فعّل، أحداث نوافذ الدردشة التي على سطح المكتب الحالي سوف تعامل مثل " "الأحداث في نافذة الدردشة النشطة: أيقونة صينية النظام وأيقونة المرسل في قائمة " "المراسلين غير محرّكين وحدث \"الرسالة الواردة للدردشة النشطة\" يستخدم للإشعار. " "نوافذ الدردشة على سطوح المكتب الأخرى سوف تطلق إخنافذةات.\n" "إذا لم يفعل، جميع نوافذ الدردشة باستثناء النشطة سوف تشعرك أن حدثا صودف " "باستخدام التحريكات (إذا فعلت) وحدث \"الرسالة الواردة\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "عامل كل الدردشات على &سطح المكتب الحالي مثل الدردشات النشطة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقات" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "مكّن الأحداث إذا كانت حالة حسابك \"بالخارج\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "مكّن إشعار الأحداث حتى إذا كانت حالة حسابك \"بالخارج\" أو أقل اتاحة، على سبيل " "المثال \"غير متاحة\" أو \"لا تزعج\". لاحظ: هذا لا يؤثر على أيقونة صينة " "النظام المومضة," #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "م&كّن الأحداث أثناء الخروج" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "حوّل إلى سطح المكتب الذي يحتوي نافذة دردشة المرسل عند فتح رسالته/رسالتها." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "إذا وجد بالفعل نافذة دردشة مفتوحة لمرسل الرسالة، سوف يسبب فتح رسالته/رسالتها " "تبديلا إلى سطح المكتب الذي يتحتوي نافذة الدردشة هذه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "حوّل إ&لى سطح المكتب محتوي الدردشة عند فتح رسالة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "ارفع نافذة/لسان الدردشة عند الرسالة الواردة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "إذا وجدت بالفعل نافذة دردشة مفتوحة لمرسل الرسالة الواردة هذه النافذة سوف " "توضع على سطح المكتب الحالي في مقدمة كل النوافذة الأخرى." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "ا&رفع النافذة عند الرسالة الواردة" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "عام" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "صينية النظام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "يظهر الأيقونة في صينية النظام" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "مبدئيا، تشير صينية النظام إلى الرسائل الجديدة الواردة باستخدام تحريكة. نقرة " "فأرة يمين أو وسط على الأيقونة سوف تفتح الرسالة في نافذة دردشة جديدة. ضغط زر " "\"اعرض\" على الإخنافذة المنبثق له نفس التأثير." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "أظهر أيقونة &صينية النظام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "يبدأ مع نافذة رئيسية مصغرة إلى صينية النظام" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "ابدأ مع نافذة رئيسية مخفية. العنصر المرئي الوحيد هو أيقونة صينية النظام." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "ابدأ &مع نافذة رئيسية مخفية" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "التعامل مع الرسائل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "يفتح الرسائل الواردة فورا" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "إذا لم توجد نافذة دردشة مفتوحة، الرسالة الواردة القادمة الجديدة سوف تسبب فتح " "نافذة جديدة. إذا وجدت نافذة دردشة مفتوحة بالفعل لهذا المرسل، سوف تعرض " "الرسالة فورا هناك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "افتح الرسائل &فورا" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "استخدم طابور رسائل لتخزين الرسائل الواردة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "تخزين الرسائل الواردة الجديدة في طابور الرسائل. الرسائل الجديد هي الرسائل " "التي لا يمكن أن تعرض في نافذة دردشة مفتوحة بالفعل. فقط الرسائل المصفوفة تطلق " "إشعارا عن طريق نافذة دردشة وتحريكة أيقونة صينية النظام." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "استخدم &طابور الرسائل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "أضف أيضا الرسائل غير المقروءة إلى الطابور" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "الرسائل غير المقروءة هي رسائل سوف تعرض في نافذة دردشة مفتوحة لكن غير نشطة. " "فقط الرسائل المصفوفة الواردة تطلق تحذيرا عن طريق نافذة الدردشة وتحريكات " "صينية النظام. مع هذا الخيار الرسائل الجديدة الواردة المعطلة فقط تصف، على " "سبيل المثال الرسائل التي لا يمكن عرضها في نافذة دردشة مفتوحة بالفعل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "صفّ الرسائل غير المقروءة" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "الحالة الأولية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "اضبط الحالة الأولية" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "عند بدء كوبيت، وفي أي وقت يكون حاسوبك متصلا، كل حساباتك سوف تسلك الحالة " "المنتقاة هنا. يمكنك استثناء الحسابات فردا فردا في خصائصها." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "غير متّصل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "متصل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "بالخارج" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "خفيّ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "الأ&نماط" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "الأو&جه المعبرة" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(لا تنويعة)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "اختر نمط نافذة دردشة للتثبيت" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "لا يمكن فتح الأرشيف المحدد.\n" "تأكد أن الأرشيف أرشيف زيب أو تار صالح." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "لا يمكن فتح الأرشيف" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "تعذر إيجاد مكان ملائم لتثبيت نمط نافذة الدردشة." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "لا يمكن إيجاد دليل الأنماط" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "الأرشيف المحدد لا يحتوي نمط نافذة دردشة صالح." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "نمط غير صالح" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "نمط إنافذة نافذة الدردشة ثُبّت بنجاح." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "نجح التثبيت" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "حدث خطأ غير معروف أثناء محاولة تثبيت نمط نافذة الدردشة." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ غير معروف" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "نمط نافذة الدردشة %1 حُذف بنجاح." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "صُودف خطأ أثناء محاولة حذف نمط نافذة الدردشة %1. قد لا " "يكون لحسابك إذن بإزالته." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "تثبيت %1 نمط نافذة الدردشة" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "الأرشيف المحدد %1 لا يمكن فتحه.\n" "تأكد أن الأرشيف أرشيف زيب أو تار صالح." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "تعذر إيجاد مكان مناسب لتثبيت نمط نافذة الدردشة %1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "الأرشيف المحدد %1 لا يحتوي نمط نافذة دردشة صالح." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "صودف خطأ غير معروف أثناء محاولة تثبيت نمط نافذة الدردشة %1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "لا حزم نمط نافذة دردشة ثبّتت." msgstr[1] "حزمة نمط نافذة دردشة واحدة ثُبتت." msgstr[2] "حزمتي نمط نافذة الدردشة ثبّتتا." msgstr[3] "%1 حزمة نمط نافذة دردشة ثُبتت." msgstr[4] "%1 حزمة نمط نافذة دردشة ثُبتت." msgstr[5] "%1 حزم نمط نافذة دردشة ثبتت." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "myself@preview" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "نفسي" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "جاك" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "jack@preview" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "جاك" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "عاين الجلسة" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "مرحبا، هذه رسالة واردة :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "مرحبا، هذه رسالة واردة متسلسة." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "حسنا، هذه رسالة خروج" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "حسنا، هذه رسالة خروج متسلسلة." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "الرسالة التي أرسلت." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "الرسالة الموصلة." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "الرسالة التي لم يمكن تسليمها." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "هنا رسالة واردة ملوّنة." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "هذه رسالة داخلية" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "أدِّ إجراءً" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "هذه رسالة مبرزة" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "مرحبا، هذا طلب نقل ملف وارد" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "مرحبا، هذا طلب نقل ملف وارد مُعطّل" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "رسائل نصية" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "مع السلامة" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "اضبط سمات الوجوه التعبيرية" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

