# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Julia Dronova , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 18:59+0400\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" # shutdown-method #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Неподдерживаемый режим энергосбережения" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Не обнаружено ни одного модуля управления питанием. Проверьте установку." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Профили питания были адаптированы для системы управления питанием KDE. Вы " "можете настроить их или создать новый набор с параметрами по умолчанию в " "«Параметрах системы»." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Ёмкость батареи — %1%. Это означает, что батарея испортилась и требует " "замены. Обратитесь к поставщику компьютера за подробной информацией." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Ёмкость одной из батарей (ID %2) — %1%. Это означает, что батарея " "испортилась и требует замены. Обратитесь к поставщику компьютера за " "подробной информацией." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Батарея неисправна" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Ваша батарея может быть отозвана %1. Обычно поставщик отзывает оборудование " "при нахождении дефектов. Обратитесь на сайт %1 за " "информацией об обозванном оборудовании." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Одна из батарей (идентификатор: %3) может быть отозвана %1. Обычно поставщик " "отзывает оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на сайт %1 за информацией об обозванном оборудовании." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Проверьте уровень заряда батареи" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Указан профиль «%1», но он не найден.\n" "Проверьте настройку PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Невозможно подключиться к интерфейсу батареи.\n" "Проверьте конфигурацию вашей системы" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Критический уровень заряда батареи (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через 30 секунд." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий режим " "через 30 секунд." # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий режим " "через 30 секунд." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Сохраните результаты вашей работы как " "можно быстрее." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда батареи (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Батарея почти разряжена. Если вы хотите продолжать работать с этим " "компьютером, либо включите его в сеть, либо выключите его и замените батарею." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Сетевой адаптер подключён" # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Все запланированные действия по приостановке работы отменены." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Работа от сети" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Ноутбук подключён к электрической сети." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Работа от батареи" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Ноутбук отключён от электрической сети." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Система управления питанием KDE не может быть запущена. Произошла ошибка: " "%1\n" "Проверьте правильность установки программного обеспечения." #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Батарея полностью заряжена" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Батарея теперь полностью заряжена" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " мин" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Выключить через" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Увеличить яркость экрана" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Уменьшить яркость экрана" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Уровень" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Через" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Уровень" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Переключение подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Ждущий режим" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Ждущий режим" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Завершение работы" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Заблокировать экран" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Диалог подтверждения выхода" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Выключить монитор" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "При закрытии крышки ноутбука" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "При нажатии кнопки питания" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Сценарий" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "При загрузке профиля" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "При выгрузке профиля" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Запуск сценария" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Система управления питанием KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "PowerDevil — система управления питанием KDE в виде модульной службы." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© MetalWorkers Co., 2010" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shaforostoff@kde.ru,skull@kde.ru" #~ msgid "Activity Manager" #~ msgstr "Диспетчер комнат" #~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" #~ msgstr "Политики этих комнат препятствуют включению режима ожидания" #~ msgid "This activity's policies prevent screen power management" #~ msgstr "Политики этих комнат препятствуют управлению питанием монитора" #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Профиль «%1» пытается выполнить несуществующее действие %2. Обычно это " #~ "происходит при ошибке установки или настройки." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ждущий режим" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Спящий режим" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "Заблокировать экран" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Экран блокируется" # shutdown-method #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Ноутбук подключён к электрической сети. Все действия по приостановке " #~ "работы отменены." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Уровень заряда батареи низкий" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Производительность" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Энергосбережение" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Агрессивное энергосбережение" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Батарея почти полностью разряжена." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Отключить графические эффекты" # shutdown-method #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "При нажатии кнопки засыпания" # shutdown-method #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Приложение %1 препятствует приостановке работы по следующей причине:\n" #~ "%2" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Система управления питанием для KDE4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© Dario Freddi, 2008" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через %1 " #~ "секунду." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий " #~ "режим (с сохранением состояния на диск) через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий " #~ "режим (с сохранением состояния в ОЗУ) через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в режим " #~ "остановки через %1 секунду." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Компьютер будет выключен через %1 секунду." #~ msgstr[1] "Компьютер будет выключен через %1 секунды." #~ msgstr[2] "Компьютер будет выключен через %1 секунд." #~ msgstr[3] "Компьютер будет выключен через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Компьютер будет переведён в спящий режим (с сохранением состояния на " #~ "диск) через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) " #~ "через %1 секунду." #~ msgstr[1] "" #~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) " #~ "через %1 секунды." #~ msgstr[2] "" #~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) " #~ "через %1 секунд." #~ msgstr[3] "" #~ "Компьютер будет переведён в ждущий режим (с сохранением состояния в ОЗУ) " #~ "через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунду." #~ msgstr[1] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунды." #~ msgstr[2] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунд." #~ msgstr[3] "Компьютер будет переведён в режим остановки через %1 секунду." # shutdown-method #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Во время приостановки работы произошла ошибка:" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Выбран профиль «%1»" # shutdown-method #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Перейти в спящий режим" # shutdown-method #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Перейти в ждущий режим" # shutdown-method #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Остановка" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Главное" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Профили" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Совместимость" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© Dario Freddi, 2008" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "В этом модуле вы можете настроить службу, управлять профилями и увидеть " #~ "поддержку системой возможностей по управлению питанием." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Настройка PowerDevil

В этом модуле вы можете настроить службу " #~ "управления питанием PowerDevil.

