# translation of krfb.po to British English
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004.
# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell \n"
"Language-Team: British English \n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "New Connection"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Accept Connection"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuse Connection"
#: connectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepted connection from %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
#: invitationsrfbserver.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (shared desktop)"
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:8
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Use the default port for VNC (5900)"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:12
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "This is the port on which krfb will listen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:16 ui/configtcp.ui:22
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Announce the service on the local network"
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:22
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Allow remote connections to manage the desktop."
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:26
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Allow connections without an invitation."
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Password for uninvited connections."
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: krfb.kcfg:38
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin"
#: main.cpp:42
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "VNC-compatible server to share KDE desktops"
#: main.cpp:53
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
#: main.cpp:55
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error"
#: main.cpp:64
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Desktop Sharing"
#: main.cpp:66
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main.cpp:73
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:74
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes support"
#: main.cpp:76
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main.cpp:79
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main.cpp:79
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main.cpp:80
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:80
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:81
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main.cpp:82
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:83
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main.cpp:84
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"
#: main.cpp:85
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main.cpp:86
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"
#: main.cpp:87
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main.cpp:88
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
#: main.cpp:93
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup"
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr "Search in Contacts..."
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
#: mainwindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
#: mainwindow.cpp:207
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:214
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "Security"
msgstr "Security"
#: rfbservermanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "The remote user %1 is now connected."
#: rfbservermanager.cpp:230
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "The remote user %1 disconnected."
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Enable Remote Control"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Desktop Sharing - disconnected"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Desktop Sharing - connected with %1"
#: trayicon.cpp:122
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Desktop Sharing - connected"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Allow remote connections to control your desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: ui/configtcp.ui:32
msgid "Use default port"
msgstr "Use default port"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configtcp.ui:50
msgid "Listening port:"
msgstr "Listening port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: ui/connectionwidget.ui:47
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: ui/connectionwidget.ui:72
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: ui/connectionwidget.ui:102
msgid "Remote system:"
msgstr "Remote system:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: ui/connectionwidget.ui:118
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:136 ui/tubesconnectionwidget.ui:101
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:139 ui/tubesconnectionwidget.ui:104
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: ui/invitewidget.ui:40
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
msgstr "Welcome to KDE Desktop Sharing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: ui/invitewidget.ui:50
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. More about "
"invitations..."
msgstr ""
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
"watch and possibly control your desktop. More about "
"invitations..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: ui/invitewidget.ui:105
msgid ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
msgstr ""
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
"data over the phone."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
#: ui/invitewidget.ui:108
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Create &Personal Invitation..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: ui/invitewidget.ui:115
msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
#: ui/invitewidget.ui:118
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Invite via &Email..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
#: ui/invitewidget.ui:125
#, no-c-format, kde-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
msgstr "&Manage Invitations (%1)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148
msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "&Enable Desktop Sharing"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170
msgid "Connection Details"
msgstr "Connection Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193
msgid "&Address"
msgstr "&Address"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:214
msgid "More about this address"
msgstr "More about this address"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
msgid "About"
msgstr "About"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:235
msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:238
msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269
msgid "&Password"
msgstr "&Password"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "Edit/Save Desktop Sharing Password"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:311
msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:314
msgid "TemporaryPassword"
msgstr "TemporaryPassword"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:343
msgid "Unattended Access"
msgstr "Unattended Access"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:375
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:394
msgid "Know more about Unattended Access"
msgstr "Know more about Unattended Access"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:437
msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:440
msgid "Enable &Unattended Access"
msgstr "Enable &Unattended Access"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:465
msgid "Change password for Unattended Access"
msgstr "Change password for Unattended Access"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:468
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr "&Change Unattended Password"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
#~ msgstr "Failed login attempt from %1: wrong password"
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
#~ msgstr "Refused uninvited connection attempt from %1"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Invitation"
#~ msgid ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
#~ "for permission.\n"
#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialog you can also\n"
#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ " mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialogue will appear and ask "
#~ "you for permission.\n"
#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialogue you can also\n"
#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ " mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
#~ msgstr "Ask before allowing a remote connection."
#~ msgid ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
#~ "for permission.\n"
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialog you can also\n"
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialogue will appear and ask "
#~ "you for permission.\n"
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialogue you can also\n"
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgid ""
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
#~ "network, but not over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
#~ "network, but not over the Internet."
#~ msgid "Send Invitation via Email"
#~ msgstr "Send Invitation via Email"
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
#~ msgstr "Desktop Sharing (VNC) invitation"
#~ msgid ""
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
#~ "\n"
#~ "Host: %2:%3\n"
#~ "Password: %4\n"
#~ "\n"
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
#~ msgstr ""
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
#~ "\n"
#~ "Host: %2:%3\n"
#~ "Password: %4\n"
#~ "\n"
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?"
#~ msgstr "Are you sure you want to delete all invitations?"
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
#~ msgstr "Confirm delete Invitations"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?"
#~ msgstr "Are you sure you want to delete this invitation?"
#~ msgid "Personal Invitation"
#~ msgstr "Personal Invitation"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
#~ "connect. \n"
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
#~ "information\n"
#~ "into the client and it will connect.."
#~ msgstr ""
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
#~ "connect. \n"
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
#~ "information\n"
#~ "into the client and it will connect.."