الخط الأساسي لنافذة " "الدردشة

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "&خط الأساس:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "استخدم خط النظام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "استخدام خطا مخصصا:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "مقدمة ال&إبراز:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "لون المقدمة للرسائل المبرزة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "اللون لخلفية نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "لون ال&خلفية:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "لون الخلفية للرسائل المعلمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "&خلفية الإبراز:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "اللون المستخدم للوصلات في الدردشات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "لون الو&صلة:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "تجاوزات التهيئة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, fuzzy msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "معلومات الاهتمام" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "إذا اختير هذا، تمثيل النص بوجوه تعبيرية في الرسائل سوف يستبدل بصورة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "است&خدم سمة الوجوه التعبيرية التالية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "إدارة الرموز ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "مظهر نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "العرض" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "رسائل المجموعة المت&سلسلة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "النمط المدم&ج في غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "أنماط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "تنويع النمط:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "احصل على أنماط نافذة دردشة جديدة من الإنترنت" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "اح&صل على جديد..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&ثبت..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "ا&حذف" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, fuzzy msgid "For each tab" msgstr "لكل مقطوعة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, fuzzy msgid "Show contact name" msgstr "اسم الم&راسل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, fuzzy msgid "Show close button" msgstr "إظهار أيقونة" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "الملحقات العامة" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "&مدير" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "قائمة حالة الاتصال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "قائمة حالة البرتوكول المتصل:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "كقائمة الحالة العالمية" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "فقط الحالات التي تطابق التصنيف" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "كل حالات التصنيف الأصلي" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "متفرغ للدردشة" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "ممتد بعيدا" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "خامل" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "لا تغير" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "حالة جديدة" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "مجموعة جديدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "أضف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "أضف مجموعة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "التصنيف:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "نائب" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "عنوان الحالة" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "رسالة الحالة" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "أيقونات المتراسلين" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "التخطيط '%1' أحد التخطيطات الرئيسية ولا يمكن حذفه." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "لا يمكن حذف التخطيطات الافتراضية" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "هذا المراسل بالفعل على قائمة مراسليك. هو متصل ابن ل%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد دمج ميتا المتراسلين؟\n" "%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "دمج ميتا المتراسلين" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "انتقِ دفتر عناوين" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "انتقِ مراسلا" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "لم يتم العثور على مصدر دفتر العناوين قابل للكتابة." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "أضف أو فعّل عند استخدام مركز تحكم كدي." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr "(بالفعل في دفتر العناوين)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "هذا المعالج يساعدك في تصدير مراسلي المراسلة الفورية إلى دليل عناوين كدي." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "ان&تقِ دفتر العناوين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "المراسلون المنتقون سوف يضافون إلى دفتر عناوين كدي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "انتقِ ال&كل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "أل&غِ انتقاء الكل" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<غير مضبوط>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "صدِّر إلى دفتر العناوين" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "صدِّر" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "اضبط حقوق دفتر العناوين باستخدام البيانات المنتقاة من كوبيت" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "دمج مع دفتر العناوين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "الاسم الأول:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "هاتف المنزل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "هاتف العمل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "الهاتف المحمول:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "المسار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "الاسم الأخير:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "أنشئ مجموعة جديدة..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "أ&نقل إلى" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "أ&نسخ إلى" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "دمج الاتصالات ميتا" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "أرسل بريدا إلكرتونيا..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "أعد التسمية..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "أ&ضف مراسلا" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "انتقِ حسابا" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "أضف إلى قائمة مراسليك" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "من فضلك أدخل اسم المجموعة الجديدة:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المراسل %1 من قائمة مراسليك؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "هذا أنت متأكد أنك تريد إزالة المجموعة %1 وكل المراسلين الذين " "بداخلها؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة هؤلاء المراسلين من قائمة مراسليك؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة هذه المجموعات والمراسلين من قائمة مراسليك؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, fuzzy, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "انتقِ المراسل الأعلى الذي تريد نقل هذا المراسل إليه:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 #, fuzzy msgid "Move contact" msgstr "انقر المراسل" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "لا يوجد عنوان بريد إلكتروني مضبوط لهذا المراسل في دفتر عناوين كدي." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "لا عنوان بريد إلكتروني في دفتر العناوين" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "هذا المراسل غير موجود في دفتر عناوين كدي. تحقق أن المراسل مُنتقى في حواء " "الخصائص." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "غير موجود في دفتر العناوين" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "أعد تسمية المراسل" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "أزل المراسل" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "أرسل رسالة مفردة..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "أ&ضف متصلا فرعيا" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "أعد تسمية المجموعة" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "أزل المجموعة" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "أرسل رسالة إلى المجموعة" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "أ&ضف مراسلا إلى المجموعة" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "أعد التسمية..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "أنشئ مراسلا علويا" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "أضف مراسلا" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "الا&سم:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "استخدم &أيقونات مخصصة " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "ا&فتح:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "م&غلق:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "خضائص مجموعة %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "خصّص الإ&شعارات" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "خصائص المراسل الأعلى %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "زامن كي​إي​بي​سي..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "الاسم الأخير:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "الاسم المستعار" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "قائمة المراسلين" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "لا مراسلين بدعون صور" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "لا مراسلين أستوردوا من دفتر العناوين." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "لا تغيير" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "وصلة دفتر عناوين" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "صدّر تفاصيل المراسلين إلى دفتر عناوين كدي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "&صدّر تفاصيلا..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "اسورد مراسلين من دفتر عناوين كدي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "اس&تورد مراسلين" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "مصدر اسم العرض" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "استخدام دفتر العناوين والأسماء (تحتاج رابط دفتر العناوين)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "من المراسل:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "يراسل الذين تزامن معهم اسم العرض." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "م&خصص:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "مصدر الصورة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "استخدام دفتر العناوين والصور (تحتاج رابط دفتر العناوين)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "صورة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "مخصص:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "اختيار..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "مزامنة الصورة إلى دفتر العناوين" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "م&تقدم" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "يلتمس لضبط أيقونات مخصصة لهذا المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "استخدم أي&قونات حالة مخصصة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "مت&صل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "&غير متصل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "بال&خارج:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "مج&هول:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "المجموعة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "مدخلة دفتر عناوين:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "هوية الحساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "انتقِ التعريف ليستخدم بواسطة الحسابات:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr " حسابي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "الهويّة" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "معلومات مُفصّلة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "البريد الإلكتروني:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "الهاتف الخاص:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "معلومات الهوية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "لا صورة" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "المعلومات العامة" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "معلومات مفصّلة" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "معلومات عامة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "انتقِ صورة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "امسح صورة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "أظهر كـ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "الاسم المستعار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "اسم الهوية" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "انقر لإضافة حساب جديد" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "عرض" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "شريط البحث السريع" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "إجراءات أ&خرى" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "الم&جموعات" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "رسالة الحالة العمومية" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "رسائل الخدمة" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&صدّر المراسلين..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "بال&خارج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "مش&غول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "مخ&في" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "مت&صل" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "ا&ضبط الحالة" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "اضبط الاختصارات ال&عمومية..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "أظهر ال&كل" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "أظهر ال&مستخدمين غير المتصلين" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "اعرض الم&جموعات الفارغة" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "اقرأ رسالة" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "اقرأ الرسالة التالية المتبقية" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "اعرض/أخفِ قائمة المراسلين" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "يعرض أو يخفي قائمة المراسلين" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "اضبط بالخارج/عدت" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "إغلاق النافذة الرئيسية سوف يبقي كوبيت يعمل في صينية النظام. استخدام " "'غادر' من القائمة 'ملف' لمغادرة التطبيق." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "وضع في صينية النظام" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" "
" msgid "" " %1: %2 (%4)" "
" msgstr "" " %1: %2 (%5)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "كوبيت" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "عنوان الحالة: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
رسالة الحالة: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "كوبيت، مراسل كدي الفوري" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, دونكان ماك-فايسر بريت\n" "(c) 2002-2008, فريق تطوير كوبيت" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "البالية Rohár" #: kopete/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Developer and maintainer" msgstr "مطور، مشرف واجهة المستخدم" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "مطور ومؤسس المشروع" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "مطور، مشرف ملحق ياهو" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "مطور" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "المطور، مؤلف ملحق حالة الاتصال" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "مطور، دعم الجهاز المرئي" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "مطور، إم​إس​إن" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "مطور، مشرف ملحق جادو" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "مطور مرشد، مشرف ملحقي آي​سي​كيو وإي​آي​إم" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "مشرف ملحق آي​آرسي" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "مطور مرشد، مشرف ملحقي المراسل والتخاطر" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "مطور مرشد، مشرف إم​إس​إن" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "فنان / مطور، مشرف العمل الفني" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "مطور، مشرف واجهة المستخدم" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "مطور، إضافات WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "مطور، مشرف ملحق جابر" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "مطور مرشد، مشرف غروب​وايز" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "مطور، آي​سي​كيو وإي​آي​إم" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "مطور، مشرف ملحق Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "مؤلف نمط كونكي" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "مؤلف نمط هاكر" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "مؤلف أيقونة كوبيت" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "أصوات" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "أغراض توثيق كوبيت، اختبار علل ورقع" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "آيريس جابر مكتبة الخلفية" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocket author" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin شفرة MSN" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "مطور سابق" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "مطور سابق، مؤسس المشروع المشارك" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "إصلاح علل وزيادات متفرقة" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "مطور سابق، مؤلف ملحق جادو الأصلي" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "مطور سابق، مؤلف ملحق جابر" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "مطور سابق، ملحق أوسكار" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "مطور سابق ومشرف ون​بوب" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "فريق عرب آيز www.arabeyes.org,محمد سعد,أسامة خالد" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "metehyi@free.fr,osamak.wfm@gmail.com," #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "لا تحمل الملحقات. هذا الخيار يتجاوز كل الخيارات الأخرى." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "عطّل الاتصال التلقائي" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "اتصل تلقائيا بالحسابات المحددة. استخدم قائمة مفصولة بفواصل\n" "للاتصال التلقائي بحسابات متعددة." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "لا تحمل الملحق المحدد. استخدم قائمة مفصولة بفواصل\n" "لتعطيل ملحقات متعددة." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "حمّل الملحقات المحددة فقط. استخدم قائمة مفصولة بفواصل\n" "لتحميل ملحقات متعددة. هذا الخيار لا تأثير له عندما يضبط\n" "--noplugins ويتخطى كل الملحقات الأخرى المتعلقة\n" "بخيارات سطر الأوامر." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "مسارات للتمرير إلى كوبيت / سمات وجوه تعبيرية للتثبيت" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "ا&مسح" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "تحرير رسالة" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "تحرير الرسالة..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "تحرير الأوضاع..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "اضبط الحالات" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "الهدف كيلوبايت" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "تحويل إلى فلكر" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "معدل الإطارات" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "USB مبدل" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "أضواء" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "إعادة تشغيل الكاميرا" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "تحكم لوني آلي" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "مرشح عرف الحصان" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "صمت آلي" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "فلتر هلاك لمى" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "تأثير تحطم" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "تقطيع شريط الفديو" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "تحطيم البياض الأعلى" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "تحطيم البياض السفلي" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "نسبة الاشعة فوق البنفسجية" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "كامل نطاق لمى" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "جوفية" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "قلب" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "y فشل تعويض النقص" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "y فشل تعويض النقص" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "توازن الأخضر" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "تعديل مقدار الاشارة الرقمية" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "نطاق المرشح" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "rgb غاما" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "إعادة تعيين المستوى" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "فولتية انحياز البكسل" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "إخفاء التشويش ( تنعيم )" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "تقسيم الساعة الأدنى" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "تأثيرات كاميرا الويب" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "الأشعة تحت الحمراء" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "اسود\\ابيض" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "التحكم الألي بالإضاءة" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "تعزيز الحواف الأفقية" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "تعزيز الحواف الرأسية" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "تصحيح ظلال العدسة" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "زمن التعرض الأقصى" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "تشبع أحمر" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "تشبع أزرق" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "توجيه الإضائة" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "ثقل توجيه الإضائة" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "تردد نصوع الحفر" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "قوة الألوان على" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "التحكم بكسب اللون" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "VTR زمن ثابت" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "تعويض زمن الإضائة" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "تخفيض التشويش الرأسي" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "حفظ إعدادات المستخدم" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "استعادة ضبط المستخدم" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "استعادة ضبط مصنع" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "نمط الألوان" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "إحاطة آلية" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "محيط" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "تعويض الإضاءة الخلفية" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "التحكم بالارتعاش" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "تخفيض الضوضاء" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "مرشّح الألوان" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, fuzzy msgid "Transaction time (msec)" msgstr "خدمة الترجمة" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "بدون ارتعاش" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "مغلق" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "يعمل" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "السطوع" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "اللون" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "البياض" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "تصحيح السطوع \\التباين آلياً" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "تصحيح الألوان تلقائياً" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "إنعكاس عمودي" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "انعكاس أفقي" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "تشبع" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "مستوى الصوت" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "توازن" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "عميق" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "صوت مرتفع" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "صامت" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "ارتفاع" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "المستوى الأسود" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "وزن اللون الأبيض آلياً" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "قم بموازنة البياض" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "وزن الاحمر" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "وزن الازرق" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "تعريض" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "كسب تلقائي" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "كسب" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "المركز الأفقي" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "المركز العمودي" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "تردد خط الطاقة" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "تدرج اللون آلياً" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "مزان الحرارة الابيض" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "حدة" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "تعويض الإضاءة الخلفية" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "الكثافة اللونية AGC" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "قاتل الألوان" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "تأثيرات الألوان" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "دوران" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 #, fuzzy msgid "Chroma Gain" msgstr "الكثافة اللونية AGC" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "اتصال الشبكة قُطع. التطبيق الآن في وضع غير متصل. هل تريد من البرنامج استعادة " "عمليات الشبكة عندما تكون الشبكة متوفرة مجددا؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "هذا التطبيق حاليا في وضع غير متصل. هل تريد الاتصال؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "هذا التطبيق في وضع غير متصل. هل تريد الاتصال لكي تحجز هذه العملية؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "اترك وضع غير متصل؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "ابقَ غير متصلا" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "تغذر إيجاد contactlist.xml في بيانات تطبيق كوبيت." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "تعذر فتح ملف قائمة المراسلين" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "تعذرت كتابة قائمة المراسل إلى ملف." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" غير مدعوم بواسطة كوبيت." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "تعذرت المزامنة مع دليل عناوين كدي" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "أضف عنوان إلى هذا المراسل بواسطة تطبيق آخر.
هل تود استخدامه في " "كوبيت؟
البروتوكول: %1
العنوان: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "استورد عنوانا من دفتر العناوين" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "استخدم" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "لا تستخدم" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "واحد أو أكثر من حساباتك باستخدام %1 غير متصل. معظم الأنظمة يجب عليها أن " "تكون متصلة لإضافة مراسلين. من فضلك اتصل بهذه الحسابات وحاول مجددا." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "غير متصل" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "اختر حسابا" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "لا تملك حسابا مشكلا ل%1 بعد. من فضلك أنشئ حسابا، واتصل به، وحاول " "مجددا." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "لا حساب وُجد" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "لم يكن ممكنا إضافة المراسل." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "تعذر إضافة المراسل" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "تم فصل اتصالك" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "اتصلت من عميل أو حاسوب آخرين إلى الحساب '%1'" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "معظم خدمات المراسلة الفورية المحتكرة لا تسمح لك بالاتصال من أكثر من موقع. " "تحقق أن لا أحد يستخدم حسابك بدون إذنك. إذا احتجت خدمة تدعم الاتصال من أماكن " "متعدد في نفس الوقت، استخدم بروتوكول جابر." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "غير مسموح لك بإضافة نفسك إلى قائمة المراسلين. إضافة \"%1\" إلى الحساب \"%2\" " "لن تتم." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "خطأ إنشاء مراسل" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "حرّر حسابا" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "تمت إضافتك" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "أ&ضف..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "صرّح" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "احظر" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "المراسل %1 أضافك إلى قائمة مراسلته/مراسلتها." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "نبهني عند تغير حالة المتراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "تمكين اعتماد التعبيرات في كوبيت." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "على كل الأحوال استخدام خط النظام لنافذة الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "اللون المستخدم لتمييز المتراسل الخامل." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "على كل الأحوال استخدم لون مختلف للاتصالات خاملة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "خصائص المتراسل التي تظهر تلميح المتراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "فرز قائمة مجموعات المتراسلين" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "نمط عرض رموز قائمة التراسل . إما رمز البروتوكول أوصورة المتراسل." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "يجري التنزيل من جابر متراسل واحد failed!" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "تدوير اركان صورة المتراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "عرض شجري لقائمة التراسل " #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "اطلب من المتراسل إذا لم تعرض خطوط الشجر" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "إخفاء شريط التمرير العمودي." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "نظّم المراسلين وفق مجموعات." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "استخدم خط مخصص لقائمة التراسل." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "تغيير حجم النافذة الرئيسية تلقائيا." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "إرسائ زاوية إنافذة النافذة الرئيسية عند تغيير الحجم آلياً" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "خط عادي لقائمة التراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "خط صغير لقائمة المتراسلين (لحالة الرسالة )" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "لون أسم المجموعة." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "حرك قائمة التراسل عند تغير قائمة التراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "عرض تلاشي لحالة المتراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "عرض تلاشي لحالة المتراسل." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "إخفاء آلي لحالة المتراسل بعد برهه" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "إخفاء آلي تدحرج عمودي لقائمة التراسل بعد برهه" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "مهلة الإخفاء الآلي" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "عرض المتراسلين غير المتصلين في قائمة التراسل." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "عرض المجموعات الخالية في قائمة التراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "أظهر الهويات في شريط الحالة بدلا من الحسابات" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 #, fuzzy msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "عرض المتراسلين غير المتصلين في قائمة التراسل." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "ابدأ مرسى كوبيت" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "اظهر أيقونة كوبيت في شريط النظام" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "استخدام طابور الرسائل" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "طابور الرسائل غير مقروءة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "استخدام الفارة فقط في تصفح قائمة جهات الاتصال." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "إعادة الاتصال عند قطع الاتصال." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "زيادة عرض الرسالة للرسائل الجديدة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "أظهر الأحداث في نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "طابور انتظار فقط للرسائل المبرزة في محادثات المجموعات." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "الطابور فقط للرسائل على سطح المكتب آخر" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "تنبيه واحد للرسائل من المرسل نفسه" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "بالون التنبيه يتجاهل معاينة الدردشة المغلقة" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "تنبيه الفلاش الثلاثي" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "تنبيه الفلاش الثلاثي إضغط الزر الأيسر لفتح الرسالة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "حرّك عند الرسالة مع فتح دردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "تنبيه الفلاش الثلاثي إضغط على سطح المكتب الحالي لمشاهدة الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "مكّن الأحداث أثناء الخروج" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "سياسة تجميع نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "مكّن افتراضياً التدقيق الإملائي" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "فعل النص الغني افتراضيا" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "عرض زر الإرسال في نافذة المحادثة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "اعرض تواريخ الرسائل" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "اختصار اسم المتراسل" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "اختصار اسم المتراسل الطويل" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "أقصى عدد للرسائل التي تظهر في نافذة الدردشة." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "أبرز الرسائل التي تحتوي اسمك المستعار" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "اختيار إضافة العرض لنافذة المحادثة." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "استخدم الحالة بعيد تلقائياً" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "الزمن لتغيير حالة إلى بعيد" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "تصبح الحالة متاحا عند اكتشاف النشاط مجددا." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "التأكيد قبل رجوا الحالة من بعيد" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "إذا كانت الحالة بعيد آلياً ، استخدم آخر رسالة بعيد." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "إذا كانت الحالة بعيد آلياً ، استخدم رسالة مخصصة." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "عنوان رسالة بعيد آلياً." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "رسالة بعيد آلياً." #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "أنا ذاهب الآن، لكني سأعود لاحقا" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "فعل الانزلاق الناعم لقائمة المتراسلين" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "أظهر الألسنة دائما" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, fuzzy msgid "Show contact name for each tab." msgstr "اسم الحساب للحساب الخاص بك." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, fuzzy msgid "Show close button for each tab." msgstr "عرض زر الإرسال في نافذة المحادثة." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "أرسلت الرسالة الخارجية" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "أرسل مراسلٌ بزبز/وكزة." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "المستخدم %1 يكتب رسالة" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "دردشة" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "صُودف خطأً أثناء إنشاء نافذة دردشة جديد. نافذة الدردشة لن تُنشأ." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "خطأ أثناء إنشاء نافذة دردشة" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "أدخل متغيرات" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "أدخل المعاملات إلى %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "الكنية \"%1\" تتوسع إلى نفسها." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" لا يطلب عناصر." msgstr[1] "\"%2\" يطلب على الأقل متغير واحد." msgstr[2] "\"%2\" يطلب على الأقل متغيرين اثنين." msgstr[3] "\"%2\" يطلب على الأقل %1 متغيرات." msgstr[4] "\"%2\" يطلب على الأقل %1 متغيرا." msgstr[5] "\"%2\" يطلب على الأقل %1 متغير." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" ليس لديه متغيرات كأقصى." msgstr[1] "\"%2\" لديه متغير واحد كأقصى." msgstr[2] "\"%2\" لديه متغيرين كأقصى." msgstr[3] "\"%2\" لديه %1 متغيرات كأقصى." msgstr[4] "\"%2\" لديه %1 متغيرا كأقصى." msgstr[5] "\"%2\" لديه %1 متغير كأقصى." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "أنت غير مصرح بتأدية الأمر \"%1\"." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "خطأ أمر" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "cc" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "عادة: افتح آخر روابط الدردشة الحالية في المتصفح الافتراضي." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "استخدام: /close - يغلق العرض الحالي." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "استخدام /part - يغلق العرض الحالي." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "استخدام: /clear - ينظف الذاكرة الدردشة المؤقتة " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "استخدام: /away [<سبب>] - يجعلك بالخارج/عائد للحساب الحالي فقط." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "استخدام: /awayall [<سبب>] - يجعلك بالخارج/عائد لكل الحسابات." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "استخدام: /say <نص> - يقول النص في الدردشة. هذا شبيه بمجرد طباعة رسالة، لكنه " "مفيد جدا للبرامج النصية." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "استخدام: /exec [-o] <أمر> - يشغل الأمر المحدد ويعرض المخرج في ذاكرة الدردشة " "المؤقتة. إذا حُدد -o، المخرج يرسل لكل أعضاء الدردشة." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "الأوامر المتاحة:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "اطبع /help <أمر> لمزيد من المعلومات." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "لا توجد مساعدة متوفرة ل'%1'." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "خطأ: وصول الصدفة قيّد على نظامك. الأمر /exec لن يؤدي المهمة." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "أ&ضف إلى قائمة مراسليك" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "مرئية عند الخروج" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "انقر المراسل" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "انتقِ المراسل الأعلى الذي تريد نقل هذا المراسل إليه:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "أنشئ مستخدما أعلا جديدا لهذا المراسل" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "إذا انتقيت هذا الخيار، سوف ينشئ مستخدم أعلى في مجموعة المستوى الأعلى باسم " "هذا المراسل والمراسل سوف ينقل إليه." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "هذا المستخدم غير قابل للوصول في هذه اللحظة. من فضلك حاول بروتوكولا يدعم " "الإرسال دون اتصال، أو انتظر حتى يصبح المستخدم متصلا." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "المستخدم غير قابل للوصول" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة المراسل '%1' من قائمة مراسليك؟" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "
%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
الاسم الكامل: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
ساكن: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
الصفحة الرئيسية: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
عنوان الحالة: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%1 %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4ي %3س %2د %1ث" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3س %2د %1ث" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2د %1ث" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "وقت الخروج" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "متصل منذ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "آخر رؤية" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "الاسم الأخير" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "الهاتف الخاص" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "الهاتف المحمول الخاص" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "هاتف العمل" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "هاتف العمل المحمول" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "الاسم المستعار" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Chatroom Name" msgid "Custom Name" msgstr "اسم غرف الدردشة" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "أظهر حتى عند عدم الدخول" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "المستوى الأعلى" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "ليس في قائمة مراسليك" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, fuzzy msgid "Offline Users" msgstr "أظهر ال&مستخدمين غير المتصلين" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" "
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "الهوية الافتراضية" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "هذا المستخدم غير قابل للوصول في هذه اللحظة. من فضلك تأكد أن متصل وتستخدم " "بروتوكول يدعم الرسائل دون اتصال، أ انتظر حتى يصبح هذا المستخدم متصلا." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "الحالة غير متوفرة" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 الآن %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "غير قادر على إيجاد الملف %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "غير قادر على تنزيل الملف المطلوب؛
من فضلك تحقق من أن هذا العنوان %1 " "صحيح.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "اتصال" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "كلمة السر مطلوبة" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "كوبيت غير قادر على حفظ كلمة سرك بشكل آمن في محفظتك؛
أتريد حفظ كلمة " "السر في ملف التشكيل غير الآمن كبديل؟
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "غير قادر على تخزين كلمة سر آمنة" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "خزّن بشكل &خطر" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "كلمة السر كانت خاطئة. من فضلك أعد إدخال كلمة سرّك لحساب %1 %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "من فضلك أدخل كلمة سرّك لحساب %1 %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "الحساب غير متّصل" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "عذرا، أنا مشغول الآن" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "تسجيل الدخول - كوبيت" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "هل تريد تغيير الحالة إلى متوفر؟" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "نوع بروتوكول قائمة الحالة." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "النسخ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "نقل الملف %1 اكتمل." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "نقل الملف %1 فشل." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "لقد ألغيت نقل الملف %1" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "نقل الملف %1 ألغي." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "نقل ملفات كوبيت" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "معذرةً، لا يدعم هذا البروتوكول نقل الملفات الغير مخزنة محلياً.\n" "رجاءً انسخ هذا الملف إلى حاسوبك ثم حاول مرةً أخرى." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "نقل الملفات" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "يجب أن توفر اسم ملفٍ محليٍ صالح" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "لا تملك الإذن للكتابة إلى الملف المنتقى" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "الملف '%1' موجود مسبقاً.\n" " هل تريد الكتابة فوقه؟" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "اكتب على الملف" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "الدليل %1 غير موجود." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "لا تملك الإذن للكتابة إلى الدليل المنتقى" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "يجب أن توفر اسم دليلٍ مخلي صالح" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "تم فصل اتصالك." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "فُقد الاتصال." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "كوبيت فقط القناة المستخدم لنظام المراسلة الفورية.\n" "هذا يمكن أن يكون بسبب سواءً تعذر الوصول إلى الإنترنت، أو أن الخدمة يواجه " "مشاكل، أو أن الخدمة فصلتك لأنك حاولت الاتصال من نفس الحساب من موقع آخر. جرب " "الاتصال مجدد لاحقا." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "لا يمكن الاتصال بخادم المراسلة الفورية أو النظراء." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "لا يمكن الاتصال." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "هذا يعني أن كوبيت لا يمكنه الوصول إلى خادم المراسلة الفورية أو النظراء.\n" "هذا يمكن أن يكون بسبب إما تعذر الوصول إلى الإنترنت أو أن الخادم يواجه مشاكل. " "جرّب الاتصال مجددا لاحقا." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "المزيد من المعلومات..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ %1 مزيد من الرسائل" msgstr[1] "+ %1 مزيد من الرسائل" msgstr[2] "+ %1 مزيد من الرسائل" msgstr[3] "+ %1 مزيد من الرسائل" msgstr[4] "+ %1 مزيد من الرسائل" msgstr[5] "+ %1 مزيد من الرسائل" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "رسالة واردة من %1
\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, fuzzy, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "رسالة واردة من %1
\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, fuzzy, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "رسالة مبرزة وصلت من %1
\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "عرض" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "اختر المدخلة الملائمة ل'%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "اختر المدخلة الملائمة في دفتر العناوين" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "اقتران دفتر العناوين" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "مدخلة دليل عناوين كدي مربوطة مع مراسل كوبيت هذا" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "امسح" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "انتقِ مدخلة دفتر عناوين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&غيّر..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "مدخلة دفتر عناوين جديدة" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "سمِّ المدخلة الجديدة:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "ينشئ مدخلة في دفتر عناوينك" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "أنشئ مد&خلة جديدة..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "انتقِ المراسل الذي ترشد الاتصال به عن طريق المراسلة الفورية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "ابح&ث:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "انتقِ أفتارا" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "لا أفتار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "أضف أفتارا..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "أزل الأفتار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "من كاميرا ويب" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "التقاط صورة" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "أضافك أحدهم" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " المراسل %2 أضافك إلى قائمة " "مراسليه/مراسليها. (حساب %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "المراسل س أضافك إلى قائمة مراسليها/مراسليها" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "اقرأ المزيد معلومات حول هذا المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "صرّح هذا المراسل لرؤية حالتي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "أضف هذا لمراسل إلى قائمة مراسليّ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "عرض اسم المتراسل. اتركه فارغا لاستخدام اسم التمراسل المستعار" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "أدخل اسم عرض المتراسل. لتحدد كيفية ظهور المراسل في قائمة المراسلين.\n" "اتركه فارغا إذا أردت رؤية اسم المراسل المستعار كاسم عرض." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "اسم العرض:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "أدخل المجموعة حيث يجب أن يضاف المراسل. اتركه فارغا لإضافته في مجموعة المستوى " "الأعلى." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "في المجموعة:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "أدخل المجموعة حيث يجب أن يضاف المراسل. اتركه فارغا لإضافته في مجموعة المستوى " "الأعلى." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "رابط دفتر العناوين:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "من فضلك حدّد رسالة خروج، أو اختر واحدة معرفة مسبقا." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "معلومات" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "تحقق من هذا وأدخل كلمة سرك أسفله إذا وددت أن تُحفظ كلمة سرك في محفظتك، حينها " "لا يجب على كوبيت طلبها كل مرة تحتاج." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "تذكر كلمة السر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "أدخل كلمة سرك هنا." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "أدخل كلمة سرك هنا. إذا لم ترد حفظ كلمة سرك، أزل تأشير صندوق التأشير تذكر " "كلمة السر أعلاه، سوف تسأل عن كلمة سرك كلما أحتيجت." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "ابدأ &دردشة..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "أر&سل رسالة مفردة..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "م&علومات المستخدم" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "أرسل &ملفاً..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "عرض ال&تاريخ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "إ&نشاء مجموعة..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "غيّر المراسل الأعلى..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "ا&حذف المراسل" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "غيّر ال&كنية..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "ا&حظر المراسل" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "أزل &حظر المراسل" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "المراسلون" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "استخدم مجلدا فرعيا لكل مراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "دائما" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "أبدا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "فقط المراسلين المنتقون" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "ليس المراسلين المنتقون" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "أضف كنية جديدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "الأمر:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "هذه هي الكنية التي تريد تنفيذها عند تشغيل هذه الكنية." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "هذا هو الأمر الذي تريد تنفيذه عند تشغيل هذه الكنية.\n" "\n" "بإمكانك استخدام متغيرات %1, %2 ... %9في أمرك، وسوف تستبدلن بمعطيات " "الكنية. المتغير %s سوف يستبدل بكل المعطيات. %n يتمدد إلى اسمك " "المستعار.\n" "\n" "لا تضمّن '/' في الأمر (إذا قمت بذلك سوف يجرد على كل حال)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "الكنية:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "هذه هي الكنى التي أضفتها (التي تكتبها بعد معرّف الأمر، '/')." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "هذه هي الكنية التي تضيفها (التي ستكتب بعدها معرّف الأمر، '/'). لا تضمّن '/' في " "الأمر (إذا قمت بذلك سوف يجرد على كل حال)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "أل&غِ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "إذا أردت هذه الكنية أن تنشّط فقط لبروتوكولات معينة، انتقِ هذه البروتوكولات هنا." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "البروتوكولات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "للبرتوكول:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "هذه هي قائمة الكنى المخصصة والأوامر التي أضفتها بالفعل" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "الكنية" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "الأمر" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "أ&ضف كنية جديدة..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "اح&ذف المنتقى" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "حرّر الكنى..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "أ&ضف" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" " الكنية يجب أن لا يحتوي الاحرف (_) أو (=). %1 لا يمكن إضافة لقب" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "كنية غير صحيحة" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "لا يمكن إضافة الكنية %1. هذه الكنية تم استخدامهامسبقاً أو انها " "كنية كوبيت نفسه." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "لا يمكن إضافة الكنية" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "لا يمكن إضافة الكنية %1. هذه الكنية تم استخدامهامسبقاً أو انها " "كنية كوبيت نفسه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الكنية المحددة؟" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "احذف الكنية" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "انت،تكون،هم،لا،اياك،لا يكون، لك،مستحيل،إطلاقاً،ابد" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "نص" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "استبدال" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "خيارات الجملة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "أضف نقطة عند نهاية كل سطر مُرسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "ابدأ كل سطر مرسل بحرف كبير" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "قائمات الاستبدالات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "أ&زل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "ال&نص:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "استبدال:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "خيارات الاستبدال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "استبدل تلقائيا من الرسائل الواردة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "استبدل تلقائيا من الرسائل الصادرة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "ملاحظات المتراسَل" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "ملاحظة حول %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "ملاحظات" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, fuzzy msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "شريط أدوات التهيئة" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "لا يشفر الرسائل أبدا" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "أ&رسل رسالة" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "صدّر تفاصيل المراسلين إلى دفتر عناوين كدي" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "أنت ليس هو ليس بوصة" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, fuzzy msgid "No Private Key" msgstr "المفاتيح الخاصة" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "أيار ليس هو و أو أيار إلى إلى لا تعمل أو الحساب أو تمَ التعليق لا تعمل." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "إصدار بروتوكول غير معتمد." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." msgstr[1] "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." msgstr[2] "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." msgstr[3] "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." msgstr[4] "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." msgstr[5] "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "انتقِ صورة..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "صدِّر إلى دفتر العناوين" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "أيار ليس هو و أو أيار إلى إلى لا تعمل أو الحساب أو تمَ التعليق لا تعمل." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, fuzzy, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "إصدار بروتوكول غير معتمد." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "ملحق بوصة كدي إلى ث " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Public Key Found" msgstr "عام المفتاح" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 #, fuzzy msgid "Public Keys Found" msgstr "عام ال&مفاتيح" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "ملحق بوصة كدي إلى من و موافق." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy msgid "Private Key: " msgstr "المفاتيح الخاصة" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "استخدام تنسيق PGP القديمة للرسائل المشفرة والموقعه" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "استخدام تنسيق PGP القديمة للرسائل المشفرة والموقعه" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "و" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "إعرض و و ملحق" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "أو إلى اليمين تعمل الاسم بوصة و اختر عام المفتاح." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "انتقِ مراسلا" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "اختر إلى إلى" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select public key" msgstr "انتقِ موردا" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "اختر 1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, fuzzy msgid "User's private key fingerprint." msgstr "التحقق من البصمات" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export Public Keys" msgstr "صدّر عام ال&مفاتيح" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "صدِّر" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "صدِّر إلى دفتر العناوين" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "لا مراسلين بدعون صور" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 #, fuzzy msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "ملحق كلا إلى." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, fuzzy msgid "Select Keys to Export" msgstr "انتقِ موردا" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 #, fuzzy msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "مربّع إلى الاسم و من إلى إلى." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, fuzzy msgid "Select Keys to Use" msgstr "انتقِ موردا" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, fuzzy msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "انتقِ المراسل الأعلى الذي تريد نقل هذا المراسل إليه:" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-مرشّح جديد-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "أعد تسمية المرشّح" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "رجاء أدخل جديد للمرشّح:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "المرشحات المتوفرة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "أعد التسمية..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "المعايير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "إذا احتوت الرسالة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "تعبير نمطي" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "حسّاس لحالة الأحرف" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "إجراء" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "اضبط أهمية الرسالة إلى:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "منخفض" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "إبراز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "غير لون الخلفية إلى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "غبر لون المقدمة إلى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "ارفع النافذة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "اضبط الإِشعارات..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "اترك" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "هل ترغب في إزالة ملفات التاريخ القديم؟" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "محوّل التاريخ" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "محوّل التاريخ" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "تحليل التاريخ القديم في %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "تحليل التاريخ القديم في %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "عرض الرسائل السابقة في محادثات جديدة." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "عدد الرسائل للإظهار." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "عدد الرسائل لكل صفحة" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "لون الرسائل" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "النمط المستخدم في مستعرض التاريخ." #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "تاريخ ل %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "الكل" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "يجري البحث..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "إ&بحث" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "تاريخ جميع جهات الاتصال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "جاهز" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "آخر التاريخ" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "عرض ال&تاريخ" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "اقتبس آخر رسالة" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "استيراد التاريخ" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "استيراد قائمة السجلات" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "احصل على التاريخ بدجن..." #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "تحديد سجل الدخول يدوياً" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "تحليل التاريخ" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "حفظ السجلات في القرص..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "إحباط الحفظ" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "يحفظ" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "قمت بالفعل باستيراد السجلات من بيدجن. اذا فعلت ذلك مرتين ، سيتم استيراد كل " "رسالة مرتين. هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "حدد دليل السجل" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "تحليل التاريخ من بيدجن ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "إحباط التحليل" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "تحليل التاريخ" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "تحذير : لا يمكن العثور على حساب مطابق ل %1 (%2).\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "تحذير : لا يمكن العثور على %1 (%2) في قائمة الاتصال الخاصة بك. السجلات لن " "يتم استيرادها.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "تحذير : لا يمكن فتح الملف %1. تخطي.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "لا يمكن تعيين اسم مستعار للحساب" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "هل استخدمت \"%1\" كاسم مستعار في التاريخ؟" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, fuzzy, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "تحذير: لا يمكن تحليل بيانات \"%1\". قد تحتاج إلى تحرير ملف يحتوي على هذه " "المعلومات . (مثل البيانات المعتمدة ونبدأ من : \"05/31/2008 15:24:30\").\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "تحذير: خطأ محلل XML في %1 في السطر %2 ، %3 حرف : %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "ملفات القديمة من كوبيت 0.6 أو أقدم تم العثور عليها.\n" "هل تريداستيرادها وتحويلها إلى صيغة التاريخ الجديد." #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "ملحق التاريخ" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "استيراد && تحويل" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "لا تستورد" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "تاريخ الدردشة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "رقم الرسائل التي تظهر عند تصفج التاريخ في نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "عدد الرسائل لكل صفحة:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "لون رسائل التاريخ في نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "لون الرسائل:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "هذا هو رقم الرسائل التي تظهر تلقائيا في نافذة الدردشة عند فتح دردشة جديدة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "عدد الرسائل للإظهار:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "رقم الرسائل التي تظهر أثناء تصفح التاريخ في نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "عندما تفتح دردشة جديدة، أضف تلقائيا آخر الرسائل بينك وبين ذلك المتراسل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "أظهر تاريخ الدردشة في الدردشات الجديدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "المراسل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "استيراد التاريخ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "مرشح الرسائل:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "كل الرسائل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "فقط الوارد" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "فقط الصادر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "ابحث:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 #, fuzzy msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "احصل على التاريخ بدجن..." #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #, fuzzy msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "تحليل التاريخ من بيدجن ..." #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 #, fuzzy msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "لا يمكن تعيين اسم مستعار للحساب" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, fuzzy, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "هل استخدمت \"%1\" كاسم مستعار في التاريخ؟" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy msgid "History2" msgstr "التاريخ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy msgid "Import history" msgstr "استيراد التاريخ" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "دقة التصيير الأفقي (DPI)" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "دقة التصيير العمودي (DPI)" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "تضمين ملفات LaTeX :" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "معاينة صور LaTeX" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "الرسالة التي تكتب لا تحتوي على أية LaTeX . يجب وضع صيغة LaTeX بين زوجين من " "علامات الدولار : $$صيغة$$" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "لا توجد صيغة LaTeX" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr " معاينة رسالة LaTeX
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "لا يمكن العثور على برنامج ماجك لتحويل البرنامج.التحويل مطلوب لتصيير صيغة " "LaTeX.يرجى الحصول على البرنامج من www.imagemagick.org أو من مدير حزم التوزيع." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "ملحق كوبيتتخ يسمح لكوبيت بتوفير صيغ لاتخ في نافذة الدردشة. يجب أن يطوّق " "المرسل الصيغة بين زوج من علامة $. على سبيل المثال: $$الصيغة$$\n" "هذا الملحق يتطلب أن يثبت برنامج التحويل ImageMagick ليعمل." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "خيارات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "لاتخ يتضمن الملف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "دقة التوفير (نقطة لكل إنش):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "س" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "الفنان غير معروف" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "الألبوم غير معروف" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "المسار غير معروف" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "رأس الرسالة إعلان." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, fuzzy msgid "Now listening to: " msgstr "الآن تستمع لـ:" #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "محتوى الرسالة إعلان." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, fuzzy msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track (أداء %artist)(على %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "تزامن مع تشغيل مقاطع متتابعة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr "، و" #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "أظهر بشكل واضح مقطع الموسيقي الحالي في نافذة الدردشة أو المشغلات الأخرى" #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "أظهر الموسيقى التي اسمعها في نافذة الدردشة" #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "أظهر الموسيقى التي تستمع إليها في مكان رسالة الحالة." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "أظهر الموسيقى التي تستمع إليها كملحق مكان لرسالة الحالة." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "استخدم مشغل الوسائط المحدد" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "اختيار مشغل الوسائط لمصدر سماع الإعلان" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "أرسِل معلومات الوسائط" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "مشغلات الوسائط (اماركو ، كافين ، Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet, or " "Qmmp) لا تشغل أي شيئ." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "لا شيء للأرسل" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "الاستعمال : / الوسائط - تعرض معلومات عن الأغنية الحالية" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "لا توجد موسيقى لكوبيت - قد يخبرك هذا بما استمع اليه، إذا كنت استمع إلى شيئ " "على مشغل وسائط مدعوم." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "مشغل غير معروف" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "الآن تستمع" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "شارك ذوقك الموسيقي" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "الر&سالة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "استخدم هذه الرسالة عند الدعاية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track، %artist، %album، %player سوف تستبدل إذا علمت.\n" "التعبيرات بين الأقواس تعتمد على تبديل يتم تنفيذه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "ابدأ بـ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "الآن تستمع لـ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "لكل مقطوعة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (أداء %artist)(على %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "ارتباط (إذا > 1 مقطوعة)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "وضع الإ&علان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "بيّن عن &طريق \"أدوات->أرسل بيانات الوسيط\"، \n" "أو عن طريق طباعة \"/media\" في منطقة تحرير نافذة الدردشة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "أ&ظهر في نافذة الدردشة (تلقائي)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "أظهر ال&موسيقى التي تستمع إليها\n" "في مكان رسالة حالتك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "ألح&ق برسالة حالتك" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "مش&غل الوسائط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "استخدم مشغل وسائط م&حدد" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "ينتظر ل %1..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "التحقق من تطابق الإجابات ..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "طلب مصادقة وارد من %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "حدد طريقة التوثيق" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "سؤال وجواب" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "الأسرار المشتركة" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "تحقق من البصمة يدوياً" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "سؤال وجواب" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "أدخل سؤال فقط %1 قادر على إجابته:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "اكتب الإجابة على سؤالك:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "مصادقة مع %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "%1 يريد التحقق من مصادقتك.الرجاء الإجابة على السؤال في الحقل التالي:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "الأسرار المشتركة" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "أدخل عبارة سرية لا يعرفها إلا أنت و%1 :" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "المصادقة مع %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "أدخل العبارة السرية التي لا يعرفها إلا أنت و%1 :" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "التحقق اليدوي" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "المتراسل %1 عبر قناة أخرى آمنة والتحقق من أن البصمات التالية صحيحة:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "أنا لم" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "لدي" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "التحقق من أن البصمة صحيح %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "نجحت المصادقة" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "التحقق من %1 تم بنجاح . المحادثة الآن آمنة." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 قام بالمصادقة عليك.قد تريد المصادقة على المتراسل أيضاً بسؤاله سؤالك " "الخاص." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "فشلت المصادقة" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "المصادقة مع %1 فشلت. لتتأكد من أنك لا تخاطب محتال ، حاول مرة أخرى عن طريق " "مصادقة البصمة يدوياً . لاحظ أن المحادثة الآن غير آمنة" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "ألغيت المصادقة" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 الغى المصادقة. لتتأكد من عدم مخاطبتك لمحتال، حاول مرة أخرى عن طريق مصادقة " "البصمة يدوياً" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "اسأل %1 سؤال،انت وهو تعرفون الجواب فقط.إذا كان الجواب مختلف،قد تكون المحادثة " "مع محتال" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "اختر سؤال سري لا يعرفه إلا أنت و %1.إذا لم يتطابق السؤال، قد تكون المحادثة " "مع محتال. لا ترسل سؤال من خلال نافذة الدردشة ، ستكون طريقة المصادقة هذه غير " "آمنة ويمكن أن تتعرض للخطر بكل سهولة." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "التحقق من بصمات الأصابع %1 يدويا. على سبيل المثال عن طريق مكالمة هاتفية أو " "إرسال بريد الإلكتروني." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "مصادقة المتراسَل ..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "دوما شفير الرسائل الصادرة" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "دوما شفر الرسائل إذا كان الطرف الآخر يدعم OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "تشفير الرسائل إذا كان الجانب الآخر يطلب اتصال OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "لا تشفر الرسائل الصادرة أبدا" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "إعدادات OTR " #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "تشفير OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "بدء جلسة OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "إنهاء جلسة OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "إقبل المتراسَل" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "تحديث دورة OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "استقبلت بصمة جديدة من %1. يجب توثيق هذا الاتصال." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "بدأت جلسة OTR خاصة ." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "بدأت جلسة OTR خاصة غير موثقة." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "انتهت الجلسة OTR. لاحظ أن الحديث الآن غير آمن." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "تم تحديث اتصال OTR بنجاح." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 #, fuzzy msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "حدث خطأ أثناء تشفير الرسالة." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "تمت المصادقة على %1 بنجاح. المحادثة الآن آمنة." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "المصادقة على %1 فشلت. المحادثة الآن غير آمنة." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, fuzzy, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "لا تملك الإذن لإرسال رسالة إلى هذا المراسل." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "حدث خطأ أثناء تشفير الرسالة." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, fuzzy msgid "OTR error" msgstr "خطأ" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 قام بإنهاء جلسة OTR. يجب أن تقوم بالمثل." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "حدث خطأ أثناء تشفير الرسالة." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "إنهاء جلسة OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "احبطت المصادقة. المحادثة الآن غير آمنة" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "مصادقة المتراسَل ..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "لم تقدم البصمة" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "غير مستخدمة" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "خاص" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "لم يتم التحقق" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "غير خاصة" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "نعم" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "لا" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "سياسة OTR" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "الإ&فتراضيات" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "دائماً" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "الانتهازية" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "ال&دليل" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "أ&بدا" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "إعدادات الخصوصية الخاص بك لا تسمح بجلسة مشفرة مع هذا المتراسل" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "محاولة إنعاش دورة OTR مع %1..." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "محاولة بدء جلسة خاصة مع OTR %1..." #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "الحساب الذي تم اختياره له بالفعل مفتاح. هل تريد إنشاء مفتاح جديد؟" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "الكتابة فوق المفتاح؟" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "الرجاء الاتصال ب %1 عن طريق وسيلة اتصال آمنة أخرى والتحقق من أن البصمات " "التالية صحيحة :" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "أنت متأكد أنك تريد الثقة بهذه البصمات؟" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "التحقق من البصمات" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "تفضيلات ملحق OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "المفاتيح الخاصة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "الحساب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "&ولّد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "البصمة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "لا بصمة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "خطة OTR الافتراضية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "يشفر دائما الرسائل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "دا&ئما" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "ال&دليل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "تشفير الرسائل تلقائيا إذا كان الجانب الآخر يدعم OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "انتهازية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "لا يشفر الرسائل أبدا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "أ&بدا" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "بصمة غير معروفة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "هوية المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "متحقق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "بصمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "البرتوكول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "التحقق من البصمات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "نسى البصمة" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "يرجى الانتظار" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "يرجى الانتظار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "من فضلك انتظر أثناء توليد المفتاح الخاص" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "الداخل" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "الخارج" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "كلا الاتجاهين" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "نص الرسالة HTML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "جسم رسالة نص مجرّد" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "رسالة كوبيت XML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "متجه إلى الداخل" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "متوجه للخارج" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "مسار" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "اتجاه" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "أنبوب المحتويات" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "انبوب%1 عاد مشوه XML لملحق الانبوب. هذا الخطأ:\n" "\n" "%2\n" "\n" "انظر إلى سطر %3 والعمود %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "حدد برنامج أو سكريبت لسر رسائل الأنابيب عن طريقه" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "أضف..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "أ&زل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "أضف مراسلا علويا موجودا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "حدّد المتراسَل آخر:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "السماح للجميع بإرسال الرسائل." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "لا تسمح بإرسال الرسائل ، إلا لمتراسلي القائمة البيضاء." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "اسمح للجميع بإرسال الرسائل ، إلا لمتراسلي القائمة السوداء" #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "متراسلين على القائمة البيضاء." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "متراسلين على القائمة السوداء." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "اسقاط الرسائل التي تحتوي على الأقل واحدة من الكلمات التالية:" #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "الكلمات التي يبحث عنها" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "اسقاط الرسائل التي تحتوي كل الكلمات التالية:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "رشح بحسب المرسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "اسمح للرسائل فقط من المراسلين على القائمة البيضاء" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "القائمة السوداء:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "اسمح لكل الرسائل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "اسمح للرسائل فقط من المراسلين على قائمة مراسليّ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "اسمح لكل الرسائل عدا الرسائل من المراسلين على القائمة السوداء" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "القائمة البيضاء:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "رشّح حسب المتراسل (افصل الكلمات المتعددة بفواصل)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "اسقاط الرسائل التي تحتوي كل الكلمات التالية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "اسقاط الرسائل التي تحتوي على الأقل واحدة من الكلمات التالية:" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "أضف الى القائمة البيضاء" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "إضافة إلى القائمة السوداء" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "رسالة من %1 أسقطت ، وذلك لأن هذا المتراسل ليس على قائمتك البيضاء." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "رسالة من %1 أسقطت ، وذلك لأن هذا المتراسل على قائمتك السوداء." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "رسالة من %1 أسقطت ، وذلك لأن هذا المتراسل ليس في قائمة المتراسلين." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "رسالة من %1 أسقطت ، وذلك لأنها تحتوي على كلمة محضورة." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "رسالة من %1 أسقطت ، وذلك لأنها تحتوي على كلمة محضورة." #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "إضافة المتراسل إلى القائمة البيضاء" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "إضافة المتراسل إلى القائمة السوداء" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "إحصائيات عن %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "مفتاح: متصل بعيد " "غير متصل" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

