# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sergiu Bivol , 2010, 2012, 2013. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:42+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Metodă de suspendare nesusținută" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Nu sînt disponibile module de suport valide pentru gestiunea alimentării. O " "nouă instalare ar putea rezolva această problemă." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Profilurile dumneavoastră pentru gestionarea alimentării a fost actualizat " "astfel încît poate fi folosit cu noul sistem de gestionare al alimentării " "KDE. Puteți să le ajustați sau să generați un nou set de valori implicite " "din Setările sistem." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Capacitatea acumulatorului este %1%. Aceasta înseamnă că acumulatorul este " "defect și trebuie înlocuit. Contactați vînzătorul echipamentului pentru " "detalii suplimentare." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Unul dintre acumulatoare (id. %2) are capacitatea de %1%. Aceasta înseamnă " "că este defect și trebuie înlocuit. Contactați vînzătorul echipamentului " "pentru detalii suplimentare." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Acumulator defect" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Este posibil ca bateria dumneavoastră să fie rechemată de către %1. De " "obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor defecte de fabricație " "care sînt corectate pe gratis prin reparare sau înlocuire. Vă rugăm " "verificați saitul %1 pentru a verifica dacă bateria " "dumneavoastră are probleme." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Este posibil ca una dintre bateriile dumneavoastră (ID %3) să fie rechemată " "de către %1. De obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor " "defecte de fabricație care sînt corectate pe gratis prin reparare sau " "înlocuire. Vă rugăm verificați saitul %1 pentru a " "verifica dacă bateria dumneavoastră are probleme." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Verificați acumulatorul" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "A fost ales profilul „%1”, dar acesta nu există.\n" "Verificați configurația PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Nu m-am putut conecta la interfața acumulatorului.\n" "Verificați configurația sistemului" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator critic (%1% rămas)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 30 de " "secunde." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va hiberna în 30 de secunde." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în 30 de " "secunde." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Nivelul acumulatorului este critic, salvați-vă lucrul cît mai curînd." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Acumulator scăzut (%1% rămas)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Acumulatorul este scăzut. Dacă trebuie să continuați utilizarea " "calculatorului, conectați-l la priză sau deconectați-l și schimbați " "acumulatorul." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Adaptorul de alimentare este atașat" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Toate acțiunile de suspendare în așteptare au fost anulate." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Rulează alimentat de la priză" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Adaptorul de alimentare a fost atașat." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Rulează alimentat de la acumulator" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Adaptorul de alimentare a fost detașat." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Sistemul KDE de gestiune a alimentării nu a putut fi inițializat. Platforma " "a raportat următoarea eroare: %1\n" "Verificați configurația sistemului" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Încărcare încheiată" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Acumulatorul este acum complet încărcat." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Deconectare după" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Mărește luminozitatea ecranului" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Micșorează luminozitatea ecranului" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "După" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Mărește luminozitatea tastaturii" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Micșorează luminozitatea tastaturii" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Comută iluminarea tastaturii" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Adormire" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernare" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Dormi" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Oprește" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Arată dialogul de ieșire din sistem" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Deconectează ecranul" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Cînd capacul laptopului este închis" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Cînd butonul de alimentare este apăsat" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Script" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "La încărcarea profilului" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "La descărcarea profilului" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Rulează script" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Sistemul KDE de gestiune a alimentării" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "Sistemul KDE de gestiune a alimentării este PowerDevil, un demon avansat, " "modular și ușor de gestiune a alimentării." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "Activity Manager" #~ msgstr "Gestionar de activități" #~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" #~ msgstr "Politicile acestei activități împiedică sistemul să se suspende" #~ msgid "This activity's policies prevent screen power management" #~ msgstr "" #~ "Politicile acestei activități împiedică gestiunea alimentării ecranului" #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profilul „%1” a încercat să activeze %2, o acțiune inexistentă. Această " #~ "eroare se datorează de obicei unor probleme de instalare sau configurare." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Adormire" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernare" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "Blochează ecranul" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Ecranul este în curs de blocare" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Adaptorul de alimentare a fost atașat – toate acțiunile de suspendare în " #~ "așteptare au fost anulate." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Acumulatorul a atins un nivel scăzut." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Performanță" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Economisire" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Economisire agresivă" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Acumulatorul a atins nivelul de alertă." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Dezactivează efectele" #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "La apăsarea butonului de adormire" #, fuzzy #~| msgid "Main Developer" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Dezvoltator principal" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Aplicația %1 inhibă suspendarea pentru următorul motiv:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Unealtă de gestiune a alimentării pentru KDE4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 1 " #~ "secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 " #~ "secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 " #~ "de secunde." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc " #~ "în 1 secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc " #~ "în %1 secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc " #~ "în %1 de secunde." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM " #~ "în 1 secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM " #~ "în %1 de secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM " #~ "în %1 de secunde." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în " #~ "așteptare în 1 secundă." #~ msgstr[1] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în " #~ "așteptare în %1 secunde." #~ msgstr[2] "" #~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în " #~ "așteptare în %1 de secunde." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Calculatorul va fi deconectat în 1 secundă." #~ msgstr[1] "Calculatorul va fi deconectat în %1 secunde." #~ msgstr[2] "Calculatorul va fi deconectat în %1 de secunde." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în 1 secundă." #~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 secunde." #~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 de secunde." #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în 1 secundă." #~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în %1 secunde." #~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în %1 de secunde." #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în 1 secundă." #~ msgstr[1] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în %1 secunde." #~ msgstr[2] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în %1 de secunde." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "A avut loc o eroare la suspendare:" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil schimbat la „%1”" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Suspendare pe disc" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Suspendă în RAM" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Stare de veghe" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configurări generale" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Editează profiluri" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Capacități" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Configurație PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Din acest modul puteți configura demonul, crea și modifica profilurile de " #~ "economisire a energiei, precum și vedea capacitățile sistemului " #~ "dumneavoastră." #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "A fost detectat alt gestionar al alimăntării. PowerDevil nu va porni dacă " #~ "alți gestionari ai alimentării sînt activi. Dacă doriți să utilizați " #~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, eliminați-l pe cel " #~ "existent și reporniți serviciul PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Se pare că powersaved rulează pe acest sistem. PowerDevil nu va porni " #~ "dacă alți gestionari ai alimentării sînt activi. Dacă doriți să utilizați " #~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, opriți powersaved și " #~ "reporniți serviciul PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil pare să nu fie pornit. Fie serviciul său este dezactivat, fie " #~ "este o problemă în D-Bus." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Configurație PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Introduceți denumirea noului profil." #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Denumirea noului profil" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Introduceți aici denumirea pentru profilul pe care îl creați" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Introduceți o denumire pentru acest profil:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Importă profiluri PowerDevil" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Exportă profiluri PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Profilul curent nu a fost salvat.\n" #~ "Doriți să îl salvați?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Salvează profilul" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Nicio metodă găsită" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ConsoleKit lets PowerDevil detect if the current session is active, " #~| "hence it is very useful if you abitually have more than an user logged " #~| "into your system at the same time." #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este " #~ "activă, de aceea este foarte util dacă aveți de obicei mai mult de un " #~ "utilizator autentificat în sistem simultan." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Nu au fost găsite probleme cu configurația dumneavoastră." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profil nou" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Șterge profilul" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Import profiluri" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Export profiluri" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Configurări și profil" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Blochează ecranul la reluare" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Blochează ecranul la trezirea din suspendare" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Vi se va cere o parolă la revenirea din starea de adormire" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Configurare notificări..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Cînd adaptorul de alimentare este atașat" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Cînd acumulatorul a atins un nivel scăzut" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Cînd acumulatorul a atins nivelul de avertizare" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Configurări avansate acumulator" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Cînd acumulatorul rămas este critic" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Niveluri acumulator" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Acumulatorul este la nivel scăzut la" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel scăzut cînd atinge " #~ "acest nivel" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Acumulatorul este la nivel de avertizare la" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Nivel de avertizare al acumulatorului" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel de avertizare cînd " #~ "atinge acest nivel" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Acumulatorul este la nivel critic la" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Nivel critic al acumulatorului" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel critic cînd atinge " #~ "acest nivel" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Capacitățile sistemului" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Numărul de procesoare" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Numărul de acumulatoare" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Metode de suspendare suportate" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Suport pentru DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Dacă este activată, PowerDevil va putea configura gestiunea alimentării " #~ "pentru monitorul dumneavoastră" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Suport DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Verifică dacă ConsoleKit este activ pe sistemul dumneavoastră" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este " #~ "activă, de aceea este util dacă aveți de obicei mai mult de un utilizator " #~ "autentificat în sistem simultan." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Suport ConsoleKit la rulare" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Eroare PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Modulul de configurare nu a putut fi pornit, întrucît se pare că există o " #~ "problemă cu Demonul PowerDevil. Citiți mai jos pentru detalii suplimentare" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Editează profiluri" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Atribuire profiluri" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Sînt cîteva probleme în configurația dumneavoastră. Verificați pagina " #~ "Capacități pentru detalii suplimentare." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Lasă PowerDevil să gestioneze economisirea energiei ecranului" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Înainte de efectuarea unei acțiuni de suspendare, așteaptă" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sec" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Nu aștepta" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Aflați mai multe despre proiectul Energy Star" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Gestiune profiluri" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acțiuni" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Pentru a preveni pierderea datelor sau alte daune, sistemul poate să se " #~ "suspende sau să hiberneze, astfel încît să nu rămîneți accidental fără " #~ "energie în acumulator. Configurați numărul de minute sub care mașina va " #~ "executa comanda configurată." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Cînd sistemul este inactiv mai mult de" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Această acțiune va fi executată la închiderea capacului laptopului" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ecran" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Cu acest glisor puteți stabili luminozitatea atunci cînd sistemul este " #~ "conectat la priză" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminozitate:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Activează încețoșarea automată" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Întunecă automat afișajul dacă sistemul este în repaos." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Întunecă afișajul la repaos mai mare de" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Activ&ează gestiunea alimentării afișajului" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Alegeți perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să intre în " #~ "regimul „disponibil”. Acesta este primul nivel de economisire a energiei." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Stare de veghe după" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "S&uspendă după" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Procesor și sistem" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Activează gestiunea alimentării sistemului" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "La încărcarea profilului, execută:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Schema de economisire a energiei:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Suport scheme" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Scheme suportate" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dinamic (la cerere)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dinamic (conservator)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "În spațiul utilizatorului" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "Procesor %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Dezactivează procesorul %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Dacă această casetă este bifată, procesorul %1 va fi " #~ "dezactivat" #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Încearcă încărcarea modulelor" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Nu mai afișa această avertizare" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite module de nucleu pentru scalarea procesorului. Fie nu " #~ "le aveți instalate, fie PowerDevil nu le-a putut detecta." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Module neidentificate" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Dezactivează următoarele procesoare" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Comportamentul procesorului are un impact considerabil asupra " #~ "performanței sistemului și a vieții acumulatorului dumneavoastră. Aici " #~ "puteți alege politica cea mai potrivită pentru acest profil" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Politica de scalare a frecvenței procesorului:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Procesorul poate fi oprit" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Capacitate scalare" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Politici de procesor suportate" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Configurează acțiunile" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Configurează preferințele pentru economisirea energiei monitorului" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Configurează preferințele de sistem și procesor" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Acțiuni acumulator" #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Activează platforma XSync" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Suport pentru extensia XSync" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "XSync este o extensie ce permite interogarea foarte eficientă a " #~ "sistemului. Dacă este disponibilă, PowerDevil va fi mult mai stabil și " #~ "eficient" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "Suport XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "Suport pentru XScreensaver" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "Suport XScreenSaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "Suport pentru extensia XTest" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "Suport XTest" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "Bazat pe XSync (recomandat)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Bazat pe cronometru" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Activează notificările standard" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Vor fi afișate notificări ca evenimentele standard sau schimbările de " #~ "profil" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Activează notificările" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Activează notificările de atenționare" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Vor fi arătate notificări precum avertizările sau evenimentele " #~ "importante. Se recomandă să o lăsați activată." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Activează notificările de atenționare" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Interval pentru notificările de confirmare interactive" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Abandonează acțiunea" #~ msgid "Suspend to Ram" #~ msgstr "Suspendare în RAM" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "min" #~ msgstr "min"