#~ msgid "Ask before accepting connections"
#~ msgstr "Ask before accepting connections"
#~ msgid "Allow uninvited connections"
#~ msgstr "Allow uninvited connections"
#~ msgid "Uninvited connections password:"
#~ msgstr "Uninvited connections password:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KDE Desktop Sharing "
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
#~ "control your desktop. More about invitations..."
#~ "a>
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KDE Desktop Sharing "
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
#~ "control your desktop. More about invitations..."
#~ "a>
"
#~ msgid "Creation Time"
#~ msgstr "Creation Time"
#~ msgid "Expire Time"
#~ msgstr "Expire Time"
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
#~ msgstr "Create a new personal invitation..."
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
#~ msgstr "Click this button to create a new personal invitation."
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
#~ msgstr "New &Personal Invitation..."
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
#~ msgstr "Send a new invitation via email..."
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
#~ msgstr "Click this button to send a new invitation via email."
#~ msgid "&New Email Invitation..."
#~ msgstr "&New Email Invitation..."
#~ msgid "Delete all invitations"
#~ msgstr "Delete all invitations"
#~ msgid "Deletes all open invitations."
#~ msgstr "Deletes all open invitations."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Delete All"
#~ msgid "Delete the selected invitation"
#~ msgstr "Delete the selected invitation"
#~ msgid ""
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
#~ "connect using this invitation anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
#~ "connect using this invitation anymore."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Delete"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Personal Invitation
\n"
#~ "Give the information "
#~ "below to the person that you want to invite (how to "
#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
#~ "be careful.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Personal Invitation
\n"
#~ "Give the information "
#~ "below to the person whom you want to invite (how to "
#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
#~ "be careful.
"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Host:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Help"
#~ "a>
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Help"
#~ "a>
"
#~ msgid "Expiration time:"
#~ msgstr "Expiration time:"
#~ msgid "An error occurred sharing your desktop."
#~ msgstr "An error occurred sharing your desktop."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
#~ msgstr "An unknown error occurred sharing your desktop."
#~ msgid "Failed to activate the rfb server."
#~ msgstr "Failed to activate the rfb server."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to "
#~ "share your desktop with does not have the required software installed to "
#~ "access it."
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to "
#~ "share your desktop with does not have the required software installed to "
#~ "access it."
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "Address already in use"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "DCOP interface"
#~ msgstr "DCOP interface"
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
#~ msgstr "X11 update scanner, original code base"
#~ msgid "Jason Spisak"
#~ msgstr "Jason Spisak"
#~ msgid "Karl Vogel"
#~ msgstr "Karl Vogel"
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
#~ msgstr "KDesktop background deactivation"
#~ msgid "Disable Remote Control"
#~ msgstr "Disable Remote Control"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "The remote user has closed the connection."
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
#~ msgstr "The remote user has been authenticated and is now connected."
#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused"
#~ msgstr "Attempted uninvited connection from %1: connection refused"
#~ msgid "User accepts connection from %1"
#~ msgstr "User accepts connection from %1"
#~ msgid "User refuses connection from %1"
#~ msgstr "User refuses connection from %1"
#~ msgid "Closed connection: %1."
#~ msgstr "Closed connection: %1."
#~ msgid "Connection refused from %1, already connected."
#~ msgstr "Connection refused from %1, already connected."
#~ msgid ""
#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
#~ "watch and possibly control your desktop.\n"
#~ "An invitation creates a one-time password that "
#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one "
#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been "
#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and "
#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you "
#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view "
#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or "
#~ "press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop "
#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More "
#~ "about invitations..."
#~ msgstr ""
#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
#~ "watch and possibly control your desktop.\n"
#~ "An invitation creates a one-time password that "
#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one "
#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been "
#~ "used. When somebody connects to your computer a dialogue will appear and "
#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you "
#~ "accept it. In this dialogue you can also restrict the other person to "
#~ "view your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or "
#~ "press keys.If you want to create a permanent password for Desktop "
#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More "
#~ "about invitations..."
#~ msgid "Expiration"
#~ msgstr "Expiration"
#~ msgid ""
#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete "
#~ "them or create a new invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete "
#~ "them or create a new invitation."
#~ msgid "Closes this window."
#~ msgstr "Closes this window."
#~ msgid ""
#~ "Personal Invitation
\n"
#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the "
#~ "password can connect, so be careful."
#~ msgstr ""
#~ "Personal Invitation
\n"
#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the "
#~ "password can connect, so be careful."
#~ msgid "cookie.tjansen.de:0"
#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0"
#~ msgid "12345"
#~ msgstr "12345"
#~ msgid "17:12"
#~ msgstr "17:12"
#~ msgid ""
#~ "(Help"
#~ "a>)"
#~ msgstr ""
#~ "(Help"
#~ "a>)"
#~ msgid "Desktop Sharing - connecting"
#~ msgstr "Desktop Sharing - connecting"
#~ msgid "Manage &Invitations"
#~ msgstr "Manage &Invitations"
#~ msgid "Used for calling from kinetd"
#~ msgstr "Used for calling from kinetd"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not "
#~ "been started at all, or the installation failed."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not "
#~ "been started at all, or the installation failed."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation "
#~ "is incomplete or failed."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation "
#~ "is incomplete or failed."