إحصائيات عن %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

" "اليوم

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "مدة الظهور مرئي: %2 ساعة
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "مدة الظهور متصل: %2 ساعة
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, fuzzy, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "مدة الظهور مشغول: %2 ساعة
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, fuzzy, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "مدة الظهور غير متصل: %2 ساعة" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] " معدل طول الرسالة: %1 من الحروف
" msgstr[1] " معدل طول الرسالة: %1 من الحروف
" msgstr[2] " معدل طول الرسالة: %1 من الحروف
" msgstr[3] " معدل طول الرسالة: %1 من الحروف
" msgstr[4] " معدل طول الرسالة: %1 من الحروف
" msgstr[5] " معدل طول الرسالة: %1 من الحروف
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "معدل طول رسالة: %1 حرف" msgstr[1] "معدل طول رسالة: %1 حرف" msgstr[2] "معدل طول رسالة: %1 حرف" msgstr[3] "معدل طول رسالة: %1 حرف" msgstr[4] "معدل طول رسالة: %1 حرف" msgstr[5] "معدل طول رسالة: %1 حرف" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "الكلام الأخير:%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "آخر مرة التقينا: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "الحالة الحالية" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "هو%1 منذ%2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "متى كان هذا المتراسل ظاهر؟
جميع بيانات 24 موجودة ،واحد لكل ساعة. %1 " "إلى اليسار ، و %2 إلى اليمين." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "بين %1 و %2، %3 كان ظاهراًلفترة %4% o من الساعة." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "وقت الاتصال" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "وقت بعيداً" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "وقت غير متصل" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "متصل" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "بعيدا" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "غير متّصل" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "بين %1 و %2، %3 كان %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

الحالة من إلى
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "عرض الإحصائيات" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "عرض التقويم" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "ال&ألوان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "أ&ضف..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "انقل للأ&على" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "انقل للأ&سفل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "ترتيب عشوائي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "غيّر لون نص المقدمة العمومي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "غيّر لون كل حرف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "غيّر لون كل كلمة" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "التأثيرات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "اللغة الأم الافتراضية" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "خدمة الترجمة" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "لا تترجم الرسائل الواردة" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "أظهر الرسالة الأصلية" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "ترجمة الرسالة الواردة مباشرة" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "لا تترجم الرسائل الصادرة" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "أظهر الرسالة الصادرة الأصلية" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "ترجمة الرسالة الصادرة مباشرة" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "عرض الحوار قبل إرسال الرسالة" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "ملحق الترجمة" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "ترجم" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "التعرف على اللغة" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "الأفريكانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "الأرميني" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "أذربيجان" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "الباسكي" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "بيلاروس" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "كاتالاني" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "الصينية (المبسطة)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "الصينية (التقليدية)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "الدانمركية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "الاستونية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "الفلبينية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "فرنسي" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "الجاليكية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "الجورجية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "الكريول الهايتي" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندي" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "الاندونيسية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "اللاتفية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "لتوانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "الملايو" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "المالطية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "الفارسي" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "بولندي" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفينية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "الأسبانية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "السواحلية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكراني" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "الأردية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "اليديشية" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "اضبط الل&غة" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2 \n" "ترجمة آلية: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
ترجم آلياً:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "خدمة الترجمة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "اللغة الأم الافتراضية:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "الرسائل الواردة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "لا تترجم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "أظهر الرسالة الأصلية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "ترجم مباشرة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "الرسائل الصادرة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "أظهر حوارا قبل الإرسال" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "الحد الأقصى لعدد معاينة" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "ينبغي للصورة أن تحجم" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "يجب أن يكون عدد المعاينات يحدد؟" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "حجم الصورة إلى العرض" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "معاينة :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "تفضيلات معاينة الصورة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "إذا اختير، فقط العدد المنتقى من الصور ستحمل وتعرض كمعاينات.\n" "إذا لم يختر سينشئ عدد غير محدد المعاينات." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "يقتصر عدد المعاينات على:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "أقصى كمية من الصور للتحميل والمعاينة." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "تحجيم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "إذا كانت محددة ، معاينة الصور ستحجم وصولا الى عرض محدد ، وإلا لن يتم تحجيم " "الصور على الإطلاق ، وتظهر في حجمها الأصلي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "حجم إلى:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "العرض الذي ينبغي أن تحجيم الصور لأسفل. الصور الأصغر ستظهر في الحجم الأصلي." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " بكسل" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "معاينة الوصلة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "أنشء معاينة للصورة من الارتباط." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "مكّن معاينة الوصلات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "أجهض إنشاء م&عاينة بعد" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "بعد عدد من الثواني سيتم إحباط إنشاء المعاينة .\n" "استخدم 0 ثانية لعدم إحباط إنشاء المعاينة." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " ثوانٍ" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "التأخير بالثواني قبل تحديث الملف" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "عنوان الموقع حيث يتم تحميل الملف إلى" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "هيئة HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "تهيئة XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "تهيئة XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "XML تحويله مع XSLT ورقة" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "ورقة XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "استبدال نص البروتوكول مع الصور في (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "استخدام واحد من أسماء الدردشة الخاصة بك كاسم عرض" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "استخدام اسم آخر كاسم العرض" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "اسم العرض المفضل:" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "تشمل عناوين التراسل الفوري" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "حدث خطأ أثناء تحميل صفحتك الخاصة. تحقق من المسار وأذونات الكتابة للوجهة." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "لم يعرف بعد" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "رفع" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "ا&رفع إلى:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "HTML 4.01 الانتقالي باستخدام ترميز الاحرف ISO-8859-1 (aka. Latin 1)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 تهيئة انتقالية باستخدام ISO-8859-1 (aka. Latin 1) تعيين ترميز " "الاحرف.\n" "\n" "هذه الاصدارة اسهل في التصفح على أغلب المتصفحات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "إتش​تي​إم​إل (م&ظهر بسيط)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 صارم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "سيتم تنسيق الصفحة الناتجة باستخدام XHTML 1.0 Strict W3C الموصى بها. مجموعة " "ترميز الأحرف UTF-8 . لاحظ أن بعض متصفحات الويب لا تدعم XHTML. يجب عليك أيضا " "التأكد من خادم الويب يدعم تطبيقات xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (نظرة بسيطة)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "احفظ المخرجات بصيغة XML واستخدم نسق المحارف UTF-8 للرموز العالمية" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "احفظ المخرجات بصيغة XML بنسق المحارف UTF-8 ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "إ&كس​إم​إل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "محول XML باستخدام ورقة XSLT هذه" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "استبدل بروتوكول الأسماء،مثل MSN وIRC بصور." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "استبدل بروتوكول الأسماء،مثل MSN وIRC بصور.\n" "\n" "\n" "لاحظ أنك يجب أن تنسخ ملفات PNG يدوياً إلى أماكنها\n" "\n" "الملفات التالية تستخدم افتراضياً:\n" "\n" "\n" "صورة/msn_protocol.png\n" "صورة/icq_protocol.png\n" "صورة/jabber_protocol.png\n" "صورة/yahoo_protocol.png\n" "صورة/aim_protocol.png\n" "صورة/irc_protocol.png\n" "صورة/sms_protocol.png\n" "صورة/gadu_protocol.png\n" "صورة/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "استبدال نص البروتوكول مع الصور في (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "استخدم أحد أسماء الدردشة الخاصة بك" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "تشمل عناوين التراسل الفوري" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "استخدم ا&سما آخر:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "غير قادر على نشر خدمة Bonjour . حاليا ملحق Bonjour يعمل فقط مع افاهي." #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم المحلي mDNS تأكد أن نطاق أفاهي يعمل." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "تفضيلات الحساب - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "إعداد أ&ساسي" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "مطور-كدي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "كدي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" " بروتوكول Bonjour يريدف أن تدخل أسماً على الاقل . الاسم ممكن أن يكون بصيغة ، " "الاسم الكامل@المضيف،." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

لا يسمح لك " "بروتوكول بونجور بإضافة مراسلين.

\n" "

يظهر " "المراسلون حين اتصالهم.

\n" "

إذا كنت " "تتوقع العثور على مراسل، لكنه لا يظهر

\n" "

1) فتأكد من " "أن خادوم mDNS (avahi-daemon) مشتغل.

\n" "

2) نفّد " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" في الصدفة وتحقق من ظهور المراسل هناك.

\n" "

3) تأكد من " "أن المنفذان 5353/UDP and 5298/TCP مفتوحان في جدارك الناري.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "متصل" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "بالخارج" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "بال&خارج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "غير متّصل" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "ابحث عن أصدقاء" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "صدِّر المراسَلون إلى الخادم" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "استورد المراسَلون من الخادم" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "احذف المراسَلون من الخادم" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "صدِّر المراسَلون إلى ملف ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "استيراد المراسَلون من ملف..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "فقط للأصدقاء" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "اصبح متصالاً" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "اضبط م&شغول" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "اضبط مخفي" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "اصبح غير متصل" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "اضبط الو&صف..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "صدِّر المراسَلون عند التغيير" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "الاتصال باستخدام SSL غير ممكن ، إعادة المحاولة بدون." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "غير قادر على الاتصال بخادم غادو ، غادو (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "خطأ اتصال" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "قائمة جهات الاتصال المستوردة فارغ." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "تم استيراد المتراسلون" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "تم تصدير المتراسلون" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "المتراسلون حذفو من الخادم." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "احفظ قائمة المتراسلين لحساب %1 ك" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "غير قادر على إنشاء ملف مؤقت." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "فشل حفظ قائمة جهات الاتصال" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "حمل قائمة المتراسلين لحساب %1 ك" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "فشل تحميل قائمة جهات الاتصال" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "حوار بعيدا" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "غادو-غادو" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "غير قادر على استرداد الرمز." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "فشل التسجيل" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "خطأ اتصال غير معروف أثناء استرداد الرمز." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "حالة استرداد الرمز: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "مشكلة استيراد رمز غادو ، غادو" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "غير معروف خطأ اتصال أثناء التسجيل." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "حالة التسجيل: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "خطأ تسجيل غادو-غادو" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "انتهى التسجيل" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "اكتمل التسجيل بنجاح." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "خطأ تسجيل" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "بيانات غير صحيحة أرسلت إلى الخادم." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "تذكر كلمة السر انتهى قبل الأوان بسبب خطأ في الاتصال." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "بنجاح" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "غير ناجحة. الرجاء إعادة المحاولة." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "تذكّر كلمة السر" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "تذكر كلمة السر انتهى: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "تغيير كلمة السر انتهى قبل الأوان بسبب خطأ في الاتصال." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "خطأ الحالة" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "محاولة تغيير كلمة السر انتهت قبل الأوان بسبب وجود خطأ في الجلسة (حاول مرة " "أخرى لاحقاً)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "تغيير كلمة السر" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "كلمة السر تغيّرت بنجاح." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "اعرض الملف الشخصي" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "يجب أن تصبح متصل لتستطيع ازالة المتراسل." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "ملحق غادو-غادو" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "متابعة" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "الكتابة فوقه" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "الملف %1 سبق إدخاله, هل تريد الاستمرار والكتابة فوقه؟" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "الملف موجود : %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "فشل الإتصال إلى النظير، قد يكون هذا بسبب عدم وجوده في قائمة الاتصال الوارد" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "لم يوافق النظير على نقل الملف." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "فشل نقل الملفات." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "فشل نقل الملفات بسبب مشاكل في الملف." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "هناك خطأ في الشبكة أثناء نقل الملف." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "خطأ غير معروف في نقل الملفات." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

الجلب من الخادم

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "فَشِل التسجيل " #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "الرجاء إدخال UIN ." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN يجب أن يكون رقماً موجباً." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "الرجاء إدخال كلمة السر." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "فشل بدء الاستماع إلى DCC فشل المقبس ،DCC لن يعمل الآن." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "تحرير خصائص المتراسلين" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "حظر" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "بعيد" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "مشغول" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "مخفي" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "ابحث أكثر ..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "دليل غادو-غادو العام" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "بحث &جديد" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "ابحث" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "إضافة مستخدم..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "إغلاق" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "سجّل حسابا جديدا" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "س&جّل" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "استعادة الرمزية" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد الإلكتروني صالح." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة السر مرتين." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "إدخالات كلمة السر غير متطابقة." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "الرجاء إدخال سلسلة التحقق." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "تم إنشاء الحساب ؛حسابك UNI الجديد هو %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "فشل التسجيل: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "لم ينجح التسجيل، من فضلك حاول مجددا." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "أنت الآن غير متصل إلى الخادم." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "عليك أن تكون متصلا إلى الخادم لتغيير حالتك." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "ساكن" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "resolving host" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "اتصال" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "قراءة البيانات" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "خطأ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "يتصل بالموزع" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "الاتصال بخادم" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "استرداد مفتاح" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "في انتظار الرد" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "متصل" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "إرسال الاستعلام" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "القراءة الترويسة" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "تحليل البيانات" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "انتهى" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "محاولة اتصال TLS" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "حلّ الخطأ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "خطأ اتصال" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "قراءة الأخطأ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "كتابة ألأخطأ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "خطأ غير معروف رقم %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "غير قادر على الوصول لعنوان الخادم. فشل أسماء النطاقات." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "غير قادر على الاتصال الخادم." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "الخادم إرسال بيانات خاطئة . بروتوكول خطأ." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "مشكلة في قراءة البيانات من الخادم." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "مشكلة في إرسال البيانات إلى الخادم." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "إجابات غير صحيحة" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "غير قادر على الاتصال عبر القناة المشفرة. حاول إيقاف دعم التشفير في إعدادات " "حساب غادو ، ثم إعادة الاتصال." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "هوية مستخدم غادو غادو للمراسل الذي تريد إضافته." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "هوية مستخدم غادو غادو للمراسل الذي تريد إضافته.\n" "يجب أن تكون في هيئة ارقام (بدون أحرف أو مسافات ). هذا الحقل إلزامي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "غادو ، غادو UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(على سبيل المثال: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "الاسم الأول للمتراسل الذي ترغب في إضافته." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "الاسم الأول للمتراسل الذي ترغب في إضافته. قد يتضمن الاسم الأوسط اختياريا." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "والاسم الأول:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "لقب المتراسل الذي ترغب في إضافته." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "اللقب (اسم العائلة) للمتراسل الذي ترغب في إضافتة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "اللقب :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "كنية المتراسل الذي ترغب في إضافته." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "الا&سم المستعار:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لهذا المتراسل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "رقم الهاتف:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "حدد إذا اردت استبعاد هذا المتراسل من وضع \"مجرد أصدقاء\" " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "غير متصل للمتراسلين في وضع \"مجرد أصدقاء\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "اختر الحالة:تم تحديد الحالة متصل افتراضياً ،لذا كل ما عليك القيام به لتغيير " "حالتك هو الذهاب إلى مركز الاتصال واختيار الحالة المناسبة." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "تعيين حالتك إلى متصل." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "تعيين حالتك إلى متصل ،هذا يشير إلى أنك متاح للدردشة مع الجميع." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "تعيين حالتك إلى مشغول." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "تعيين حالتك إلى مشغول ، هذا يشير إلى أنه لا ينبغي يزعجك أحد بدردشة تافهة ، " "وانك لن ترد الرد على الفور." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "تعيين حالتك إلى غير مرئية ، هذا سوف يخفي وجودك عن المستخدمين الآخرين." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "تعيين الحالة إلى غير مرئية ، هذا سوف يخفي وجودكم عن المستخدمين الآخرين (سوف " "يرونك غير متصل). ولكن لا تزال دردشة ممكنة ، وترى وجود الآخرين عبر الإنترنت." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "اختر هذا الوضع لقطع مع الموصوفون أدناه." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "وصف لحالتك." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "وصف حالتك (أقل من 70 حرفا)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "الرسالة:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "تفضيلات الحساب - غادو ، غادو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "هوية المستخدم لحساب غادو ، غادو الخاص بك." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "هوية المستخدم لحساب غادو ، غادو الخاص بك. يجبأن يكون بشكل أرقام ( بدون حروف " "أو مسافات )." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "حدد لتعطيل الاتصال التلقائي.تستطيع الاتصال بهذا الحساب يدويا عن طريق الرمز " "في الجزء السفلي من إنافذة كوبيت الرئيسي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "است&ثنِ من كل الاتصال" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "التسجيل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "للاتصال بشبكة غادو ، غادو ، ستحتاج حساب غادو ، غادو.