Доступно два уровня настройки: " #~ "общие параметры настройки и управления профилями.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Обнаружена другая служба управления питанием. Служба PowerDevil " #~ "недоступна до тех пор, пока работает эта служба. Если вы хотите " #~ "использовать PowerDevil, завершите работу этой службы и перезапустите " #~ "службу PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Работает служба управления питанием powersaved. Служба PowerDevil " #~ "недоступна до тех пор, пока работает служба powersaved. Если вы хотите " #~ "использовать PowerDevil, завершите работу службы powersaved и " #~ "перезапустите службу PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "Служба PowerDevil не запущена. Также возможны проблемы с взаимодействием " #~ "через D-Bus." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Настройка PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "© Dario Freddi, 2008" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Введите название нового профиля:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Название нового профиля" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Введите название нового профиля" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Введите имя профиля:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Импорт профилей PowerDevil" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Экспорт профилей PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Текущий профиль был изменён.\n" #~ "Сохранить его?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Сохранить профиль" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "не найдены" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "На вашем компьютере не установлена служба ConsoleKit или невозможно " #~ "подключиться к ней из PowerDevil. Служба ConsoleKit позволяет определить " #~ "активность сеанса пользователя." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Нет рекомендаций по конфигурации." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Новый профиль" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Удалить профиль" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Импорт профилей" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Экспорт профилей" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Настройка и профили" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Заблокировать экран при восстановлении" # shutdown-method #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Блокировать экран при переходе в ждущий или спящий режим" # shutdown-method #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "" #~ "При восстановлении из ждущего или спящего режима будет запрошен пароль " #~ "пользователя сеанса" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Настроить уведомления..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "При подключении к электросети" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "При низком уровне заряда" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "При почти полной разрядке" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Дополнительные параметры энергопитания" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "При критическом уровне заряда" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Уровни заряда батареи" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Низкий уровень" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Низкий уровень заряда батареи" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Низкий уровень заряда батареи" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Почти полная разрядка" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Почти полная разрядка батареи" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Почти полная разрядка батареи" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Критический уровень заряда" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Критический уровень заряда батареи" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Критический уровень заряда батареи" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Количество процессоров" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Количество батарей" # shutdown-method #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Режимы энергосбережения" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Поддержка DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "При наличии поддержки DPMS PowerDevil может настраивать параметры " #~ "энергосбережения дисплея" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Поддержка DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Включите, если в системе используется ConsoleKit" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "Служба ConsoleKit позволяет определить активность сеанса пользователя." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Поддержка ConsoleKit" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Предупреждения" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Ошибка PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить модуль настройки PowerDevil. Ниже указана информация " #~ "об ошибке." #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Профили" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Назначение профилей" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Есть предупреждения по вашей конфигурации. Дополнительную информацию " #~ "вы можете найти в разделе «Система»." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "PowerDevil управляет энергосбережением дисплея" # shutdown-method #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Перед переходом в другой режим ожидать" #~ msgid " sec" #~ msgstr " сек" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Не ждать" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ничего не делать" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Дополнительная информация о программе Energy Star" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Управление профилями" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действия" # shutdown-method #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Для предотвращения потери данных или иного ущерба можно использовать " #~ "спящий режим или сохранять состояние системы перед выключением, это " #~ "позволит избежать внезапного окончания заряда батареи. Здесь " #~ "настраивается остающееся время в минутах, при достижении которого система " #~ "выполнит указанное действие." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Если система бездействует дольше чем" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Действие при закрытии крышки ноутбука" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Экран" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "Ползунок управляет яркостью экрана при работе от сети" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Яркость:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Автоматическое понижение яркости" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Автоматически понижать яркость экрана при бездействии пользователя." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Понижать яркость при бездействии более чем" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Включить энергосбережение дисплея" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Выберите период бездействия, после которого дисплей должен перейти в " #~ "«дежурный» режим, первый уровень энергосбережения." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "Переход в &дежурный режим через:" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "Переход в &спящий режим через" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Процессор и система" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Включить энергосбережение" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "При загрузке профиля выполнить:"