إذا لم يكن " "لديك حساب حاليا ، الرجاء انقر فوق الزر لإنشاء واحد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "سجل حساب جديد على هذه الشبكة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "س&جّل حسابا جديدا" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "تفضيلات الحساب" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "تفضيلات الاصتال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "ذاكرة معلومات الاتصال لكل خادم متصلة في حالة فشل تحميل موازنة الخادم." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "يستخدم هذا الخيار كلما فشل خادم تحميل موازنة غادو ، غادو. إذا تم التحقق من " "هذا ، كوبيت سوف سيحاول الاتصال بالخدمة الفعلية مباشرة باستخدام ذاكرة معلومات " "الاتصال المخزنة. هذا يمنع أخطاء الاتصال مع الخادم إذا لم يمكن تحميل موازنة " "الرئيسي. في واقع الامر انه يساعد فقط في حالات نادرة جدا." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "معلومات الذّاكرة المؤقّتة للخادم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "استخدام وصلات مباشرة (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "ابق الاتصال بالخادم وقائمة الاتصال المحلية متزامنة. أي تغيير في القائمة " "المحلية سينتج عنه تصدير القائمة الخاصة بك للخادم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "صدِّر المراسَلون عند التغيير" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "عند كل اتصال بكوبيت سيتم استيراد قائمة الاتصال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "استورد قائمة المراسَلون عند التغيير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "تجاهل المتراسلون غير الموجودون على قائمة الاتصال الخاصة بك" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "إذا كنت تريد أو لا ، تمكين خدمة تشفير SSL من الاتصال بالخادم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "إذا كنت تريد أو لا ، تمكين خدمة تشفير SSL من الاتصال بالخادم.\n" "لاحظ أن هذا ليس تشفير ( نهاية إلى نهاية ) ، لكنه بديل لتشفير الاتصال مع " "الخادم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "استخدام بروتوكول تشفير (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "إذا كان متوفرا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "معلومات المستخدم" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "معلومات المستخدم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

يجب أن تكون متصلاً لتستطيع تغيير معلوماتك الشخصية.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "الاسم الأول:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "مدينة المنشأ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "القيم أدناه سوف تستخدم في البحث ، ولكن لن تظهر في النتائج." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "الاسم الأول :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "اللقب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "لقبك:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "سنة الميلاد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "أنثى" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "ذكر" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "نقل الملفات" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "خيارات DCC العمومية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

تؤثر هذه الخيارات على " "جميع غادو-غادو حسابات.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "تجاوز التكوين الافتراضي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "عنوان IP المحلي \\" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "من&فذ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "سجل الحساب -- غادو ، غادو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "تأكيد كلمة السر التي تريد استخدامها." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "تأكيد كلمة السر التي ترغب في استخدامها لهذا الحساب." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "كرّر كلمة ال&سر:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "كلمة السر التي ترغب في استخدامها." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "كلمة السر التي تريد أن تستخدمها لهذا الحساب." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي ترغب في استخدامه لتسجيل هذا الحساب." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "النص من الصورة أدناه." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "النص من الصورة أدناه. وتستخدم هذه الكتابات لمنع التسجيل الآلي السيئ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "التّحقّق من المتتالية :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "كلمة السر:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "خطأ تسجيل غادو-غادو" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "هذا الحقل يحتوي على صورة لأرقام يجب كتابتها في حقل تسلسل التحقق أعلاه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "اكتب الحروف والأرقام المبينة في الصورة أعلاه في حقل تسلسل التحقق. " "يستخدم هذا لمنع استعمال التسجيل الآلي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "البحث حسب البيانات المحدد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "اللقب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "العمر من:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "إلى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "معلومات مطلوبة عن المستخدم :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "رقم المستخدم :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "البحث فقط عن المتصلين الآن" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "ا&ضبط الرد التلقائي..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "ان&ضم إلى قناة..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "أ&در الخصوصية.." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "لا يمكن تهيئة خدمة SSL لدعم حساب %1. الأرجح أنه لم يتم تثبيت إضافات QCA TLS " "على نظامك." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL خطأ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "كوبيت لم يكن قادراً على إرسال آخر رسالة لحساب '%1'.\n" "إذا كان ممكناً،الرجاء إرسال رسالة وحدة التحكم من كوبيت ليتم تحليلها إلى ." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "غير قادر على إرسال رسالة إلى حساب '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "كوبيت: تعارضات حدثت دون اتصال" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "حدث تغيير على قائمة المتراسلين الخاصة بك GroupWise عندما كنت غير متصل والتي " "يصعب إصلاحها." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "لم يستطع كوبيت الاتصال بخادم مراسل GroupWise لحساب '%1'. يرجى التحقق من " "الخادم الخاص بك وإعدادات المنفذ وحاول مرة أخرى." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "تعذر الاتصال ب'%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "لا يطابق اسم المضيف الموجود في الشهادة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "الشهادة غير صالحة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "لم تقدم أية شهادة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "رفض المرجع المصادقة على الشهادة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "الشهادة غير موثوق بها." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "التوقيع غير صالح." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "الشهادة غير صالحة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "غرض شهادة غير صحيح." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "تم إبطال الشهادة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "تجاوز طول الحد الأقصى من الشهادات." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "انتهت الشهادة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "انتهت سلطة الشهادة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "صلاحية غير معروف." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

هوية وشهادة الخادم %1 غيرمتاحة للحساب %2:

%3

%4

هل " "تريد الاستمرار؟

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

شهادة الخادم %1 غيرمتاحة للحساب %2: %3

هل تريد الاستمرار؟

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "GroupWise مشكلة في شهادة الاتصال" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "رد تلقائي من %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "بث رسالة من %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "نظام بث رسالة من %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "لا يمكن إضافة جهة الاتصال %1 إلى قائمة المتراسلين، مع رسالة الخطأ:%2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "خطأ إضافة مراسل" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "سجل دخول كوبيت في مكان آخر ك %1" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "تم قطع الاتصال من مراسل GroupWise لأنك سجلت الدخول في أماكن أخرى ك %1" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 دُعي للانضمام إلى هذه المحادثة." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "أدخل رسالة الرد التلقائي" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "من فضلك أدخل رسالة الرد التلقائي التي سوف تعرض للمستخدمين الذين يراسلونك " "أثناء بالخارج أو مشغول." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "اسم الحساب :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "اسم الحساب للحساب الذي تريد إضافته." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "نوع المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&صدى" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "مهلاً! هناك خيار واحد فقط. هل يمكنك تخصيص هذا من القائمة منسدلة وإضافة \"عدم" "\"؟" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "الغِ الحظر المستخدم" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "حظر المستخدم" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|محظور" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "دعوة" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "حالة الأمن" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "المحادثات آمنة" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "أرشفة الأوضاع" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "حدث خطأ عند محاولة بدء محادثة %1:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "لا يمكن إرسال رسالتك. لا يمكنك إرسال الرسائل إذا كانت حالتك غير متصل." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "أخرى..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "أدخل رسالة دعوة" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "أدخل سبب الدعوة أو اتركه فارغاً من دون سبب:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "ابحث عن متراسل لدعوته" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(معلق)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "غادر جميع المشاركين الآخرين ، وهناك دعوات أخرى لا تزال معلقة. لن يتم تسليم " "رسائلك حتى ينضم شخص آخر إلى الدردشة." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 رفض دعوة للانضمام إلى هذه المحادثة." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "يجري تسجيل المحادثة إداريا" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "لم تسجيل المحادثة إداريا" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "المحادثة مؤمنة بنظام SSL" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "يجري تسجيل هذه المحادثة إداريا." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "متو&فر" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "الظهور غير متصل" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "الظهور غير متصل" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "حالة غير صالحة" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "رسالة الرد التلقائي" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "الاسم الشائع" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "رفض الوصول" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "غير مدعوم" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "انتهت كلمة السر" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "كلمة سر غير صحيحة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "المستخدم لم يوجد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "العزو لم يوجد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "لم يتم تمكين المستخدم" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "فشل الدليل" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "لم يوجد المضيف" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "مقفول بواسطة إداري" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "مشارك مضاعف" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "الخادم مشغول" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "العنصر لم يوجد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "تحديث الدليل" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "مجلد مضاعف" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "مدخلة قائمة المراسلين موجودة بالفعل" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "المستخدم غير مسموح" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "مراسلون كثيرون جدا" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "المؤتمر لم يوجد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "مجلدات كثيرة جدا" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "خطأ برتوكول خادم" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "دعوة محادثةخاطئة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "المستخدم ممنوع" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "الأرشيف الرئيسي مفقود" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "انتهت صلاحية كلمة السر" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "وثائق التفويض مفقودة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "انتهى وقت الاتصال" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "إصدار العميل غير معتمد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "وجدت دردشة مزدوجة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "لم يتم العثور على دردشة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "اسم الدردشة غير صالحة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "الدردشة نشطة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "الدردشة مشغولة ، حاول مرة أخرى" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "حاول أن تطلب بين فترات ؛ وحاول مرة أخرى" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "النظام الفرعي للمحادثة على الخادم غير نشط" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "طلب تحديث المحادثة غير صالحة" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "فشل الكتابة بسبب عدم تطابق في الدليل" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "إصدار المتلقي العميل قديم جدا" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "الدردشة أزيلت من الخادم" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "لا يمكن التعرف على رمز الخطأ:%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "تفضيلات الحساب Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "اسم الحساب للحساب الخاص بك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "هوية المس&تخدم:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "حدد لتعطيل الاتصال التلقائي.تستطيع الاتصال بهذا الحساب يدويا عن طريق الرمز " "في الجزء السفلي من إنافذة كوبيت الرئيسي." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "عنوان IP أو اسم مضيف الخادم الذي ترغب الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "عنوان IP أو اسم مضيف الخادم الذي ترغب الاتصال به(مثلاً im.yourcorp.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "الخادم:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "المنفذ على الخادم الذي تريد الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "المنفذ على الخادم الذي تريد الاتصال به (الافتراضي 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "منفذ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "خيارات متقدمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "قبول دائماً" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "تحتاج أن تكون متصلا لتكون قادرا على إضافة مراسلين." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "الاتصال بمراسل GroupWise وحاول مرة أخرى." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "أساسي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "إضافة باستخدام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "اسم الكامل أو الجزئي. يتم تجاهل العلامات النجمية" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "اكتب جزء أو كل اسم جهة الاتصال. وسيتم عرض نتائجه بالأسفل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "هوية المستخدم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "اسم المستخدم:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "هوية المستخدم الصحيحة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "استخدم هذا الحقل لإضافة المتراسل إذا كنت تعرف هويته مسبقا." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "خصائص دردشة GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "اسم العرض" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "المستخدم الذي أنشأ غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "الاستعلام :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "إخلاء المسئولية للمستخدمين داخل غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "موضوع المناقشة الحالية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "مجهول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "أقصى مستخدمون:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "أنشئ في:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "إخلاء مسؤولية:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "الوصف العام لغرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "أقصى عدد من المستخدمين في وقت واحد المسموح بها في غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "المنشئ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "تاريخ ووقت إنشاء غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "يشير إلى إذا كان يتم أرشفة في غرف الدردشة على الخادم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "أرشفة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "المستخدم الذي يملك هذه غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "الوصول الافتراضي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "الإذن العام بقراءة الرسائل في غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "قراءة الرسالة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "الإذن العام بقراءة الرسائل في غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "كتابة رسالة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "الإذن العام بتعديل قائمة التحكم بالوصول لغرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "تعديل الوصول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "قائمة التحكم بالوصول" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "أذونات وصول لمستخدمين محددين" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "إضافة خانة ACL جديدة " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "تحرير إدخال ACL الموجود" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "حذف إدخال ACL الموجود" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "خصائص غرفة الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "تحديث" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "ابحث غرف الدردشة" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "تحديث قائمة غرف الدردشة..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "خصائص المتراسل" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "إدارة" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "توقف البريد" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "العنوان الشخصي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "هوية المستخدم" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "تغيير اسم العرض المستخدمة لهذا الاتصال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "حالة المستخدم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "اسم العرض:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "خصائص إضافية :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "عمود جديد" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "بحث مرسال GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "الاسم الأول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "هوية المستخدم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "العنوان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "إدارة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "يحتوي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "يبدأ ب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "يساوي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "الاسم الأخير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "امسح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "النتائج :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "تفاصيل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "وجد 0 مستخدم مطابق " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "الحالة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "رسالة بعيد:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "سوف تسري التغييرات المرة التالية تسجيل الدخول بواسطة GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "تغيير إعدادات GroupWise عند تسجيل الدخول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "المستخدمين الذين يمكن معرفة حالة اتصالي بالإنترنت وإرسال رسائل لي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "مسموح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "حظر >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< سماح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "أضف..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "حظر" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "إدارة الخصوصية ل%1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "ضبط الخصوصية مغلق إداريا" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "<الجميع الآخرون>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "ابحث عن متراسل لحظره" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "يمكنك تغيير إعدادات الخصوصية فقط إذا كنت مسجل الدخول إلى الخادم مراسل " "GroupWise" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' لم يسجل الدخول" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "دعوة للمحادثة" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "بحث" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "لا مستخدم مطابق وجد" msgstr[1] "مستخدم 1 مطابق وجود" msgstr[2] "مستخدمان مطابقان وجدا" msgstr[3] "%1 مستخدمين مطابقين وجدوا" msgstr[4] "%1 مستخدما مطابقا وجد" msgstr[5] "%1 مستخدم مطابق وجد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

من

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

أَرسِل

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "تاريخ الدعوة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "اسم المتراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "رسالة الدعوة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة ؟" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "شبكة مؤقتة - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "الشبكة المستوردة من الإصدار السابق من كوبيت، أو URI IRC" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "انضم إلى قناة..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "قنوات البحث..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" " الشبكة المرتبطة مع هذا الحساب ليس لديها مستضيف صالح. الرجاء التأكد من " "أن الحساب لديه شبكة صاحة. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "الشبكة فارغة" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" " الشبكة المرتبطة مع هذا الحساب %1 ليس لديها مستضيف صالح. الرجاء " "التأكد من أن الحساب لديه شبكة صاحة. " #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" " تعذر اتصال كوبيت بأي من الخادمات الموجودة في شبكة الاتصال المقترنة بهذا " "الحساب (%1). الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقاً." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "الشبكة غير متوفرة" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "انضم إلى قناة" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "الرجاء إدخال اسم القناة التي تريد الانضمام إلى:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "كلمة السر غير صحيحة" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "هناك %1 من العاملين المتصلين." msgstr[1] "هناك %1 من العاملين المتصلين." msgstr[2] "هناك %1 من العاملين المتصلين." msgstr[3] "هناك %1 من العاملين المتصلين." msgstr[4] "هناك %1 من العاملين المتصلين." msgstr[5] "هناك %1 من العاملين المتصلين." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[1] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[2] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[3] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[4] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[5] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "شكّلت %1 من القنوات" msgstr[1] "شكّلت %1 من القنوات" msgstr[2] "شكّلت %1 من القنوات" msgstr[3] "شكّلت %1 من القنوات" msgstr[4] "شكّلت %1 من القنوات" msgstr[5] "شكّلت %1 من القنوات" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "الخادم مشغولاً لتنفيذ %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "انت ظاهر بأنك بعيدا." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "الكنية %1 مسجلة مسبقاً" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1هو عامل IRC." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "لا يمكنك إرسال رسائل للقناة%1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "الاسم المستعار %1 مستخدم بالفعل." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "أنت لست على %1 قناة." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "لا يمكن أن تنضم إلى %1 ، القناة ممتلئة" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "لا يمكن أن تنضم إلى %1 ، القناة للمدعوين فقط" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "لا يمكن أن تنضم إلى %1 ، تم منعك من هذه القناة" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "لا يمكن أن تنضم إلى %1 ، أدخلت مفتاح قناة خاطئ." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "هناك %1 من العاملين المتصلين" msgstr[1] "هناك %1 من العاملين المتصلين" msgstr[2] "هناك %1 من العاملين المتصلين" msgstr[3] "هناك %1 من العاملين المتصلين" msgstr[4] "هناك %1 من العاملين المتصلين" msgstr[5] "هناك %1 من العاملين المتصلين" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[1] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[2] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[3] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[4] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." msgstr[5] "هناك %1 من الاتصالات المجهولة." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "شكّلت %1 من القنوات." msgstr[1] "شكّلت %1 من القنوات." msgstr[2] "شكّلت %1 من القنوات." msgstr[3] "شكّلت %1 من القنوات." msgstr[4] "شكّلت %1 من القنوات." msgstr[5] "شكّلت %1 من القنوات." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "حجم الملف أكبر من الحجم المتوقع" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr "أعضاء" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "قناة" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "البحث عن :" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "يمكنك البحث عن القنوات على الخادم IRC، باستخدام مقطع نصي هنا." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "القنوات المستعادة يجب أن يكون فيها على الأقل عدد من الأعضاء." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "يمكنك البحث عن القنوات على الخادم IRC، باستخدام مقطع نصي هنا. على سبيل " "المثال، يمكنك كتابة 'لينكس' للبحث عن القنوات التي لها علاقة بلنكس." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "يمكنك البحث عن القنوات على الخادم IRC، بمقطع نصي هنا." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "إجراء بحث قناة." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "إجراء بحث عن قناة. يرجى التحلي بالصبر، قد يكون هذا بطيئا، اعتماداً على العدد " "الإجمالي للقنوات على الخادم." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "انقر نقراً مزدوجاً فوق القناة لتحديدها." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "يجب أن تكون متصلاً بخادم IRC لتحميل قائمة القنوات" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "أنت غير متصل بالخادم IRC." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "قطع الاتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "اسم اتصال IRC أو القناة التي ترغب في إضافتها." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "اسم اتصال IRC أو القناة التي ترغب في إضافتها. يمكنك كتابة الاسم المستعار " "للشخص أو اسم قناة، مسبوقة بعلامة (#)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "الاسم المستعار/القناة للإضافة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(على سبيل المثال: joe_bob أو #somechannel)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "قنوات البحث" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "تحتاج إلى تحديد قناة لتنظم إليها أو مفتاح استعلام." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "يجب تحديد قناة" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "الاسم المستعار %1 مستخدم بالفعل." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC ملحق" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "اسم الشهرة%1 قيد الاستخدام مسبقاً. الرجاء إدخال اسم مستعار بديل:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "\"%1\" اسم قناة غير صالحة. يجب أن يبدأ ب '#'، '!'، '+'، أو '&'." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "لائحة القنوات %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "خادم IRC مشغول جداً الآن للاستجابة لهذا الطلب." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "الخادم مشغول" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "هذا هو الاسم الذي سيشاهده الجميع عند كل مرة تقول شيئا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "الأسماء ال&مستعار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "اسم المستخدم الذي تفضل استخدامه على الآي​آرسي، إذا لم يملك نظامك دعم " "هوية. اتركه فارغا لاستخدام اسم حساب النظام." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "&اسم المستخدم:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "اسم المستخدم الذي تفضل استخدامه على الآي​آرسي، إذا لم يملك نظامك دعم " "هوية." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "الكنية التي تود استخدامها على الآي​آرسي. لحظة اتصالك، تستطيع تغييرها " "بأمر /nick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "الشبكة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&حرر..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

ملاحظة: معظم خوادم آي​آرسي لا تتطلب كلمة سر للاتصال، فقط " "اسما مستعارا.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "الات&صال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "طقم الم&حارف المبدئي:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "إذا قمت بتمكين هذا الخيار، لن يتم الاتصال بهذا الحساب عند الضغط على زر " "\"الاتصال بالجميع\"، ولا في بدء التشغيل حتى إذا قمت بتمكين الاتصال التلقائي " "عند بدء التشغيل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "تفضل اتصالات على أساس SSL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "نفّذ الأوامر التالية عند الاتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "أي أوامر تضاف هنا سوف تنفذ حالما تتصل مع خادم آي​آرسي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "أضف أم&را" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "تهيئة مت&قدمة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "خصص ردود CTCP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "يمكنك استخدام مربع الحوار هذا لإضافة ردود مخصصة عندما يرسل لك شخص طلبات " "CTCP. يمكنك أيضا استخدام مربع الحوار هذا لتجاوز الردود المضمنة لنسخة معلومات " "العميل أو معلومات المستخدم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "ر&د:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "أضف &ردا" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "الرسائل المبدئية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "الرسالة التي تريد من الناس رؤيتها عندما تقطع الاصتال من الآي​آرسي بدون " "إعطاء سبب. اترك هذا الحقل فارغا لاستخدام رسالة كوبيت المبدئية." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "الرسالة التي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "&غادر الرسالة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "&جزّء الرسالة:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "وجهات الرسالة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "أظهر تلقائيا النوافذ المجهولة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "أظهر تلقائيا نافذة الخادم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "رسائل الخادم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "إشعارات الخادم:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "النافذة النشطة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "نافذة الخادم" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "نافذة مجهولة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "كنوتيفي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "رسائل الخطأ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "معلومات الردود:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "يجب إدخال اسم مستعار." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "تهيئة الشبكة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "تش&كيلات الاستضافة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "خوادم آي​آرسي مربوطة بهذه الشبكة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "خوادم آي​آرسي مربوطة بهذه الشبكة. استخدم زري أعلى وأسفل لتغيير الترتيب " "الذي على أساسه تشرع الاتصالات." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "ينقل هذا الخادم إلى الأسفل" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "تقليل أولوية محاولة الاتصال لهذا الخادم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "أسفل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "ينقل هذا الخادم إلى الأعلى" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "رفع أولوية محاولة الاتصال لهذا الخادم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "أعلى" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "علم هذا لتمكين SSL لهذا الاتصال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "أستعمل SSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "الم&ضيف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "من&فذ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "ال&وصف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&جديد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "أعد ال&تسمية..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "أز&ل" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الشبكة %1؟
أي حسابات تستخدم هذه " "الشبكة سوف يتم تعديلها.
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "حذف شبكة" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "حذف شبكة" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف المضيف %1؟" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "حذف المضيف" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "احذف المضيف" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "مضيف جديد" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "ادخل اسم مضيف للخادم الجديد:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "مضيف موجود مسبقاً بهذا الاسم" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "أعد تسمية الشبكة" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "أدخل الاسم الجديد لهذه الشبكة:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "شبكة اتصال موجودة مسبقاً بهذا الاسم" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "لا يمكن ربط مدير نقل ملفات جابر إلى المنفذ المحلي. الرجاء معرفة إذا كان منفذ " "نقل الملفات قيد الاستخدام ، أو اختيار منفذ آخر من إعدادات الحساب." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "فشل في تشغيل مدير ملفات جابر" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "انضم إلى مجموعات الدردشة..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "الخدمات..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "وحدة تحكم XML" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "حرّر معلومات المستخدم..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "تعيين النمط" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "خطأ جابر" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "الرجاء الاتصال الأول." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "تعذر تهيئة دعم SSL لحساب%1. قديكون السبب لأن دعم TLS ل QCA غير متوفر." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "جابر SSL خطأ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "جابر مشكلة شهادة اتصال" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "تعذر تأسيس اتصال مشفر بخادم جابر." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "جابر خطأ في الاتصال" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "تلقى حزمة تالفة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "حدث خطأ غير قابل للاسترداد في البروتوكول." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "خطأ تدفق " #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "هناك تضارب في المعلومات الواردة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "انتهت مهلة الدفق." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "خطأ خادم داخلي." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "تلقى تيار حزمة من عنوان غير صالح." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "تلقى تدفق حزمة تالفة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "انتهاك سياسة تدفق البروتوكول." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "قيود الموارد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "إيقاف تشغيل النظام." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "سبب غير معروف." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "كان هناك خطأ في دفق البروتوكول:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "لم يوجد المضيف." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "عنوان قيد الاستخدام بالفعل." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "رفض اتصال." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "محاولة اتصال بالفعل في التقدم." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "فشلت الشبكة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "انتهت مهلة مأخذ التوصيل." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "إغلاق الاتصال عن بعد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "خطأ غير متوقع (%1)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "حدث خطأ في اتصال:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "مضيف غير معروف." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "تعذر الاتصال بالمورد بالعيد المطلوب." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "ويبدو انه تم توجيهك إلى خادم آخر؛ لا أعرف كيفية التعامل مع هذا." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "إصدار بروتوكول غير معتمد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "خطأ مجهول." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "كان هناك خطأ في التفاوض:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "رفض الخادم طلب بدء تشغيل مصافحة TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "فشل تأسيس اتصال اﻷمن." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "خطأ تأمين طبقة نقل (TLS):%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "فشل تسجيل الدخول بسبب غير معروف." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "لا توجد آلية مصادقة مناسبة متاحة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "بروتوكول مصادقة SASL سيئة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "فشل مصادقة الخادم متبادلة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "التشفير المطلوب غير موجود." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "معرف المستخدم غير صحيحة." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "آليه غير صحيح." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "مجال غير صالح." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "آليه ضعيفة للغاية." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "خطأ مؤهلات الاعتماد المتوفرة. (التحقق من معرف المستخدم وكلمة السر الخاصة بك)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "فشل مؤقت، الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "خطأ مصادقة مع الخادم : %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "مشكلة النقل تأمين طبقة (TLS)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "مشكلة مصادقة والأمن بسيطة طبقة (SASL)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "كان هناك خطأ في طبقة الأمان:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "لا يوجد إذن لربط المورد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "المورد قيد الاستخدام." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "فشل ربط المورد: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "كوبيت: مشكلة الاتصال بخادم جابر %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "مستخدم جابر %1 حذف تسجيل %2 له\\لها. هذا الحساب لن يصبح قادر على عرض حالته " "\\حالتها متصل أو بدون اتصال. هل تريد حذف هذا الحساب؟" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "انتظار تصريح" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "كلمة السر مطلوبة للانضمام إلى الغرفة%1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "خطأ أثناء محاولة انضمام إلى%1: اسم الشهرة %2 مستخدم بالفعل" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "قدّم اسمك المستعار" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى الغرفة %1 لأنه تم حظرك" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "دردشة مجموعة جابر" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى الغرفة %1 تم دخول العدد الأقصى من المستخدمين" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "لا يوجد سبب معين من قبل الخادم" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك groupchat %1. (السبب:%2 رمز%3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "هل تريد أيضا إلغاء تسجيل \"%1\" من خادم جابر؟\n" "إذا إلغيت تسجيله قد تزال قائمة جهات الاتصال كاملة من الخادم، ولن تكون قادر " "على الاتصال بهذا الحساب مع أي عميل" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "غير مسجل" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "أزل وألغِ التسجيل" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "أزل فقط من كوبيت" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إزالة الحساب:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "إلغاء حساب جابر" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "لا يمكنك مشاهدة حالة الآخرين" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "يمكنك مشاهدة حالة جهة الاتصال هذه، ولكن لا يمكنه معرفة حالة اتصالك." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "هذا المتراسل يستطيع مشاهدة حالتك، ولكن لا يمكنك مشاهدة حالته." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "يمكنك مشاهدة حالة الآخرين" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "العميل" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "تعيين النمط" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "محادثة جماعية" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "رسائل نص منسق" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 #, fuzzy msgid "Message Events" msgstr "رسائل" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 #, fuzzy msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "تفضيلات المراسلة" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "نقل الملفات" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "خدمات" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 #, fuzzy msgid "Supported Features" msgstr "مزايا العميل" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "فشل في تحميل صورة اتصال جابر." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "حرّر الكنى..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "علامات Groupchat" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "إظهار المكالمات الصوتية" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "بدء مكالمة صوتية" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "التصريح" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(أعد) إرسال التصريح إلى" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(أعد) طلب التصريح من" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "أزل التصريح من" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "الاتصال" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "اضبط التوفر" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "متفرغ للدردشة" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "لا تزعج" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "انتقِ موردا" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "(" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "اختبر الإجراء" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "نداء Jingle الصوتي" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "نداء Jingle المرئي" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "الرسالة الأصلية : \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 لقد بدعوتك للانضمام إلى المؤتمر %2
%3
إذا كنت " "تريد أن تقبل، وتنضم إلى، فقط أدخل اسم الشهرة الخاص بك واضغط \"موافق\"." "
إذا كنت تريد أن ترفض، اضغط \"إلغاء الأمر\".
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "مدعو إلى مؤتمر - ملحق جابر" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "عرضت الرسالة" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "الرسالة أوصلت" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "الرسالة مخزنة على الخادم ، غير متصل." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 لقد انتهت مشاركته في جلسة محادثة." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "لا يمكن تسليم الرسالة الخاصة بك: \"%1\"، والسبب: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "هل تريد إزالة السماح للمستخدم%1 بمعرفة حالة اتصالك؟" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "كنت قد حددت مورد لجهة الاتصال%1، ولكن لا يزال لديك نوافذ دردشة مفتوحة لجهة " "الاتصال هذه. الموارد المختارة سوف تنطبق فقط على نوافذ الدردشة المفتوحة حديثا." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "منتقِ مورد جابر" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "لقد تمت دعوتك إلى %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "غيّر الكنية" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "تغيير كنيتك - ملحقات جابر" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "الرجاء إدخال كنية جديدة لك في غرفة %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "متفرغ للدردشة" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "لا تزعج" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "الاشتراك" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "حالة التصريح" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "الموارد المتوفرة" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCard \"الطابع الزمني لذاكرة التخزين المؤقت\"" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "هوية جابر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "عيد الميلاد" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "فرع الشركة" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "موضع الشركة" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "مهمة الشركة" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "شارع العمل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "عنوان المنزل الإضافي" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "صندوق بريد العمل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "مدينة العمل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "رمز بريد العمل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "بلد العمل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "عنوان بريد العمل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "شارع المنزل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "عنوان المنزل الإضافي" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "صندوق بريد المنزل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "مدينة المنزل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "رمز بريد المنزل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "دولة المنزل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "فاكس" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "حول" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "اختر حسابا للتعامل مع المسار %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "أتريد إضافة '%1' إلى قائمة مراسليك؟" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "لا تضف" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "هل تريد إزالة '%1' من قائمة مراسليك؟" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "لا تزل" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "من فضلك أدخل اسمك المستعار للغرفة %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "النافذة الرئيسية" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "اختر المحتويات التي تريد قبولها:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "جلسة Jingle %1 جديدة" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "الحوار" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "لا يمكن بدء عملية %1. تحقق من تثبيت كوبيت" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "الرد على مكالمة واردة" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "قبول" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "نداء..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "رفض" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "تقدم في النداء" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "الجانب الآخر علق" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "انتظار..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Jingle Video call" msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "نداء Jingle المرئي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "الاتصال مع:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "حالة الاتصال:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "قبول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "رفض" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "قطع الاتصال" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "خائف" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "مخذول" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "غاضب" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "منزعج" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "مهموم" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "يقظ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "مستحٍ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "ضاجر" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "شجاع" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "هادئ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "بارد" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "مشوش" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "راضٍ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "غريب" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "فضولي" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "محبط" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "محبط" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "متقزز" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "مشوش" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "محروج" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "منفعل" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "لعوب" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "مخذول" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "نكد" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "مدان" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "سعيد" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "ساخن" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "متواضع" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "مذل" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "جائع" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "مجروح" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "متأثر" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "في فزع" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "في الحب" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "مستاء" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "مهتم" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "ثمل" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "منيع" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "غيور" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "وحيد" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "لئيم" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "مزاجي" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "عصبي" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "طبيعي" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "منزعج" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "مرح" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "فخور" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "مروّح" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "ندمان" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "ضجر" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "حزين" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "ساخر" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "جاد" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "مصدوم" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "خجول" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "مريض" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "نائم" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "مشدد" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "مندهش" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "عطشان" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "قلق" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "إضافة متراسلين" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "معرف جابر للحساب الذي تريد إضافته." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "معرف جابر للحساب الذي تريد إضافته. ملاحظة يجب أن يشمل هذا اسم المستخدم " "والمجال (مثل عنوان البريد إلكتروني)، كما أن هناك العديد من خادمات جابر." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "هوية &جابر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(على سبيل المثال: joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "تنفيذ الأمر" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "تنفيذ الأمر" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "أنهِ" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "التالي" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "كلمة السر الحالية :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "كلمة السر الجديدة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "الرجاء إدخال كلمة السر الحالية أولاً ثم كلمة السر الجديدة مرتين." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "الخادم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "استعلام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "اسم غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "وصف غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "الغرفة :" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "سجل مع خدمة جابر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "نموذج التسجيل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "الرجاء الانتظار بينما يتم الاستعلام عن الخادم..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "تنفيذ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, fuzzy msgid "Group Chat Name" msgstr "دردشة جماعية" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, fuzzy msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "من فضلك أدخل اسم المجموعة الجديدة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "تغيير كلمة سر جابر" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "أدخلت كلمة سرك الحالية بشكل غير صحيح." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "كلمة السر غير صحيحة" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "كلمتا سرك الجديدتان لا تتطابقان. من فضلك أدخلهما مجددا." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "لأسباب أمنية، لا يسمح لك بتعيين كلمة سر فارغة." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "يحتاج حسابك أن يكون متصلا قبل تغيير كلمة السر. أتريد محاولة الاتصال الآن؟" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "تغيير كلمة سر جابر" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك بنجاح. يرجى ملاحظة أن هذا التغيير قد لا تكون " "آنية. إذا كان لديك مشاكل في تسجيل الدخول بكلمة السر الجديدة، الرجاء الاتصال " "بالمسؤول." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "لا يمكن تغيير كلمة السر الخاصة بك. أما أن الخادم لا يدعم هذه الميزة أو " "المسؤول لا يسمح لك بتغيير كلمة السر." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "انضم إلى مجموعة دردشة جابر" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "انضم" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "عاجز إلى قائمة من محادثة." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "قائمة غرف الدردشة" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "اختيار الخادم - جابر" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "تفضيلات الحساب جابر" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "إعداد أ&ساسي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "معرف جابر للحساب الذي ترغب في استخدامه." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "معرف جابر للحساب التي تريد استخدامها. ملاحظة يجب أن يشمل هذا اسم المستخدم " "والمجال (مثل عنوان البريد إلكتروني)، كما أن هناك العديد من خادمات جابر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "معرف جابر للحساب التي تريد استخدامها. ملاحظة يجب أن يشمل هذا اسم المستخدم " "والمجال(مثلاً, joe@jabber.org)، كما أن هناك العديد من خادمات جابر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "اختيار لتعطيل الاتصال التلقائي. إذا تحققت، يمكنك الاتصال يدوياً إلى هذا " "الحساب، باستخدام الرمز الموجود في أسفل الإنافذة الرئيسي لكوبيت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "للاتصال بشبكة جابر، سوف تحتاج إلى حساب على خادم جابر. إذا كان ليس لديك حساب " "بعد، الرجاء النقر فوق الزر لإنشاء واحد." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة السر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "غيّر كلمة السر الخاصة بك..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "إذا كان لديك حساب جابر موجود وتريد تغيير كلمة السر الخاصة به، يمكنك استخدام " "هذا الزر لإدخال كلمة سر جديدة." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "الاتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "تحقق من هذا المربع لتمكين مشفر SSL من الاتصال بالخادم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "تشفير OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "السماح بمصادقة كلمات السر النص العادي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "ت&جاوز معلومات الخادم المبدئية" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "عنوان IP أو اسم مضيف الخادم الذي تريد الاتصال به(على سبيل المثال jabber.org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "إعدادات الموقع" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "اسم المورد الذي تريد أن تستخدم على شبكة جابر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "اسم المورد الذي تريد أن تستخدم على شبكة جابر. جابر يسمح لك بتسجيل الدخول مع " "نفس الحساب من مواقع متعددة بأسماء مختلفة أسماء موارد مختلفة،لذلك قد ترغب في " "إدخال 'الصفحة الرئيسية' أو 'العمل' هنا، على سبيل المثال." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "مورد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "الأولوية:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "كلمصدر قد يختلف مصادره بحسب الأولوية مستوى. الرسائل سترسل إلى " "المصدر الذي يمتلك أولوية أعلى\n" "\n" "إذا كان كلا المصدرين لهما نفس الأولوية، الرسالة ستسلم لآخرهما اتصالاً." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "عند الغياب ، إضبط الأولوية إلى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "دمج جميع الرسائل من جميع الموارد لنافذة واحدة / التبويب" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "نقل الملفات" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "إعدادات نقل الملف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "الوكيل JID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "عنوان IP العام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • فشل المعلومات في IP العمومي والمنافذ في الوصول جميع اتصالات جابر." "
  • \n" "
  • يمكنك ترك مكان IP خالياً إذا كنت تتصل بالانترننت مباشرة.
  • \n" "
  • فشل الاتصال بالمضيف أيضاً.
  • \n" "
  • تصحيح هذه الأخطاء سيصبح سارياً عند اعادة تشغيل كوبيت.
  • \n" "
  • بروكسي JID بمكن إعداده من الحساب.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "الكشف التلقائي عن عنوان IP الخارجي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "المنفذ الأول باستخدام:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "قم بتعيين المنفذ الوارد الأول لاستخدامه في جلسات Jingle.\n" "يستخدم أحد أنواع الوسائط المنفذ 2 وسوف تستخدم جلسات Jingle الجديدة المنفذ " "المتاحة 2 التالي." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "وسائط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "الميكروفون باستخدام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "إخراج الصوت :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 #, fuzzy #| msgid "&Jingle" msgid "&Libjingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy #| msgid "Google Talk libjingle settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "إعدادات libjingle لجوجل توك" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, fuzzy #| msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "هذا يمكن المكالمة الصوتية لجوجل توك libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "الخصوصية" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "الخصوصية العامة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "بشكل افتراضي، يعطي كوبيت المستخدمين الآخرين بعض المعلومات عن العميل والنظام " "الخاص بك. حدد هذا المربع لإخفاء هذه المعلومات." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "إخفاء معلومات النظام والعميل" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "حدد هذا المربع إذا أردت إرسال إعلام لجهات الاتصال الخاصة بك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "دائماً إرسال الإشعارات" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "حدد هذا المربع لإرسال إشعار استلام للمتراسل : عند توصيل الرسالة " "لكوبيت ، يمكن لكوبيت تنبيه المتراسلين باستلام رسائلهم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "دائماً إرسال إشعار تسليم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "حدد هذا المربع لإرسال عرض الإشعار للمتراسل : عند توصيل الرسالة " "لكوبيت ، يمكن لكوبيت تنبيه المتراسلين بعرض رسائلهم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "دائماً إرسال عرض إشعار" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "حدد هذا المربع لإرسال إشعار كتابة للمتراسل : عند توصيل الرسالة " "لكوبيت ، يمكن لكوبيت تنبيه المتراسلين بكتابة رد على رسائلهم." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "دائماً إرسال إشعار بالكتابة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "دائماً ارسل إشعار ذهب ( عند غلق النافذة )" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "قوائم الخصوصية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "غير قادر على استرداد نموذج التسجيل.\n" "السبب: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "أرسل التسجيل بنجاح." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "تسجيل جابر" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "رفض الخادم استمارة التسجيل.\n" "السبب: \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "سجل حساب-جابر" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "اختيار..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "مطلوب معرف جابر :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "كلمة السر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&كرّر كلمة السر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "المنفذ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, fuzzy msgid "&Server:" msgstr "الخادم:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "سجّل..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "ابحث..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "تنفيذ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "جابر vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "حفظ معلومات المستخدم" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "جلب vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "جاري الحفظ vCard إلى خادم..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard حفظت بنجاح." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "خطأ :تعذر حفظ vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "الجلب vCard للمتراسل." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "استرجع vCard بنجاح." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "لا توجد vCard متاحة." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "خطأ:تعذر جلب vCard بشكل صحيح.\n" "تحقق من الاتصال مع الخادم جابر." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" " حدث خطأ عند محاولة تغيير الصورة.
تأكد من أنك قمت بتحديد ملف صورة " "صالح
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "سجّل" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "يرجى الانتظار لحين استرداد نموذج البحث..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "غير قادر على استرداد نموذج البحث." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "رفض خادم جابر البحث." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "بحث جابر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "أول" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "آخر" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "البحث عن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "العقدة :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "خادم الاستعلام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "العقدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "الاسم الكامل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "هوية جابر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "الصفحة الرئيسية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "عيد الميلاد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "المنطقة الزمنية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "اختر صورة..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "امسح صورة" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "عنوان المنزل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "صندوق البريد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "الرمز البريدي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "الدولة:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "عنوان العمل" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "معلومات العمل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "الشركة :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "القسم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "المركز :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "الدور:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "أرقام الهاتف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "المنزل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "العمل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "النقال:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "حول" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "جاري تّحميل التعليمة من البوابة." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "اتصل بشبكة جابر وحاول مرة أخرى." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "صودف خطأ أثناء تحميل توجهيات من البوابة." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "اختر خادم جابر" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "استرداد قائمة الخادم..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "لا يمكن استرداد قائمة خادم." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "لا يمكن تحليل قائمة خادم." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "سوف تسري التغييرات المرة التالية تسجيل الدخول بواسطة جابر." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "تغييرات جابر أثناء الاتصال بجلسة جابر" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "معرف جابر الذي اخترته غير صالح. الرجاء التأكد من أنها في النموذج user@server." "com ، مثل عنوان البريد إلكتروني." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "معرف جابر غير صحيح" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "سجّل حساب جابر جديد" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 #, fuzzy msgid "Please enter a server name." msgstr "الرجاء إدخال اسم المستخدم الخاص بك لسكاي بي" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 #, fuzzy msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "من فضلك أدخل هوية جابر صحيحة." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "إلا إذا كنت تعرف ما تقومون به، يجب أن يكون JID الخاص بك على شكل " "\"username@server.com\". في حالتك على سبيل المثال \"username@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "الاتصال الخادم..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "خطأ في البروتوكول." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "متصل بنجاح، تسجيل حساب جديد..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "نجح التسجيل." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "فشل التسجيل." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "غير قادر على إنشاء حساب على الخادم. معرف جابر على الأرجح مستخدم مسبقاً." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "تسجيل حساب جابر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "القائمة الافتراضية (جميع الدورات):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "قائمة نشطة (الدورة الحالية):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "محرر قائمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "قائمة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "قائمة جديدة..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "حذف قائمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "تنشيط هذه القائمة تلقائياً على الاتصال" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "قواعد" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: قوائم الخصوصية" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "كان هناك خطأ عند تغيير قائمة." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "قائمة جديدة" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "أدخل اسم القائمة الجديدة:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "توجد بالفعل قائمة بهذا الاسم." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "تحرير قاعدة الخصوصية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "ثم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "استعلامات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "المتواجدون خارجاً" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "المتواجدون داخلاً" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "رفض" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "سماح" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "إذا:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "تحرير قاعدة قائمة الخصوصية" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "من" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "إلى" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "غيّر رسالة الحالة" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "في هذه الأثناء ملحق رسالة من خادم" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "يجب إدخال اسم شاشة صحيحة." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "في هذه الأثناء ملحق" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "يجب إلغاء تحديد تذكر كلمة السر أو قم بإدخال كلمة سر صحيحة." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "يجب إدخال عنوان اسم المضيف/IP الموجودة على الخادم." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 ليس رقم منفذ صالح." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "تعذر الاتصال بالخادم" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "تعذر الاتصال بالخادم المعاد توجيه" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "في هذه الأثناء ملحق :دعوة مؤتمر" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "أضف مراسل الوقت الحي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "هوية المستخدم للمراسل الذي تريد إضافته." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "جِد هوية مستخدم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&جد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(على سبيل المثال: johndoe)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "تحرير حساب في هذه الأثناء" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "هوية المستخدم الخاص بك" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "في هذه الأثناء اسم المستخدم:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "الاتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "عنوان IP أو اسم مضيف خادم Sametime الذي ترغب في الاتصال به." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "المنفذ على خادم Sametime الذي ترغب الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "المنفذ على خادم Sametime الذي ترغب أن تتصل به. عادة هو 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "معرف العميل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "استخدام معرف العميل مخصص" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "معرف العميل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "إصدار العميل (major.minor) :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "استعادة قيم الخادم والمنفذ إلى إعداداتها الافتراضية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "استعادة الافتراضيات" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "زر موقع كوبيت على http://kopete.kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "انضم إلى دردشة..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "م&خفي" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "تحرير معلومات مستخدمك غير ممكن لأنك غير متصل." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "غير قادر على تحرير معلومات المستخدم" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "الانضمام إلى غرفة دردشة AIM غير ممكن لأنك غير متصل." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "غير قادر على الاتضمام إلى غرفة دردشة AIM" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "&حذّر المستخدم" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "دائما &ظاهر لـ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "دائما م&خفي عن" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "هل تريد الانذار %1 بإسمك أو بدون اسم ؟
الانذار لمستخدمي AIM سيكون " "سببا في رفع \"مستوى التحذير \" للمستخدم الذي انذرته . وصول التحذير لمستوى " "معين سيمنع المستخدم من تسجيل الدخول ( الرجاء عدم إسائة استخدام الوظيفة " "واستخدامها بشكل نظامي)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "حذّر المستخدم %1؟" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "حذّر كشخص مجهول" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "حذّر" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "انضم إلى غرفة دردشة AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "إي​آي​إم" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "غير قادر على الاتصال بغرفة الدردشة %1 لأن حساب %2 غير متصل." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "ملف المستخدم" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "اتصال..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "انتظار تصريح" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&لاتزعج" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "مشغول" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "مشغول" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "غير م&تاح" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "غير متاح" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "م&تفرغ للدردشة" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "نقال" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "آي​سي​كي" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "معلومات المستخدم على %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "اح&فظ الملف" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "طلب ملف المستخدم، من فضلك انتظر..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "لا معلومات مستخدم قدمت" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "يجب أن تكون متصلاً لكي تتمكن من إضافة جهات اتصال.\n" "اتصال بشبكة AIM وحاول مرة أخرى." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ملحق ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "يجب إدخال رقم ICQ صالحة." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "يجب إدخال اسم صحيح لشاشة AOL." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "لا اسم شاشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "اسم الشاشة AOL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "رقم ICQ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "تفضيلات حساب AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "للاتصال بشبكة المراسلة الفورية AOL، ستحتاج إلى استخدام اسم شاشة من AIM، AOL، " "أو-ماك.

إذا كنت لا تملك حاليا اسم شاشة ، الرجاء النقر فوق الزر لإنشاء " "واحد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "اسم الشاشة الخاص بك لحساب AIM." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "اسم الشاشة الخاص بك لحساب AIM. ينبغي أن يكون هذا في شكل سلسلة حروف وأرقام " "(المسافات مسموح بها، ليست حساسة لحالة الأحرف)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "اسم الشاشة AOL:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "تفضيلات ال&حساب" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "عنوان IP أو hostmask خادم AIM الذي ترغب في الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "عنوان IP أو hostmask الخادم AIM الذي ترغب في الاتصال به. عادة ستحتاج " "للافتراضي (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "تسجيل دخول .oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "المنفذ على خادم AIM الذي تريد الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "المنفذ على خادم AIM الذي ترغب أن تتصل به. عادة هو 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "خيارات الاتصال المباشر" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "منافذ المستخدمة في الاتصالات المباشرة." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "منافذ لاستخدام عند الاستماع للاتصالات المباشرة. يجب أن تكون محظورة بواسطة " "جدار الحماية أو جهاز التوجيه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "مدى المنفذ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "بداية مدى المنفذ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "بداية مدى المنفذ. وهذا عادة 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "نهاية مدى المنفذ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "نهاية مدى المنفذ. وهذا عادة 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "استخدام الخادم الوكيل AOL بدلاً من الاتصالات المباشرة. إذا كنت خلف الموجه ولا " "يمكنك التحكم به، قد تحتاج هذا." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "استخدام الخادم الوكيل AOL للأشياء التي عادة ما تحتاج اتصال مباشر، مثل نقل " "الملفات. تحتاج هذا إذا كان هناك جدار حماية أو جهاز توجيه الذي يقوم بمنع " "الاتصال ولا تستطيع الغاء المنع. إذا كنت تتصل اتصال مباشر، سيتم تجربة اتصال " "وكيل بغض النظر عن هذا الإعداد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "استخدم الوكيل بدلا من ذلك " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "مهلة لاتصالات المباشر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "عدد الثواني لانتظار نجاح الاتصال قبل المحاولة بأسلوب مختلف." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "المهلة بالثواني:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "ترميز الرسائل التالي الافتراضي:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "إعدادات الرؤية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "السماح فقط من قائمة مرئية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "السماح للمستخدمين على قائمة جهات الاتصال فقط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "السماح لكافة المستخدمين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "منع كافة المستخدمين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "منع مستخدمين AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "منع القائمة الخفية فقط" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "دائماً مرئي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "المتراسل للإضافة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "دائماً خفي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "اسم الشاشة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "مستوى التحذير :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "دقائق الخمول:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "متصل منذ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "رسالة بعيد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "الملف الشخصي :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "الرجاء إدخال اسم غرفة المحادثة التي ترغب في الانضمام." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "اسم الغرفة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "التبادل:" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "تجاهل" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "حدد ترميز..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "ضبط حالة Xtraz" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "اضبط الحالة..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "المستخدم %1 يقرأ رسالة حالتك" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "طلب التّصريح" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "سبب طلب الإذن:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "الرجاء تأذن لي حتى أستطيع أن أضيفك إلى قائمة جهات الاتصال الخاصة بي" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "قبل المستخدم%1 طلب الإذن الخاص بك.\n" "السبب:%2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "رفض المستخدم%1 طلب الإذن الخاص بك.\n" "السبب:%2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF رسائل" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "يجب أن يتم تسجيل الدخول إلى ICQ قبل أن تتمكن من إرسال رسالة إلى مستخدم." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "لم يوقع على" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "طلب التّصريح" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "قبل التّصريح" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "يجب أن تكون متصلا لإضافة مراسل." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "هل تريد إضافة%1 إلى قائمة جهات الاتصال الخاصة بك؟" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "أنتيغوا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "جزيرة الصعود" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "باربودا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "جزر فيرجن البريطانيّة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "جزر الكناري" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "جزر كوكوس كيلنغ ،" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزر الكوكوس" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "دييغو غارسيا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "جزر الأنتيل الفرنسية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "جزر الأنتيل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "غيانا الفرنسية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "جزيرة مايوت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "نيفيس" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "جزيرة ريونيون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "جزيرة روتا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "جزيرة سايبان" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "سانت كيتس" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "جزيرة تينان" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "ويلز" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "أسكتلندا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "يوغوسلافيا-صربيا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "يوغوسلافيا-الجبل الأسود" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "يوغوسلافيا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية (زائير)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "بهوجبوري" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "كانتوني" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "فارسی" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "بنجابية" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "ماندرين" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "تايواني" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "بيلا روسيا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Japanese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Korean" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Chinese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Chinese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Chinese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Japanese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Japanese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Russian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ukrainian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Western" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Central European" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Central European" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Baltic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Cyrillic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 العرية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Greek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Hebrew، visually ordered" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Hebrew، logically ordered" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Turkish" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Western" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Central European" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Cyrillic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Western" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Greek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Turkish" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Hebrew" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "ويندوز 1256 العربية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Viet Nam" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thai" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "فريد" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "علاقة طويلة الأجل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "خاطب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "متزوّج" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "مطلّق" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "مستقل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "أرمل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "فن" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "سيارات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "أنصار مشاهير " #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "المجموعات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "حواسيب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "الثقافة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "اللياقة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "الهوايات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "مساعدة مرسال ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "إنترنت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "أسلوب الحياة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "الأفلام و التلفزة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "النزهات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "الأبوّة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "الحيوانات الأليفة و حيوانات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "الدين" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "العلوم" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "المهارات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "رياضة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "تصميم الوِب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "علم البيئة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "أخبار ووسائط" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "حكومة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "عمل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "الصوفيون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "سفر" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "علم الفلك" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "فضائي" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "اللباس" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "الأطراف" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "النّساء" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "العلوم الاجتماعية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "الستينات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "السبعينات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "الثمانينات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "الخمسينات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "التمويل والشركات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "الالكترونيات الاستهلاكية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "متاجر البيع بالتجزئة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "صحة و الجمال" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "المنتجات المنزلية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "كتالوج البريد" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "خدمات الأعمال" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "السمعية والبصرية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "الرياضية واللياقة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "النشر" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "المنازل الآلية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "أكاديمي" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "إداري" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "فنون/ترفيه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "طالب جامعي" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "المجتمع والاجتماعية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "تعليميّة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "الهندسة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "الخدمات المالية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "طلاب المدرسة الثانوية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "تزويد بمساعدة مرسال ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "القانون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "إداري" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "التصنيع" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "الطبية/الصحة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "العسكرية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "المنظمة غير الحكومية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "خدمات أخرى" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "محترف" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "البيع بالتجزئة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "متقاعد" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "العلوم أبحاث" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "تقني" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "الطالب الجامعي" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "بناء الشبكة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "الخرّيجون." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "منظمة الجمعيات الخيرية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "النادي / المؤسسة الاجتماعية." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "منظمة المجتمع" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "منظمة ثقافية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "نوادي المعجبين" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "الأخوة/المنظمة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "منظمة الهواة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "المؤسسة الدولية." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "الطبيعة و البيئة." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "منظمة المحترفين" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "منظمة العلمية/التقنية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "مجموعة تحسين الذات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "منظمة الروحية/دينية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "المنظمة الرياضية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "منظمة الدعم." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "منظمة التجارة و عمل." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "إتحاد" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "منظمة المتطوعيّن." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "المدرسة الابتدائية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "مدرسة ثانوية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "كلية" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "الجامعة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "العمل في الأماكن القديمة" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "منظمة الماضي" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "جلب مرة أخرى" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' رسالة ل %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "جلب '%2' رسالة إلى %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "غاضب" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "حمام" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "متعب" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "حفلة" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "بيرة" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "يفكر" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "يأكل" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "يشاهد التلفزيون" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "اجتماع" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "قهوة" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "موسيقى" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "عمل" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "ذهب للصيد" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "يلهون" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "الهاتف" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "يلعب" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "يدرس" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "يتسوق" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "مريض" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "نائم" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "تزلج على الماء" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "تصفح" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "يعمل" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "يطبع" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "تنزه" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "يطبخ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "يدخن" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "انا ثمل" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "مرحاض" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "أن تكون أو لا تكون" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "حب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "كبديل، يمكنك البحث في صفحات آي​سي​كيو البيضاء :" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "رد التصريح" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "طلب %1 تصريحا لإضافتك إلى قائمة مراسليه/مراسليها." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "رد التصريح إلى %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "رد تصريح آي​سي​كيو" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 طلب تصريحا لإضافتك إلى قائمة مراسليه/مراسليها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "سبب الطلب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "بعض الأسباب..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "ا&منح التصريح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "ا&رفض التصريح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "السبب: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "الرجاء إدخال كلمة السر الحالية أولاً ثم كلمة السر الجديدة مرتين.\n" "كلمة السر يجب أن تكون بين 6-8 أحرف." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "غيّر كلمة سر آي​سي​كي" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "تغيير كلمة سر آي​سي​كيو" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "كلمة سرك الجديدة يجب أن تكون بطول 6-8 محارف." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "كلمة سرك تعذر تغييرها." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "كلمة سرك غيّرت بنجاح." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "تفضيلات مرسال ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "الإعداد الأساسي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "تفضيلات حساب" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "الهوية مستخدم مرسال ICQ ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "هوية المستخدم لحساب ICQ الخاص بك. يجبأن يكون بشكل أرقام ( بدون حروف أو " "مسافات )." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "مرسال ICQ UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "للاتصال بشبكة ICQ ، ستحتاج حساب ICQ.

إذا لم يكن لديك حساب حاليا ، " "الرجاء انقر فوق الزر لإنشاء واحد." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة السر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "إذا كان لديك حساب ICQ موجود وتريد تغيير كلمة السر الخاصة به، يمكنك استخدام " "هذا الزر لإدخال كلمة سر جديدة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "تغييرر كلمة السر الخاصّة بك" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "تفضيلات حساب" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "خيارات الخصوصية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "تمكين شرط الإذن K سوف يسمح للمستخدمين بإضافتك إلى قائمة جهات الاتصال الخاصة " "دون الحصول على إذن منك." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "تمكين شرط الإذن الذي لن يسمح للمستخدمين بإضافتك إلى قائمة جهات الاتصال " "الخاصة دون الحصول على إذن منك. حدد خانة الاختيار هذه، للتأكد من أي من " "المستخدمين لن يقوم بإضافتك إلى قائمة بهم قبل يمكن من مشاهدة حالة اتصالك " "بالإنترنت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "تتطلب الحصول على إذن قبل قيام شخص ما بإضافتك إلى قائمة جهات الاتصال الخاصة به" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "لإخفاء عنوان IP الخاص بك من الناس عند عرض معلومات المستخدم الخاصة بك" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "تحديد هذا المربع لمنع الناس من رؤية عنوان IP الخاص بك إذا عرض تفاصيل " "المستخدم ICQ الخاصة بك مثل الاسم أو العنوان أو السن." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "إخفاء عنوان IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "حدد خانة الاختيار هذه لتمكين وظيفة إدراك." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "حدد خانة الاختيار هذه لتمكين وظيفة إعلام ICQ التي تسمح للناس لمعرفة حالة " "اتصالك بالإنترنت من صفحة ويب في ICQ، وإرسال رسالة لك دون أن يكون لديهم " "بالضرورة حساب ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "جعل وضعي متاحة عبر مركز ICQ المراسلة الموحدة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, fuzzy msgid "Use SSL encryption" msgstr "تشفير OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "عنوان IP أو hostmask خادم ICQ الذي ترغب في الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "عنوان IP أو hostmask الخادم ICQ الذي ترغب في الاتصال به. عادة ستحتاج " "للافتراضي (login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "ال&خادم /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "المنفذ على خادم ICQ الذي تريد الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "المنفذ على خادم ICQ الذي ترغب أن تتصل به. عادة هو 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, fuzzy msgid "slogin.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "عنوان IP أو hostmask للخادم الوكيل الذي تريد استخدامه للاتصال بخادم ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "عنوان IP أو hostmask للخادم الوكيل الذي تريد استخدامه للاتصال بخادم ICQ. " "الخادم الوكيل يجب دعم أمر CONNECT والسماح باتصالات لمنفذ الخادم ICQ (عادة " "5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "المنفذ الذي يستمع الخادم الوكيل له." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "المنفذ الذي يستمع الخادم الوكيل له. عادة ما سيكون هذا 3128 أو 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "المنفذ الذي يستمع الخادم وكيل له. وعادة يكون هذا 3128 ، 8080 ، أو 443 " "(https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "خيارات اتصال نظير" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "مرئي" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "خفيّ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "تجاهل:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "يجب أن تدخل رقم آي​سي​كيو صالح" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&آي​بي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "الاسم ال&مستعار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "الأول الإسم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "الاسم الأخير:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "ال&جنس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "الحالة الاجتماعية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "ال&منطقة الزمنية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "اليوم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "الشهر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "السنة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "ال&عمر:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "اللغات المنطوقة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "الأولى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "الثانية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "الثالثة:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "معلومات الموقع والمراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "ال&عنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "المدينة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "ال&ولاية:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "ال&رمز البريدي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "الب&لد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "الهاتف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "الن&قال:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "&فاكس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "ال&صفحة الرئيسية:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "الولاية:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "الاهتمامات" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "نوع المنظمة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "الانتساب الماضي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" "إرسال التحديثات والمعلومات الترويجية ICQ إلى بلدي البريد الإلكتروني الرئيسي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "سوف تستخدم عدم نشر البريد الإلكتروني لأغراض استرجاع كلمة السر." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "بحث الصفحة البيضاء ICQ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "الجنس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "لغة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "البلد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "فقط البحث عن جهات الاتصال المتصلة على شبكة الانترنت" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "UIN بحث" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "هنا المكان الذي يتم فيه عرض نتائج البحث الخاص بك. إذا نقرت نقراً مزدوجاً فوق " "احد النتائج سيتم إغلاق نافذة البحث وتمرير رقم ICQ Gجهة الاتصال التي تريد " "إضافتها إلى معالج \"إضافة جهة اتصال\". يمكنك فقط إضافة جهة اتصال واحدة في كل " "مرة." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "ابحث في ICQ Whitepages بمعايير بحث خاصة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "مسح حقول البحث والنتائج" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "إيقاف البحث" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "قف" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "إظهار معلومات حول جهة الاتصال المحددة" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "معلومات المستخدم" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "بحث مستخدم آي​سي​كيو" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "أضف المستخدم المنتقى إلى قائمة مراسليك" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "طلبات التصاريح" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "يجب أن تكون متصلاً لتبحث ICQ Whitepages." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "يجب إدخال UIN صالح." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "يجب إدخال معايير البحث." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "يجب أن تكون على متصلاً لعرض معلومات المستخدم." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "لا" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "معلومات مستخدم آي​سي​كيو" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "معلومات آي​سي​كيو العامة" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "معلومات المنزل" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "معلومات المنزل" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "معلومات العمل" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "معلومات العمل" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "معلومات أخرى" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "معلومات آي​سي​كيو" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "معلومات الاهتمام" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "معلومات الاهتمام" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "معلومات المنظمات والانتساب" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "معلومات المنظمات والانتساب" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "نوع" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "نشر البريد الإلكتروني / البريد الإلكتروني" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "الأولي" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "المزيد" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "معلومات موقع شركة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "الرمز البريدي:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "معلومات العمل الشخصية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "المهنة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "محرر حالة Xtraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "الأيقونة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "أضف إلى القائمة" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "الملف فارغ:" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "طلب سيّء" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "انتهى وقت الطلب" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "قبول دورة إنتهاء الوقت" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "خطأ مجهول:" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "IP أو المنفذ مفقود" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "وقت مستقطع" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "إضافة مراسلين" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "إضافة مراسلين إلى قائمة خادم آي​إس​كي." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "إضافة مراسلين إلى قائمة خادم إي​آي​إم." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%1 من %2 أضيف." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "قائمة دعوات الدردشة" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "كوبيت: %1 قطع الاتصال" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "كان هناك خطأ في التعامل مع البروتوكول؛ لم يكن كبيراً، لذلك لن يتم قع الاتصال." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "كان هناك خطأ في معالجة البروتوكول؛ سيعاد الاتصال تلقائياً." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "كوبيت: خطأ بروتوكول أوسكار" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "اسم الشاشة" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "ولجت أكثر من مرة بنفس %1، الحساب %2 الآن غير متصل." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "تسجيل الدخول فشل بسبب %1 أو كلمة السر غير صالحة. الرجاء التحقق من الإعدادات " "الخاصة بك لحساب%2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "الخدمة%1 غير متوفرة مؤقتاً. الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقاً." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "لن تسجل الدخول إلى %1 بحساب %2 لأن كلمة السر خطأ." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول إلى%1 باستخدام حساب غير موجود%2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "تسجيل الدخول إلى%1 فشل لأن مدة صلاحية الحساب الخاص بك%2 انتهت" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "تسجيل الدخول إلى%1 فشل بسبب تعليق الحساب الخاص بك%2 حاليا." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "لا يمكن تسجيل الدخول إلى%1 لأن هناك عدد كبير جداً من العملاء من نفس الكمبيوتر." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "تم حظر حساب%1 على الخادم%2 لإرسال الرسائل بشكل سريع جداً. انتظر 10 دقائق، " "وحاول مرة أخرى. إذا قمت بمتابعة المحاولة، سوف تحتاج إلى الانتظار حتى فترة " "أطول." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "تم حظر حساب%1 على الخادم%2 لإعادة الاتصال بشكل سريع . انتظر 10 دقائق، وحاول " "مرة أخرى. إذا قمت بمتابعة المحاولة، سوف تحتاج إلى الانتظار حتى فترة أطول." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "فشل تسجيل الدخول إلى %1 مع %2 حسابك." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "الخادم %1 يعتقد أن العميل الذي تستخدمه قديم جدا. من فضلك بلغ هذا كعلة في " "http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "الحساب %1 عطّل على الخادم %2 بسبب عمرك (أقل من 13)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "أيقونة الصديق" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "دردشة جماعية" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "دردشة صوتية" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "إرسال قائمة الأصدقاء" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "المستخدم%1 يشترط الحصول على إذن قبل إضافته إلى قائمة جهات اتصال. هل تريد " "إرسال طلب إذن؟\n" "\n" "سبب طلب الإضافة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "استخدم هذا الترمي&ز عند الدردشة مع هذا المراسل:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "حدد ترميز" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "المراسلون التالون ليسوا على قائمة مراسليك. أتريد إضافتهم؟" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&لا تسأل مجددا" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "إضافة المراسَلون إلى قائمة الخادم " #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "لا تضف" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "مزايا العميل" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "أيقونة الأصدقاء MD5 Hash" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "ترميز المراسل" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "عضو منذ" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "إصدار البرتوكول" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "إظهار الفيديو الخاص بي..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "عرض كاميرا الويب لجهة الاتصال" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "إرسال كاميرا ويب" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "البلد" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "الحالة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "عنوان المنزل" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "الرمز البريدي" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "العمر" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "حدث خطأ أثناء الاتصال بخادم QQ.\n" "رسالة الخطأ:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "غير قادر على البحث عن%1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "رمز الخطأ QQ لم تتم معالجته%1. يرجى ارسال وصف العلة في تقرير مفصلاً إذا " "أمكن ذلك، وحدة التحكم الأخير تصحيح الإخراج." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "QQ vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "تحذير: قد يكون vCard منتهي الصلاحية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "اسم الم&راسل:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "تفضيلات الحساب - كيوكيو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "هوية المستخدم لمراسل كيوكيو التي تريد استخدامها." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "معرف المستخدم لجهة الاتصال QQ التي تريد استخدامها. وينبغي أن يكون هذا في " "شكل عنوان بريد إلكتروني صالح." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "هوية كيوكيو:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "إذا اخترت مربع الاختيار هذا، لن يتصل بالحساب عندما تنقر الزر \"اتصل بالكل\"، " "أو عند بدء التشغيل عند تفعيل الاتصال التلقائي عند بدء التشغيل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "عرض تحديث بطاقة vCard الخاصة بي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "للاتصال بشبكة QQ، سوف تحتاج إلى معرف. QQ\n" "\n" "إذا كان ليس لديك حاليا معرف، يرجى إنشاء واحد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "عدل هذه القيم فقط إذا كنت تريد استخدام خادم وكيل دردشة خاصة، مثل SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "خيارات كيوكيو العمومية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "ملاحظة: هذه الإعدادات ملائمة لكل حسابات كيوكيو" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "هذا الخيار سوف يشعرك عندما يبدأ مراسل بكتابة رسالته" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "تل&قائيا افتح نافذة دردشة عندما يبدأ أحدهم محادثة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

التنبيه عند تحميل كوبيت لصور العرض من جهات الاتصال

\n" "
فقط يدوياً
لن يتم تحميل الصورة تلقائياً.فقط يتم تحميلها عند " "قيام المستخدم بطلب
\n" "
عندما يتم فتح محادثة
يتم تحميل الصورة عندما يتم بدء محادثة، أي " "عندما تقوم بفتح نافذة الدردشة
\n" "
تلقائياً
دائماً محاولة لتحميل الصورة إذا كانت جهة الاتصال بأحد." "ملاحظة: هذا يفتح منفذ وتسمح للمستخدم معرفة أنك تقوم بتحميل الصورة.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "نزل صورة كيوكيو:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

التنبيه عند تحميل كوبيت لصور جهات الاتصال

\n" "
فقط يدوياً
لن يتم تحميل الصورة تلقائياً.فقط يتم تحميلها عند " "قيام المستخدم بطلب
\n" "
عندما يتم فتح محادثة
يتم تحميل الصورة عندما يتم بدء محادثة، أي " "عندما تقوم بفتح نافذة الدردشة
\n" "
تلقائياً
دائماً محاولة لتحميل الصورة إذا كانت جهة الاتصال بأحد." "ملاحظة: هذا يفتح منفذ وتسمح للمستخدم معرفة أنك تقوم بتحميل الصورة.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "يدويا فقط" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "عندما تفتح دردشة (افتراضي)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "تلقائيا (اقرأ المساعدة)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "مراسل كيوكيو يسمح للمستخدمين بتنزيل واستخدام وجوه تعبيرية مخصصة. إذا مكّن هذا " "الخيار، سوف ينزل كوبيت ويظهر الوجوه التعبيرية الشبيهة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&نزّل وأظهر الوجوه التعبيرية المخصصة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "صدّر كل سمات الوجوه التعبيرية كوجوه تعبيرية مخصصة (ينجح فقط للوجوه التعبيرية " "بهيئة بي​إن​جي)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "&صدّر سمة الوجوع التعبيرية الحالية إلى المستخدمين" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr " يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح. " #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "ملحق QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "الصورة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "هوية QQ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "العمر:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "الرمز البريدي:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "أرقام الهاتف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "جرذ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "ثور" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "نمر" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "الأرنب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "تنين" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "ثعبان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "الحصان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "كبش" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "القرد" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "ديك" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "الكلب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "الخنزير" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "التخرج:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "منطقة البروج:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "الحمل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "الثور" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "الجوزاء" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "السرطان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "الأسد" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "العذراء" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "الميزان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "الإشتراك" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "القوس" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "الشركة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "الدّلو" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "الحوت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "الطالع:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "المقدمة:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "كاميرا ويب ل%1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "لم يتم تلقي صورة كاميرا" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "هذا الإصدار من سكايب قديم جدا، حاول ترقيته" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "بروتوكول سكايب" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "لا تحتوي على إمكانية الدردشة متعددة المستخدمين" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "رفضت الدردشة" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "أخطاء متفرقة" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "المستخدم أو رقم هاتف غير موجود" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "المستخدم غير متصل" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "لم يتم العثور على الوكيل" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "تم إنهاء الجلسة" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "لم يتم العثور على الترميز الموحد" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "خطأ إدخال/إخراج الصوت" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "مشكلة مع جهاز الصوت البعيد" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "حظر المكالمات من قبل مستلم" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "المتلقي ليس صديق" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "المستخدم غير مخول من قبل مستلم" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "خطأ في تسجيل الصوت" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "لا يدعم هذا الإصدار من سكايب إضافة المستخدمين إلى الدردشة." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "بروتوكول سكايب" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "ويمكن تنفيذ الأمر ping سكايب" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "سكايب لا يقبل هذا التطبيق" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "خطأ API syntax سكاي بي" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "سكاي بي API ليست جاهزة بعد الانتظار لفترة أطول قليلاً" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "لا يمكن تسجيل سكايب الاتصال كوبيت على D-Bus" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "لا يمكن إطلاق سكايب.\n" "انت بحاجة إلى تثبيت سكايب مرتبط دينامية الأصلي الإصدار 2.0 ثنائي من http://" "www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "لا يمكن ايجاد سكايب.\n" "انت بحاجة إلى تثبيت سكايب مرتبط دينامية الأصلي الإصدار 2.0 ثنائي من http://" "www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "لا يمكن تنفيذ الأمر ping سكايب.\n" "ربما Skype ليست قيد التشغيل.\n" "حدث خطأ أثناء إرسال رسالة إلى سكايب (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال رسالة إلى سكايب (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "لا يمكن تنفيذ الأمر ping سكايب.\n" "قمت بتسجيل الخروج من سكايب، يرجى تسجيل الدخول." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "الرجاء تسجيل الدخول إلى سكايب أولاً" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "سكاي بي (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "سكاي بي عني" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "إجراء مكالمة اختبار" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "لا يمكن فتح معلومات حول المستخدم%1" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "إجراء غير معروف من معالج أعمال سكاي بي" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "إضافة جهة اتصال من معالج أعمال سكاي بي غير معتمد بعد" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "لم يتم بعد اعتماد إرسال البريد الصوتي من معالج أعمال سكاي بي" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "يجب عليك الاتصال سكايب الأولى." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "يجب كتابة اسم جهة الاتصال." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "معلومات خاطئة" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" " الاتصال echo123 غير مطلوب. يمكنك إجراء اختبار الاتصال في إجراءات البروتوكول " "سكايب." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "جهة الاتصال هذه موجودة مسبقاً في هذا الحساب." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك كجهة اتصال." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "مكالمة مع %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "تم إلغاء" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "الشخص الآخر مشغول" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "مرفوض" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "رد الاتصال" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "لم يرد عليه" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "استئناف" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "تعليق (محلي)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "تعليق (عن بعد)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "معلقة" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "معلق" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "في التقدم" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "رنين" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "وسائط مبكرة (انتظار المشغل...)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "فشل (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 نشط\n" "%2 مجموع" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "سكايب غير نشط" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "المكالمة" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "اتصال المؤتمر" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "حظر المراسل" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "تفاصيل للمستخدم %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "يمكن أن يكون لديك حساب سكاي بي واحد فقط" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "تكوين عميل سكاي بي" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "الرجاء إدخال اسم المستخدم الخاص بك لسكاي بي" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "يجب أن تدخل اسم المستخدم الخاص بسكاي بي" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "لا يمكن إنشاء/فتح ملف%1 لتكوين عميل سكايب." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "اكتمالت العملية.\n" "يتم الآن تكوين سكاي بي كوبيت.\n" "يجب عليك إعادة تشغيل العميل سكاي بي لتصبح التغييرات نافذة المفعول." #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "ليس في قائمة سكاي بي" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "غير مخول" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "اتصال سكاي بي" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "أضف متراسل سكاي بي " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "اسم الشاشة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "عذرا ، لكن وظيفة البحث لم تنفذ بعد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "ابح&ث" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "مكالمة سكاي بي " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "اسم المشاركون" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "اسم المشترك الأخرى في الدعوة (أو قائمة بالأسماء إذا كان مؤتمر عبر الهاتف)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "إجمالي الوقت المنقضي." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "أنتهى رصيد سكاي بي" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "إجمالي طول المكالمة
( وقت تحدث ووقت الانتظار معا)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "رصيد سكاي بي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "قبول المكالمة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "قبول مكالمة واردة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "إنهاء المكالمة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "إنهاء المكالمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "إرفع السماعة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "إجراء المكالمة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "مقاطعة الدعوة للحظة و العودة(أو اقطع) في وقت لاحق." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "معلق" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "دردشة مفتوحة لهذا لشخص." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "دردشة مفتوحة إلى الشخص الذي تتحدث معه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "بدء/إيقاف الفيديو" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "معرف سكاي بي:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "مصرّح" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "غير مصرّح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "صرّح" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "اسم العرض" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "الجنس:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "علم هنا إذا كنت لا تريد الاتصال مع البروتوكولات الأخرى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "استثنِ من الاتصال" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "ملاحظة هامة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "ملحق خدمة سكاي بي كجسر لنسخة قيد تشغيل خارجياً سكاي بي.هناك بعض العواقب على " "طريقة العمل:تحتاج لمثيل سكاي بي يعمل، وسيمكنك من استخدام حساب سكاي بي واحد " "فقط.

لاحظ أنك تحتاج إلى تثبيت ارتباط ديناميكي بسكاي بي الأصلي " "الإصدار 2.0 أو 2.1 من http://www.skype.com

هذه الإضافة المساعد سوف تعمل فقط إذا كان تعيين اللغة في عميل " "سكاي بي إلى الإنكليزية.يعرض كوبيت الإشعارات (مكالمة واردة، رسالة،...)، حيث " "يمكنك إيقاف تشغيل الإعلامات في سكايب." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "تعطيل إعلامات سكاي بي، قم بإعداد اللغة الإنجليزية في عميل سكاي بي" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "وصول" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "يمكنك تعيين فيما إذا كان ينبغي لكوبيت إطلاق سكاي بي" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "إطلاق سكايب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "عند عدم التشغيل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "أبدا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "أمر لإطلاق سكاي بي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "سكاي بي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "مهلة الإطلاق:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "ث" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "الانتظار قبل محاولة الاتصال إلى سكاي بي:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "يحاول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at
https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "إذا واجهت خطأ ولم يتم العثور على سكاي بي، ولكنه في الواقع قيد التشغيل، راجع " "التعليمات في https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

ملاحظة يتم اعتماد فقط سكاي بي المرتبط " "دينامية." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "يجب أن توفر كل تطبيق يريد استخدام سكاي بي اسمها لها، ويتم سؤال المستخدم إذا " "كنت تسمح بالوصول إلى سكاي بي بالتطبيق المذكور.
بشكل افتراضي، يوفر كوبيت " "اسمه، ولكن إذا كنت تشك أن تطبيق آخر يقوم بالوصول إلى سكاي بي بهذا الاسم، " "يمكنك تغيير الاسم الذي يستخدمه كوبيت هنا، وتضمن أن سكاي بي لن يسمح التطبيقات " "التي تشير إلى نفسهابأنها كوبيت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "إذن غير القياسية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "ما الناقل الذي تريد استخدام" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "على أي القنوات تريد أن يتصل سكاي بي؟
الجلسة :الخاصة بك لن يستطيع الآخرين " "استخدامها(استخدم ناقل d لبدء سكاي بي على هذا الناقل(
النظام:مشترك مع كل " "مستخدمي الكمبيوتر.هذا يستخدم افتراضياً من سكاي بي
يجباستخدام الناقل نفسه " "الذي يستخدمه سكاي بي." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "مشغول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "جلسة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "الن&ظام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "لاحظ أن كوبيت سيتجمد عندما يطلب سكاي بي منك السماح لكوبيت بالوصول إليه. هذا " "طبيعي، وإذا سمحت له دائماً(بتحديد تذكر في حوار سكاي بي ) هذا لن يتكرر مرة " "اخرى

نظام النقل هذا لم يدعم من سكاي بي بعد" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "نشاط" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "إظهار كافة الرسائل الواردة" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "هذا سيظهر كافة الرسائل الواردة من سكاي بي. إذا كانت هذه مغلقة، تظهر فقط إذا " "كانت الرسالة تنتمي لمحادثة بدأها كوبيت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "عرض كل الرسائل الواردة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "هذا سيعلم الرسائل كمقروءة، إذا كانت أعددت سكاي بي لتنبيه الأحاديث المنبثقة " "تلقائياً, سوف لن يومض رمز علامة التعجب." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "علم كمقروء" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "إذا كان هذا محدداً، سيسأل كوبيت سكاي بي عند تسجيل الدخول إذا كان لديه أي " "رسائل لم تظهر، وإذا كان الأمر كذلك، سوف يظهرها. هذا يفيد إذا بدء تشغيل كوبيت " "بعد سكاي بي، وتكوين سكاي بي لا يظهر الرسائل الواردة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "تفحص عن غير مقروءة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "إظهار إنافذة مراقبة المكالمة لكافة المكالمات" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "هذا يظهر إنافذة مراقبة الاتصال لكل مكالمة (الواردة والصادرة). إذا أوقف " "تشغيله، يمكنك تشغيله من كوبيت، ولكن يجب التحكم به من سكاي بي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "عرض التحكم بالاتصال ( سيخفي هذا عميل حوار اتصال سكاي بي)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "إغلاق إنافذة مراقبة الاتصال آلياً" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "هذا سيغلق إنافذة مراقبة المكالمة تلقائياً عند انتهاء المكالمة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "إغلاق آلي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "المهلة:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "إذا كان ذلك ممكناً، كوبيت يستمر في تعقب ما إذا كان سكاي بي يعمل أو لا." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "هذا يستمر في تعقب من ما إذا كان سكاي بي يعمل أم لا. أوقاف هذا فقط يعني أنك " "تحاول الحصول على تصحيح ثغرات المراسلات." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "PING سكاي بي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "لا تترك الدردشة على نافذة الخروج" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "لا تترك المحادثة عند إغلاق إنافذة المحادثة. يحدث فرق فقط مع الأحاديث " "المستخدمين المتعددين: إذا كان محدداً، ستستمر في تلقي رسائل من تلك المحادثة " "حتى بعد إغلاق الإنافذة." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "اتصال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "تنفيذ قبل الاتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "الانتظار قبل إجراء/قبول النداء إلى أن ينتهي الأمر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "هذا الأمر ينتظر لإنهاء قبل قبول إجراء المكالمة.
ملاحظة سوف يجمد كوبيت " "أثناء الانتظار." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "انتظر حتى الانتهاء" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "تنفيذ بعد المكالمة" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "عادة لا يشكل هذا أي اختلاف، لكن إذا كان هناك اتصالات معلقة فإنه ينف1 فقط " "للتي انتهت مؤخرا." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "فقط للمكالمة الأخيرة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "تنفيذ على المكالمات الواردة" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "لا يمكن تحميل خدمة%1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "خطأ في تحميل الخدمة" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib هي مكتبة وأدوات لإرسال رسائل SMS لاجهزة جوال GSM.البرنامج موجود " "في%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "إعدادات GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "لا يمكن إرسال رسالة" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "لا يوجد إعدادات للموفر" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient برنامج لإرسال الرسائل القصيرة بالمودم. يمكن العثور على " "البرنامج على %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "إعدادات SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "برنامج SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "المزود:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "إعداد مسار SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "لا يوجد إعدادات للموفر." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "لم يتم إعداد بادئة SMSSend ، يرجى تغييرها من الإعدادات." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "لا توجد بادئة" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "إعدادات %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend برنامج لإرسال رسائل SMS عبر عبارات على شبكة الإنترنت. ويمكن " "الحصول عليه من %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "خيارات SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "بادئة SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "خيارات المزود" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "لا يمكن تحديد المعطيات التي ينبغي أن تتضمنها الرسالة." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "لا يمكن تحديد المعطيات التي ينبغي أن تتضمن الرقم." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "هذه الرسالة أطول من الحد الأقصى (%1). ينبغي أن تنقسم إلى الرسائل%2؟" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "الرسالة طويلة جداً" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "تقسيم" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "لا تقسم" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "الرسالة طويلة جداً" #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الرسالة." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "إعدادات المراسَل " #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "تفضيلات المستخدم" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "تفضيلات حساب SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "اسم فريد لحساب SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "خدمة الرسائل القصيرة sms:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "تقديم الخدمات التي ترغب في استخدامها." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "تقديم الخدمة التي تريد استخدامها. لاحظ أنك ستحتاج تثبيت هذا البرنامج قبل " "استخدام هذا الحساب." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "الوصف" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "وصف خدمة توصيل الرسائل القصيرة SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "وصف خدمة توصيل الرسائل القصيرة SMS، بما في ذلك مواقع التحميل." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "لاستخدام SMS، سوف تحتاج إلى حساب مع تقديم الخدمة." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "تفضيلات المراسلة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "إذا كانت الرسالة طويلة:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "ما يجب أن يحدث إذا قمت بكتابة رسالة طويل جداً لا تكفي رسالة نصية واحدة." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "ما يجب أن يحدث إذا قمت بكتابة رسالة طويل جداً لا تكفي رسالة نصية واحدة. " "يمكنك اختيار تقسيم إلى رسائل صغيرة تلقائياً، أو إلغاء الرسالة قبل إرسالها " "كلياً أو أن يقوم كوبيت بمطالبتك كلما قمت بإدخال رسالة طويلة جداً." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "مطالبة (مستحسن)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "تقسيم في متعددة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "إلغاء الإرسال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "تمكين تدويل رقم الهاتف" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "تحقق إذا كنت ترغب في تمكين تدويل رقم الهاتف." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "تحقق إذا كنت ترغب في تمكين تدويل رقم الهاتف. بدون هذا الخيار انت قادراً على " "استخدام SMS للحسابات في بلدكم فقط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "استبدال الصفر المبدئي مع التعليمات البرمجية:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "ماذا تريد أن يكون بديلاً للصفر." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "رقم الهاتف للاتصال الذي ترغب في إضافة." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "رقم الهاتف للاتصال الذي ترغب في إضافة. ينبغي أن يكون هذا أرقام مع خدمة " "الرسائل القصيرة المتاحة." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "اسم المتراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "أي أحد" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "رقم الهاتف الخاص بجهة الاتصال." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "رقم الهاتف الخاص بجهة الاتصال. ينبغي أن يكون هذا رقم مع خدمة الرسائل " "القصيرة المتاحة." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "دليل العمل%1 لم ينشئ.\n" "إذا كنت لم تقم بعد بتكوين أي شيء عن Samba الرجاء مراجعة معلومات \"التثبيت " "إلى Samba\" (تكوين...-> حساب-> تحرير) بشأن كيفية القيام بذلك.\n" "وينبغي إنشاء الدليل؟ (قد يتطلب كلمة سر الجذر)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "إنشاء دليل" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "لا تنشئ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "أذونات دليل العمل%1 غير صحيحة.\n" "سوف لن تتلقى رسائل إذا لم تختار رقم.\n" "يمكنك أيضا تصحيحه يدوياً (chmod 0777%1)، أعد تشغيل كوبيت.\n" "إصلاح هذا (قد يتطلب كلمة سر الجذر)؟" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "أصلح" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "لا تصلح" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "فشل الاتصال بمضيف محلي.\n" "هل يعمل خادم samba الخاص بك؟" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "لا يمكن إزالة ملف رسالة؛ وربما الأذونات غير صحيحة.\n" "إصلاح هذا (قد يتطلب كلمة سر الجذر)؟" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "ما زال لا يمكن إزالته؛ يرجى إصلاحها يدوياً." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "إضافة جهة اتصال WinPopup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "اسم المضيف الذي تريد إرسال رسائل WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "اسم مضيف الحاسوب:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "مجموعة العمل أو المجال الذي يحتوي على جهاز الكمبيوتر الذي تريد إرسال رسائل " "WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "مجموعة العمل \\ المجال:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "مجموعة العمل أو المجال الذي يحتوي على جهاز الكمبيوتر الذي تريد إرسال رسائل " "WinPopup" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "تفضيلات الحساب WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "الإعداد الأساسي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "اسم المضيف الذي تريد إرسال رسائل WinPopup." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "اسم المضيف الذي تريد إرسال رسائل WinPopup. ملاحظة ليس عليك تحديد اسم المضيف " "صحيح لإرسال رسائل، ولكن يمكنك القيام به إذا كنت ترغب استقبالها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "إسم ال&مضيف:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "قم بتثبيت دعم Samba لتمكين هذه الخدمة." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "تثبيت إلى Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "للحصول على رسائل WinPopup المرسلة من أجهزة أخرى، يجب تعيين اسم المضيف أعلاه " "إلى اسم المضيف هذا الجهاز." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "يجب أن يكون تم تكوين وتشغيل خادم samba ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "\"التثبيت في Samba\" طريقة بسيطة لإنشاء دليل لملفات الرسال المؤقتة ثم تكوين " "خادم Samba الخاص بك.
أفضل طريقة بإنشاء مسؤول النظام هذا الدليل ('mkdir -p " "-m 0777 /var/lib/winpopup')، ثم قم بإضافة 'رسالة الأمر = _PATH_TO_/وينبوبوب-" "إرسال% s%m%t &' (استبدال _PATH_TO_ بالمسار الحقيقي) في smb.conf الخاص بك." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "تفضيلات البرتوكول" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "ثانية/ثواني" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "تردد فحص المضيف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "المسار إلى 'smbclient' قابل للتنفيذ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "يتم تطبيق هذه الخيارات على كافة حسابات WinPopup." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "اسم المضيف لكمبيوتر جهة الاتصال هذه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "اسم الكمبيوتر :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "اسم الكمبيوتر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "تبحث" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "الكمبيوتر الذي يحتوي اتصال مجموعة العمل أو المجال." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "نظام التشغيل الذي يعمل عليه جهاز كمبيوتر الاتصال." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "نظام التشغيل:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "البرنامج الذي يعمل عليه جهاز كمبيوتر الاتصال." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "برمجيات الخادم:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "يجب إدخال اسم مضيف صحيحة." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "لايسمح باستخدام المضيف المحلي كجهة اتصال" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "يجب إدخال اسم smbclient صحيحة." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "تعديل ملف التكوين سامبا." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "نجح الإعداد" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "فشل تحديث ملف تكوين Samba." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "فشل التكوين" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "معلومات المستخدم ل%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "تفضيلات حساب Wlm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "جواز Wlm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "للاتصال بشبكة مايكروسوفت، ستحتاج لجواز مايكروسوفت.

إذا لم يكن لديك " "جواز حاليا ، الرجاء انقر فوق الزر لإنشاء واحد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "حظر المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "سماح المراسلين:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "\n" "

جهات اتصال Italics ليست على قائمة جهات الاتصال الخاصة بك." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "تحذير: يجب أن تكون متصلاً لتعديل هذه الصفحة" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "تفضيلات الاتصال (للمستخدمين المتقدمين)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "تمكين وكيل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "الم&ضيف:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "المنفذ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "خيارات عامة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "لا تقم بإرسال الرموز المخصصة لجهات الاتصال الأخرى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "عدم إظهار الرموز المخصصة من جهات الاتصال الأخرى" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "يجب إدخال قيمة جواز WLM صحيحة." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "MSN ملحق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "جواز Wlm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(على سبيل المثال: joe@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "WLM ملحق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "الرسالة الشخصية:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "هواتف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "الهاتف الجوال:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "إظهار ما إذا كنت أنت في قائمة جهات الاتصال لهذا المستخدم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "في حالة اختيار هذا المربع، أنت في قائمة جهات الاتصال الخاصة بهذا المستخدم.\n" "إذا لم يكن فإن المستخدم لم يقم بإضافتك إلى القائمة، أو إزالك منها." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "أنا على قائمة جهات الاتصال لجهة الاتصال هذه" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "افتح صندوق الوارد." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "غير اسم العرض..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "فتح موقع خدمات مركز MSN..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "الأصدقاء" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "تغيير اسم العرض -لملحق MSN" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "أدخل اسم العرض الجديد الذي تريد أن يكون مرئية لأصدقائك على MSN:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "اسم العرض الذي أدخلته طويل جداً. الرجاء استخدام اسم أقصر.\n" "اسم العرض الخاص بك لم تتغير." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "لديك رسائلة غير مقروءة في علبة الوارد Hotmail." msgstr[1] "لديك %1 رسالة غير مقروءة في علبة الوارد Hotmail." msgstr[2] "لديك %1 رسالة غير مقروءة في علبة الوارد Hotmail." msgstr[3] "لديك %1 رسالة غير مقروءة في علبة الوارد Hotmail." msgstr[4] "لديك %1 رسالة غير مقروءة في علبة الوارد Hotmail." msgstr[5] "لديك %1 رسالة غير مقروءة في علبة الوارد Hotmail." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "افتح علبة الوارد" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "رسالة جديدة من%1 في علبة الوارد Hotmail.

الموضوع:%2

" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "إرسال تنبيه" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "إرسال صوت" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "لم يتم الكشف عن بطاقة الصوت" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "وقف تسجيل" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "جهة الاتصال الأخرى يجب أن تكون متصلة لتتلقى المقاطع الصوتية." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "لا يمكنك إرسال المقاطع الصوتية في وضع غير مرئي" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "مدة التسجيل القصوى هي 15 ثانية" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "يجب أن يكون المقطع الصوتي أطول" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "أرسلت إشارة تنبيه" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "أرسلت لك إشارة تنبيه" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "إرسال حبر" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "اختر لون القلم" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "حظر المراسل" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "تحديث الصور" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "حظر الرموز المخصصة" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "كنت بحاجة للاتصال بإنترنت لإزالة جهة اتصال من قائمة جهات الاتصال الخاصة " "بك. سوف يظهر هذا الاتصال مرة أخرى عند إعادة الاتصال." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "لم تكن في قائمة جهة الاتصال هذه" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "جهة الاتصال هذه محظورة" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "لم تكن في قائمة جهة الاتصال هذه وهي محظورة" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "سأعود حالاً" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "سأعود حالاً" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "على الهاتف" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "على الهاتف" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "خرجت للغداء" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "خرجت للغداء" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "خامل" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "الاستماع إلى" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "تم إلغاء نقل الملفات." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ إدخال دفتر العناوين." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "لم يتم حفظ إدخال دفتر العناوين ياهو:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "لم يتم إنشاء إدخال دفتر العناوين ياهو:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "لم يتم حذف إدخال دفتر العناوين ياهو:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "لم يتم تحميل الصورة بنجاح" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "تعذر فتح ملف للكتابة." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الملف." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "غير قادر على الاتصال بخادم نقل الملفات" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الملف." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال الرسالة" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "الرسالة فاضية." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "خطأ في فتح الملف : %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "حدث خطأ غير معروف." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "لا يمكن تأسيس اتصال كاميرا ويب للمستخدم%1.\n" "\n" "الرجاء إعادة تسجيل الدخول ثم حاول مرة أخرى." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "حدث خطأ أثناء إغلاق جلسة كاميرا ويب." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "حاول إغلاق اتصال لم يكن موجود." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "لا يمكن استرداد معلومات المستخدم من دفتر العناوين من جانب الخادم ." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل رمز المتراسل (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "لا تستطيع الانضمام دردشة" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "الغرفة مليئة. الرجاء اختيار واحدة اخرى." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "المستخدم غير صحيحة." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "حدث خطأ غير معروف أثناء الانضمام إلى غرفة دردشة." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "أضف مراسل ياهو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "اسم الحساب لحساب ياهو الذي تريد إضافته." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "اسم الحساب لحساب ياهو الذي تريد إضافته. هذا يجب أن يكون على صورة متسلسلة " "هجائية (لا مسافات)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "اسم مستخدم &ياهو:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(على سبيل المثال: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "اختر غرفة المحادثة..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "عرف دردشة ياهو" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "المستخدمون: %1 كاميرا الانترنت: %2 الأصوات: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "اختر غرفة دردشة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "غرف دردشة:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "الفئات:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "تفضيلات الحساب - ياهو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "اسم الحساب لحساب ياهو." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "اسم الحساب لحساب ياهو. هذا يجب أن يكون على صورة متسلسلة هجائية (لا مسافات)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "للاتصال بشبكة Yahoo ، ستحتاج حساب Yahoo.

إذا لم يكن لديك حساب " "حاليا ، الرجاء انقر فوق الزر لإنشاء واحد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "سجّل حسابا &جديدا" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "تفضيلات ال&حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "ت&جاوز معلومات الخادم المبدئي" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "عنوان IP أو hostmask خادم Yahoo الذي ترغب في الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "عنوان IP أو Yahoo الخادم ICQ الذي ترغب في الاتصال به. عادة ستحتاج للافتراضي " "(scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "المنفذ على خادم ياهو الذي تريد الاتصال به." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "المنفذ على خادم ياهو الذي تريد أن تتصل به. عادة هو 5050، لكن يسمح ياهو لمنفذ " "80 في حال كنت خلف جدار حماية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "ال&منفذ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "المنفذ على خادم ياهو الذي تريد الاتصال به." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "أيقونة الصديق" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "أر&سل أيقونة صديق إلى مستخدمين آخرين" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "انتقِ صورة..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات المراسل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "البريد الإلكرتوني &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "جهاز النداء:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "البريد الإلكتروني &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "إضافي:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "معلومات الموقع" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "الذكرى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "هوية ياهو:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "الاسم الثاني:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "ادع الأصدقاء إلى مؤتمر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "أعضاء المؤتمر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "أضف >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< أزل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "قائمة دعوات الدردشة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "قائمة الأصدقاء" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "ملاحظة 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "ملاحظة 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "ملاحظة 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "ملاحظة 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "تعليقات المراسل:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "اعرضني كـ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "&غير متصل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "غير متصل دائما" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "معلومات مستخدم ياهو" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "احفظ وأغلق" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "ادمج مع المدخلة الموجودة" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "معلومات ياهو العامة" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "معلومات ياهو الأخرى" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "استبدل المدخلة الموجودة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "يجب أن يكون حسابك متحققا نظرا لمحاولات الدخول الكثيرة جدا الفاشلة.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "من فضلك أدخل المحارف المعروضة في الصورة:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 أوقف البث" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 ألغى إذن العرض" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 قد رفض الإذن بعرض كاميرا ويب" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 لا يملك كاميرا ويب على الإنترنت" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "غير قادر على عرض كاميرا ويب الخاص ب%1 لسبب غير معروف" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "%1 مظهر" msgstr[1] "%1 مظهر" msgstr[2] "%1 مظهر" msgstr[3] "%1 مظهر" msgstr[4] "%1 مظهر" msgstr[5] "%1 مظهر" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "افتح دفتر العناوين." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "تحرير تفاصيل أتصالي..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "ان&ضم إلى غرفة دردشة..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "لا يمكن تسجيل الدخول إلى خدمة ياهو: الحساب الخاص بك محظور.\n" "قم بزيارة%1 لتنشيطه." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول إلى خدمة ياهو : اسم المستخدم المحدد غير صالح." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج من خدمة ياهو قد تضطر لتسجيل الدخول مرة اخرى." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول إلى خدمة ياهو : اسم المستخدم المحدد غير صالح." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 قد قطع الاتصال.\n" "رسالة خطأ:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "حدث خطأ أثناء الاتصال%1 بخادم ياهو.\n" "رسالة خطأ:\n" "%2-%3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "سبب: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "ملحق ياهو" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "قبل المستخدم%1 طلب الإذن الخاص بك." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "رفض المستخدم%1 طلب الإذن الخاص بك%2." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "دعاك %1 الانضمام إلى مؤتمر مع%2.\n" "\n" "رسالة:%3\n" "قبول؟" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "قبول" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 رفض الانضمام إلى المؤتمر: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "ﻝﺪﻴﻛ %1 من الرسائل ﻎﻳﺭ ﻢﻗﺭﻭﺀﺓ ﻒﻳ ﺺﻧﺩﻮﻗ ﺎﻟﻭﺍﺭﺩ ﺎﻠﺧﺎﺻ ﺐﻛ ﻱﺎﻫﻭ." msgstr[1] "ﻝﺪﻴﻛ %1 من الرسائل ﻎﻳﺭ ﻢﻗﺭﻭﺀﺓ ﻒﻳ ﺺﻧﺩﻮﻗ ﺎﻟﻭﺍﺭﺩ ﺎﻠﺧﺎﺻ ﺐﻛ ﻱﺎﻫﻭ." msgstr[2] "ﻝﺪﻴﻛ %1 من الرسائل ﻎﻳﺭ ﻢﻗﺭﻭﺀﺓ ﻒﻳ ﺺﻧﺩﻮﻗ ﺎﻟﻭﺍﺭﺩ ﺎﻠﺧﺎﺻ ﺐﻛ ﻱﺎﻫﻭ." msgstr[3] "ﻝﺪﻴﻛ %1 من الرسائل ﻎﻳﺭ ﻢﻗﺭﻭﺀﺓ ﻒﻳ ﺺﻧﺩﻮﻗ ﺎﻟﻭﺍﺭﺩ ﺎﻠﺧﺎﺻ ﺐﻛ ﻱﺎﻫﻭ." msgstr[4] "ﻝﺪﻴﻛ %1 من الرسائل ﻎﻳﺭ ﻢﻗﺭﻭﺀﺓ ﻒﻳ ﺺﻧﺩﻮﻗ ﺎﻟﻭﺍﺭﺩ ﺎﻠﺧﺎﺻ ﺐﻛ ﻱﺎﻫﻭ." msgstr[5] "ﻝﺪﻴﻛ %1 من الرسائل ﻎﻳﺭ ﻢﻗﺭﻭﺀﺓ ﻒﻳ ﺺﻧﺩﻮﻗ ﺎﻟﻭﺍﺭﺩ ﺎﻠﺧﺎﺻ ﺐﻛ ﻱﺎﻫﻭ." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "لدى %1 رسالة من %2 في علبة وارد ياهو.

الموضوع:%3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "دعاك %1 لعرض/كاميرا ويب. قبول؟" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "كاميرا ويب ل%1 غير متوفرة." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "تعذر فتح رمز الصديق المختار.
الرجاء تعيين رمز صديق جديد.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تغيير صورة العرض." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 يريد عرض لقطات كاميرا الويب الخاصة بك. قبول الوصول؟" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "أنت الآن في %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "دردشة ياهو:" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "دردشة ياهو: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Buzz متراسل" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "اعرض معلومات المستخدم" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "طلب كاميرا ويب" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "دعاك لعرض كاميرا الوب" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "صورة عرض ياهو" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "دعوة الآخرين" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Stealthed" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "اعرض &كاميرا وب" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Buzz متراسل" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "إعداد Stealth" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "دعوة إلى المؤتمر" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "مشاهدة الملف الشخصي ياهو" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "إعداد Stealth" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "ياهو" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "يجب إدخال قيمة جواز صحيحة." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "سأعود حالاً" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "ليس في المنزل" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "لست على مكتبي" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "لست في المكتب" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "على الهاتف" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "في عطلة" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "خرجت للغداء" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "خارج" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "أنا على الرسائل القصيرة sms" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "تدقيق رمز الأصدقاء" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "انتهاء مدة صلاحية رمز الأصدقاء" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "رابط رمز الأصدقاء " #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "هوية YAB" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "رقم النداء" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "رقم الفاكس" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "الرقم الإضافي" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "البريد الإلكتروني البديل 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "جوجل توك" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "سكايبي" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "العنوان الخاص" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "المدينة الخاص" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "الحالة الخاص" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "الرمز البريدي الخاص" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "البلد الخاص" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "رابط الموقع الشخصي" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "الشركة" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "عنوان العمل" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "حالة العمل" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "موقع العمل" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "رابط موقع العمل" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "الذكرى السنويّة" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "إضافي 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "إضافي 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "إضافي 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "إضافي 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "التّحقّق من الحساب- ياهو" #~ msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages" #~ msgstr "استخدام تنسيق PGP القديمة للرسائل المشفرة والموقعه" #~ msgid "Google Talk Voice Call" #~ msgstr "جوجل توك اتصال صوتي " #~ msgid "Call Google Talk contact" #~ msgstr "نداء جوجل توك للاتصال" #~ msgid "&Google Talk" #~ msgstr "جوجل توك" #~ msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)" #~ msgstr "تمكين جوجل توك libjingle لدعم مجموعات نقاش (فقط لحسابات بريد جوجل)" #~ msgid "" #~ "Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which " #~ "connect to server talk.google.com." #~ msgstr "" #~ "جول توك libjingle تدعم فقط لحساب GTalk/Gmail، المتصل بالخادم talk.google." #~ "com." #~ msgid "Invalid Google Talk" #~ msgstr "جوجل توك غير صحيح." #~ msgid "Authentication successful. The conversation is now secure." #~ msgstr "نجحت المصادقة. المحادثة الآن آمنة" #~ msgid "" #~ "Authentication failed. Note that the conversation is now insecure." #~ msgstr "فشلت المصادقة. المحادثة الآن غير آمنة" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "خطأ في المصادقة." #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "خطأ في التشفير" #~ msgid "Disable custom background color set by users." #~ msgstr "تعطيل لون الخلفية المخصص من المستخدمين." #~ msgid "Disable rich text set by users." #~ msgstr "عطل النص الثري المخصص من المستخدم" #~ msgid "Base font color for the chat window" #~ msgstr "لون الخط الأساس لنافذة الدردشة" #~ msgid "Do not show user specified back&ground color" #~ msgstr "لا تظهر لون ال&خلفية من تحديد المستخدم" #~ msgid "&Do not show user specified foreground color" #~ msgstr "&لا تظهر لون المقدمة من تحديد المستخدم" #~ msgid "Do not show user specified &rich text" #~ msgstr "لا تظهر النص ال&غني من تحديد المستخدم" #~ msgid "Jabber &server:" #~ msgstr "&خادم جابر:" #~ msgid "Please enter a server name, or click Choose." #~ msgstr "من فضلك أدخل اسم خادم، أو انقر اختر." #, fuzzy #~| msgid "Chat History" #~ msgid "Chat History2" #~ msgstr "تاريخ الدردشة" #, fuzzy #~| msgid "Color of history messages in the chat window" #~ msgid "Color of history2 messages in the chat window" #~ msgstr "لون رسائل التاريخ في نافذة الدردشة" #~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer" #~ msgstr "مطور، إضافات سكايبي" #~ msgid "" #~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. " #~ "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " #~ "communication with the server." #~ msgstr "" #~ "تحقق من هذا المربع لتمكين مشفر SSL من الاتصال بالخادم. لاحظ أن هذه ليست " #~ "تشفير نهاية إلى نهاية ، ولكن اتصال مشفر بدلاً من ذلك مع الخادم." #~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" #~ msgstr "استخدام بروتوكول تشفير (SSL):" #~ msgid "(Unnamed Group)" #~ msgstr "(مجموعة غير مسماة)" #, fuzzy #~| msgid "From" #~ msgid "Form" #~ msgstr "من" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "تجاهل" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " #~| "Normally you will want the default (login.icq.com)." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.icq.com)." #~ msgstr "" #~ "عنوان IP أو hostmask الخادم ICQ الذي ترغب في الاتصال به. عادة ستحتاج " #~ "للافتراضي (login.icq.com)." #~ msgid "" #~ "Unable to find the Jasper image conversion program.\n" #~ "Jasper is required to render Yahoo webcam images.\n" #~ "Please see %1 for further information." #~ msgstr "" #~ "غير قادر على العثور على برنامج تحويل الصورة Jasper.\n" #~ "Jasper مطلوب لعرض صور كاميرا ويب .\n" #~ "يرجى الرجوع إلى%1 للحصول على مزيد من المعلومات." #~ msgid "€" #~ msgstr "€" #~ msgid "kopetepasswordtest" #~ msgstr "kopetepasswordtest" #~ msgid "Config group to store password in" #~ msgstr "اضبط مجموعة لتخزين كلمة السر فيها" #~ msgid "Set password to new" #~ msgstr "اضبط كلمة سر إلى جديدة" #~ msgid "Claim password was erroneous" #~ msgstr "ادّعِ أن كلمة السر كانت خاطئة" #~ msgid "Password prompt" #~ msgstr "محث كلمة السر" #~ msgid "Image to display in password dialog" #~ msgstr "الصورة لعرضها في حوار كلمة الشر" #~ msgid "" #~ "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." #~ msgstr "نأمل أن هذا انبثق لأنك ضبطت كلمة السر إلى نصٍ فارغ." #~ msgid "Kopete Avatar Selector Widget Test" #~ msgstr "اختبار ودجة منتقي الأفتار كوبيت" #~ msgid "larouche@kde.org" #~ msgstr "larouche@kde.org" #~ msgid "kopetewallettest" #~ msgstr "kopetewallettest" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "صّينيّ" #, fuzzy #~ msgid "Translator" #~ msgstr "مترجم" #, fuzzy #~ msgid "This message is encrypted." #~ msgstr "هذا رسالة هو مشفر." #, fuzzy #~| msgid "Automatic Spell Checking" #~ msgid "Automatic Brightness" #~ msgstr "دقق الإملاء تلقائيا" #, fuzzy #~| msgid "&Background color:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "لون ال&خلفية:" #, fuzzy #~| msgid "Change message" #~ msgid "Change Message" #~ msgstr "غيّر الرسالة" #~ msgid "Set" #~ msgstr "اضبط" #~ msgid "Adjust brightness/contrast" #~ msgstr "سوِّ السطوع/التباين" #~ msgid "Show the video input mirrored" #~ msgstr "يظهر معكوس مدخل الفيديو" #~ msgid "Mirror preview" #~ msgstr "معاينة المرآة" #~ msgid "Con&trols" #~ msgstr "الت&حكمات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you enable this option, this account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " #~ "automaic connection at startup." #~ msgstr "" #~ "إذا تفقّد حالة الحساب ليس ضغط اتصل الكل زر أو عند البدأ IF مُنتقى إلى اتصال " #~ "عند البدأ" #, fuzzy #~| msgid "Could not open contact list file." #~ msgid "Contact is not on contact list" #~ msgstr "تعذر فتح ملف قائمة المراسلين" #, fuzzy #~ msgid "There has been one channel formed." #~ msgid_plural "There have been %1 channels formed." #~ msgstr[0] "هناك القناة." #~ msgstr[1] "هناك القناة." #~ msgstr[2] "هناك القناة." #~ msgstr[3] "هناك القناة." #~ msgstr[4] "هناك القناة." #~ msgstr[5] "هناك القناة." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in " #~| "the contactlist.\n" #~| "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." #~ msgid "" #~ "Enter the contact's display name. This is how the contact will appears in " #~ "the contact list.\n" #~ "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "أدخل اسم عرض المراسل. هذه كيفية ظهور المراسل في قائمة المراسلين.\n" #~ "اتركه فارغا إذا أردت رؤية اسم المراسل المستعار كاسم عرض." #~ msgid "Choose" #~ msgstr "اختر" #~ msgctxt "verb" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "أ&ضف" #, fuzzy #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "المهنة" #~ msgid "Countr&y" #~ msgstr "البلد" #, fuzzy #~ msgid "Edit ..." #~ msgstr "حرر..." #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "لاسم الأول:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "الاسم الأخير:" #~ msgid "Private Phone:" #~ msgstr "الهاتف الخاص:" #~ msgid "Mobile Phone:" #~ msgstr "الهاتف الجوال:" #~ msgid "Initial status" #~ msgstr "الحالة الأولية" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "أرقام الهواتف" #, fuzzy #~ msgid "Contact notes" #~ msgstr "المراسَل" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "الخادم" #~ msgid "Myself" #~ msgstr "نفسي" #, fuzzy #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "هوية المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "الإتصال المدير" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Select the protocol with which you want to connect" #~ msgstr "" #~ "خطوة انتقِ مراسم\n" #~ "ميفاق إلى اتصال" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select a connection manager" #~ msgstr "خطوة انتقِ a اتصال مدير" #, fuzzy #~ msgid "You must be connected to add a contact." #~ msgstr "أنت إلى اضف a مراسَل واحد." #, fuzzy #~ msgid "Telepathy plugin" #~ msgstr "التخاطر ملحق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the fields in the dialog. First select a connection " #~ "manager, then select a protocol." #~ msgstr "" #~ "رجاء ملء حوار الأول تحديد a اتصال مدير تحديد a مراسم\n" #~ "ميفاق." #, fuzzy #~ msgid "Protocol Parameters" #~ msgstr "البرتوكول معاملات" #, fuzzy #~ msgid "Authorize Contact" #~ msgstr "اقبل المراسَل" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to Contact" #~ msgstr "إشترِك إلى المراسَل" #, fuzzy #~ msgid "You must be connected to delete a contact." #~ msgstr "أنت إلى حذف a مراسَل واحد." #~ msgid "Available" #~ msgstr "متوفر" #, fuzzy #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "بعيداً عن الحاسوب" #~ msgid "&Hidden" #~ msgstr "م&خفي" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Away" #~ msgstr "مُمَدَّد بعيدا" #, fuzzy #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "غير متّصلل" #, fuzzy #~ msgid "Telepathy Avatar token" #~ msgstr "التخاطر تجسّد الآلهة رمز مميز" #~ msgid "&Change Alias..." #~ msgstr "&غيّر الكنية..." #~ msgid "Change &Avatar..." #~ msgstr "غيّر الأ&فتار..." #~ msgid "Change alias" #~ msgstr "غيّر الكنية" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new alias by which you want to be visible to your friends:" #~ msgstr "إدخال جديد كنية أداء إلى مرئي إلى:" #~ msgid "" #~ "The current connection manager does not support changing the visible " #~ "alias to your friends." #~ msgstr "مدير الاتصال الحالي لا يدعم تغيير الكنية الظاهرة لأصحابك." #~ msgid "Contact is offline." #~ msgstr "المراسل غير متصل." #~ msgid "Contact is invalid." #~ msgstr "المراسل غير صحيح." #~ msgid "Message is too long." #~ msgstr "الرسالة طويلة جدا." #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "سبب غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message:\n" #~ " \"%1\"\n" #~ "could not be delivered. Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "الـ متابعة رسالة\n" #~ " ليس السبب 2" #~ msgid "Se&arch:" #~ msgstr "ابح&ث:" #~ msgid "Online contacts (%1)" #~ msgstr "المراسلون المتصلون (%1)" #~ msgid "Offline contacts (%1)" #~ msgstr "المراسلون غير المتصلون (%1)" #~ msgid "" #~ "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " #~ "%2?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إضافة %1 إلى قائمة مراسليك كعضو ل%2؟" #~ msgid "" #~ "Would you like to add %1 to your contact list as a child " #~ "contact of %2?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إضافة %1 إلى قائمة مراسليك كمتصل ابنل%2?" #~ msgid "" #~ "This contact is not associated with a KDE address book entry, where the " #~ "email address is stored. Check that a contact is selected in the " #~ "properties dialog." #~ msgstr "" #~ "هذا المراسل غير مربوط مع مدخلة دفتر عناوين كدي، حيث يحفظ عنوان البريد " #~ "الإلكرتوني. تحقق أن المراسل مُنتقى في حوار الخصائص." #~ msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" #~ msgstr "هل تريد إضافة هذا المراسل إلى قائمة مراسليك؟" #~ msgctxt "(NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)" #~ msgid "(%1/%2)" #~ msgstr "(%1/%2)" #, fuzzy #~| msgid "Photo" #~ msgid "Photo size:" #~ msgstr "صورة" #, fuzzy #~| msgid "Right-aligned status icons" #~ msgid "Left-aligned status icons" #~ msgstr "أيقونات حالة محاذات لليمين" #~ msgid "Detailed view" #~ msgstr "العرض المبدئي" #, fuzzy #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&مُعاملات:" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "الأ&مر:" #, fuzzy #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "إضافة الهوية" #, fuzzy #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "إضافة جديد سطر" #, fuzzy #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "الـ مستخدم الهوية من MSN مراسَل واحد مثل إلى اضف." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "الـ مستخدم الهوية من MSN مراسَل واحد مثل إلى اضف هذا بوصة استمارة من a " #~ "سليم E بريد عنوان." #, fuzzy #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN جواز السفر الهوية:" #, fuzzy #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "الحساب تفضيلات MSN" #, fuzzy #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "الـ مستخدم الهوية من MSN مراسَل واحد مثل إلى استخدام." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "الـ مستخدم الهوية من MSN مراسَل واحد مثل إلى استخدام هذا بوصة استمارة من a " #~ "سليم E بريد عنوان." #, fuzzy #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "شامل MSN خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr " ملاحظة هذه خصائص إلى الكل MSN الحسابات" #, fuzzy #~ msgid "Download the MSN picture:" #~ msgstr "نزّل MSN صورة:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." #~ msgstr "" #~ "MSN مرسال مستخدمون إلى تنزيلات و استخدام مخصص إذا خيار هو ممكن Kopete " #~ "تنزيلات و إظهار." #, fuzzy #~ msgid "&Download and display custom emoticons" #~ msgstr "نزّل و إظهار مخصص" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for " #~ "emoticons in PNG format)." #~ msgstr "صدِّر الكل وجه تيمات مخصص لـ بوصة PNG تنسيق." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr " Make الإيطالية لـ إلى كشف IF Kopete
أربعاء مؤكّد
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "الثّالثالثلث MSN Kopete إعطاءها مستخدمون إلى غير ذلك الثّالث تخمين عميل " #~ "أربعاء مربع اختيار مؤكّد." #, fuzzy #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "أرسِل عميل معلومات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he/she knows you are answering." #~ msgstr "" #~ " كِش مربّع إلى إرسال يكتب إلى متى a رسالة مراسَل واحد إلى كتابة" #, fuzzy #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "أرسِل كتابة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "إذا a جابر الحساب أيار جابر مستخدمون يعمل MSN بوابة جابر." #, fuzzy #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "هناك خصوصية خيارات بوصة المراسَلون لسان" #, fuzzy #~ msgid "U&ser Info" #~ msgstr "المستخدم معلومات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "الـ كنية مثل إلى استخدام يعمل MSN أنت أيار تغيير عند أي منها وقت." #, fuzzy #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "ال&عمل:" #, fuzzy #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "المنزل:" #, fuzzy #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&محمول:" #, fuzzy #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "العرض صورة" #, fuzzy #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "انتقِ صورة." #, fuzzy #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96 px." #~ msgstr "رجاء تحديد a صورة الـ صورة إلى." #, fuzzy #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "صدِّر a عرض صورة" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "تحذير أنت إلى إلى تغيير صفحة." #, fuzzy #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "المراسَلون" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in theirs." #~ msgstr "" #~ " مائل ليس يعمل مراسَل واحد قائمة
\n" #~ "
\n" #~ " عريض بوصة مراسَل واحد قائمة ليس بوصة مراسَل واحد قائمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "الفحص مربّع مربع الكل مستخدمون ليس بوصة المسموح لهم قائمة أي منها ليس يعمل " #~ "مراسَل واحد قائمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who have added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "الـ يعكس قائمة هو قائمة من إلى مراسَل واحد قائمة." #, fuzzy #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "عرض عكس قائمة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection does not work." #~ msgstr "" #~ "اتصل إلى MSN مرسال HTTP مثل مراسم\n" #~ "ميفاق يعمل منفذ أيار مُستخدَم إلى اتصال يعمل a شبكة مع a جدار ناري تفقّد " #~ "خيار IF عادي اتصال t." #, fuzzy #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "إستعمل &HTTP طريقة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you do not specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "إذا a جدار ناري أيار تحديد a القاعدة منفذ إلى استخدام لـ وارد اتصال و أَعِّد " #~ "جدار ناري إلى قبول يعمل a المدى من بدء عند القادمة مُستخدَم لـ إذا t تحديد " #~ "a منفذ نظام اختيار متوفّر منفذ لـ itإيطالياهو هو مفضّل إلى مربع اختيار غير " #~ "محقّق." #, fuzzy #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "حدّد a القاعدة منفذ لـ وارد:" #, fuzzy #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&تنقيح" #, fuzzy #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "تلقائياً فتح &a محادثة نافذة a" #, fuzzy #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "تلقائياً تنزيلات عرض صورة IF" #, fuzzy #~ msgid "Download and display custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "نزّل و إظهار مخصص experimental" #, fuzzy #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "بعيد رسائل" #, fuzzy #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "أرسِل رسائل" #, fuzzy #~ msgid "Send no more than one away message every" #~ msgstr "تنفيذ ليس إرسال المزيد رسالة كل" #, fuzzy #~ msgid "seconds" #~ msgstr "ثوان" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of the contacts who have added you to their " #~ "contact list" #~ msgstr "هنا a قائمة من إلى مراسَل واحد قائمة" #, fuzzy #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "عكس قائمة MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make sure that you have selected a valid image file
" #~ msgstr "" #~ " أداة تعريف خطأ إلى تغيير عرض صورة
Make مُنتقى a صح صورة ملفّ
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr " الـ مراسَل واحد إلى إلى الإيطالية" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "الـ مراسَل واحد إلى إظهار إلى الإيطالية?" #, fuzzy #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "كاميرات الوب Kopete MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "رفض" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "ملف _حوّل المكالمة MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "أداة تعريف مجهول خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "انتهى وقت الاتصال" #, fuzzy #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "الـ بعيد مستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "لا يستطيع فتح ملفّ لـ" #, fuzzy #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "مرسال إم إس إن" #, fuzzy #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "عن بعد العميل" #, fuzzy #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "المراسَل GUID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "غير صحيح مستخدم MSN مستخدم ليس تفقّد MSN الهوية." #, fuzzy #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "مستخدم never" #, fuzzy #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "الـ مستخدم هو بوصة محادثة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you cannot talk to this user." #~ msgstr "" #~ "الـ مستخدم هو متصل\n" #~ "على الخط ممنوع ليس كلام إلى مستخدم." #, fuzzy #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "مستخدم ممنوع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "الـ مستخدم هو ليس بوصة ليس." #, fuzzy #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "مستخدم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "أنت إلى إلى محادثة عند وقت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "الـ رسالة إلى إرسال هو الإيطالية انقسام رسائل." #, fuzzy #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "رسالة MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr " الـ MSN مستخدم ليس
رجاء تفقّد MSN الهوية
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: %1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing " #~ "the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably " #~ "a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ " أداة تعريف داخلي خطأ بوصة MSN ملحق
MSN خطأ
إرسال " #~ "الأميركية a خلل تقرير عندkopete-devel@kde.org خام يصحح\n" #~ "تنقيح مخرجات يعمل لوحة تحكم بوصة تنسيق الإيطالية هو a من مخرجات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display name is not too long and does not contain " #~ "censored words." #~ msgstr "عاجز إلى تغيير عرض الاسم عرض هو ليس و ليس يحتوي." #, fuzzy #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "ملكك مراسَل واحد قائمة هو اضف أي منها جديد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ " الـ مستخدم موجود بوصة المجموعة يعمل MSN خادم
IF Kopete ليس " #~ "إظهار مستخدم إرسال الأميركية a خلل تقرير عندkopete-devel@kde.org خام " #~ "يصحح\n" #~ "تنقيح مخرجات يعمل لوحة تحكم بوصة تنسيق الإيطالية هو a من مخرجات
" #, fuzzy #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "الـ مستخدم إلى ممنوع أو المسموح لهم يعمل خادم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "أنت الأقصى رقم من ليس دعم المزيد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you should " #~ "probably send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete هو إلى عملية يعمل a المجموعة أو a مراسَل واحد ليس موجود يعمل خادم " #~ "IF Kopete مراسَل واحد قائمة و MSN خادم مراسَل واحد قائمة ليس IF هو حالة " #~ "إرسال a خلل تقرير." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The group name is too long, so it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "الـ المجموعة الاسم هو الإيطالية ليس تغير يعمل MSN خادم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "أنت فتح a صندوق الوارد ليس MSN الحساب مع a سليم أو MSN صندوق بريد." #, fuzzy #~ msgid "You cannot send messages when you are offline or invisible." #~ msgstr "أنت ليس إرسال رسائل غير متّصلل أو." #, fuzzy #~ msgid "You are trying to perform an action not permitted in 'kid mode'." #~ msgstr "أنت إلى الأفعال ليس المسموح لهم إلى بوصة نمط." #, fuzzy #~ msgid "You have one unread message in your MSN inbox." #~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr[0] "أنت غير مقروء رسالة بوصة MSN صندوق الوارد." #~ msgstr[1] "أنت غير مقروء رسالة بوصة MSN صندوق الوارد." #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "أنت جديد بريد إلكتروني من بوصة MSN صندوق الوارد." #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "معلومات أخرى" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "أدِر الإشتراك" #, fuzzy #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "الآن الإستماع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "هناك خطأ بينما يتصل إلى MSN خادم رسالة n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "itإيطالياهو هو لا إلى عملية الـ MSN خادم ليس اسمح الإيطالية." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, " #~ "the last console debug output." #~ msgstr "" #~ "MSN خطأ رمز ملء a خلل تقرير مع a الوصف و IF الأخير لوحة تحكم يصحح\n" #~ "تنقيح مخرجات." #, fuzzy #~ msgid "You need to go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ " رجاء اذهب متصل\n" #~ "على الخط إلى مربع أو a مراسَل واحد" #, fuzzy #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "ويب مرسال" #, fuzzy #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "النوافذ محمول" #, fuzzy #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN محمول" #, fuzzy #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "أرسِل خام الأمر." #, fuzzy #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "الطلب العرض صورة" #, fuzzy #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN العرض صورة" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "تمّ فصل الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "أخرى..." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "رجاء أدخل بريد إلكتروني عنوان من إلى:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "الـ متابعة رسالة ليس n 1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation which was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "a محادثة مع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "الـ متابعة رسالة ليس n 2" #, fuzzy #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "هذه رسائل ليس
      " #, fuzzy #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "مستحيل إلى اتصال" #, fuzzy #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "DEBUG أرسِل خام الأمر MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "ابدأ دردشة." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "ابدأ دردشة MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "رجاء أدخل بريد إلكتروني عنوان من مع إلى محادثة:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "الـ اتصال مع MSN خادم إعادة اتصال الآن خادم أسفل داخل حالة." #, fuzzy #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "الإتصال خسرت MSN ملحق" #, fuzzy #~ msgid "MSN Internal Error" #~ msgstr "MSN داخلي خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Malformed packet received" #~ msgstr "مشوّه رزمة" #, fuzzy #~ msgid "Could not find Skype" #~ msgstr "دردشة ليس" #, fuzzy #~ msgid "+ %1 more messages" #~ msgstr "خطأ رسائل:" #, fuzzy #~ msgid "There are %1 operators online." #~ msgstr "" #~ "هناك متصل\n" #~ "على الخط." #, fuzzy #~ msgid "There are %1 unknown connections." #~ msgstr "هناك مجهول." #, fuzzy #~ msgid "There have been %1 channels formed." #~ msgstr "هناك القناة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I cannot find the jasper image convert program.\n" #~ "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" #~ "Please see %1 for further information." #~ msgstr "I ابحث صورة تحويل برنامج هو مطلوب إلى لـ معلومات." #~ msgid "User is disabled" #~ msgstr "المستخدم معطل" #~ msgid "KopeteAvatarSelectorWidgetTest" #~ msgstr "KopeteAvatarSelectorWidgetTest" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you enable this option, this account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " #~ "automaic connection at startup" #~ msgstr "" #~ "إذا مكنت هذا الخيار، هذا الحساب لا يكون متصلا عندما تنقر زر \"اتصل بالكل\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you're behind a " #~ "router that you don't control, you'll probably want this." #~ msgstr "" #~ "إستعمل AOL وكيل\n" #~ "مفوض خادم من إذا NULL a موجه t control." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " #~ "connection, like file transfers. You'll want this if there's a firewall " #~ "or router that blocks connections to your computer and you can't get " #~ "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " #~ "regardless of this setting." #~ msgstr "" #~ "إستعمل AOL وكيل\n" #~ "مفوض خادم لـ a اتصال مثل ملفّ أنت IF s a جدار ناري أو موجه صناديق إلى " #~ "حاسوب و t get إذا a اتصال a وكيل\n" #~ "مفوض اتصال من." #, fuzzy #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "شريط أدوات التهيئة" #, fuzzy #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #, fuzzy #~ msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " #~ msgstr "الـ خادم شهادة هو غير صالح تنفيذ إلى متابعة " #, fuzzy #~ msgid "Certificate Warning" #~ msgstr "شهادة تحذير" #, fuzzy #~ msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" #~ msgstr "الـ دخول ، تسجيل تفاصيل تنفيذ إلى?" #~ msgid "Contact list style:" #~ msgstr "نمط قائمة المراسلين:" #~ msgid "Classic, left-aligned status icon" #~ msgstr "تقليدي، أيقونة حالة محاذة لليسار" #~ msgid "Set &Font..." #~ msgstr "اضبط ال&خط..." #~ msgid "Check &Spelling" #~ msgstr "التمس الإ&ملاء" #~ msgid "Text &Color..." #~ msgstr "&لون النص..." #~ msgid "&Font" #~ msgstr "ال&خط" #~ msgid "Font &Size" #~ msgstr "&حجم الخط" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&تسطير" #~ msgid "Align &Left" #~ msgstr "حاذِ إلى الي&سار" #~ msgid "Align &Right" #~ msgstr "حاذِ إلى الي&مين" #~ msgid "&Justify" #~ msgstr "&سوِّ" #, fuzzy #~ msgid "A fatal error occurred while downloading buddy icon." #~ msgstr "" #~ "حاسم :: قَدَريّ :: نُبوئي :: مُقدّر أو محتوم :: مقرّر لمصير المرء :: مُميت :: " #~ "مُهلِك :: مشؤوم :: لا سبيل إلى مقاومته خطأ بينما أيقونة." #, fuzzy #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTemporaryFile pointer." #~ msgstr "فارغ مؤشر."
الحالةمنإلى