# translation of powerdevil2.po to # translation of powerdevil.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010, 2011. # Maciej Wikło , 2008. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 15:14+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nie obsługiwana metoda zatrzymywania" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Wyłącz po" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuj" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Zablokuj ekran" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "Po" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skrypt" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Przy wczytaniu profilu" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Przy usuwaniu profilu" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Uruchom skrypt" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Zwiększ jasność klawiatury" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Zmniejsz jasność klawiatury" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Przełącz podświetlenie klawiatury" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Poziom" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Uśpij" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuj" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Zwiększ jasność ekranu" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Zmniejsz jasność ekranu" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Nic nie rób" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Zapytaj o wylogowanie" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Wyłącz ekran" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Gdy pokrywa laptopa zostanie zamknięta" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Gdy zostanie wciśnięty przycisk włączania" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Poziom" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Narzędzie zarządzania zasilaniem" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "Systemem zarządzania energią KDE jest PowerDevil, zaawansowany, modułowy i " "lekki demon zarządzania energią" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Brak dostępnych i nadających się wtyczek silnika zarządzania energią. Nowa " "instalacja może rozwiązać problem." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Pojemność twojej baterii to %1%. Oznacza to, że twoja bateria jest " "wyeksploatowana i musi być wymieniona. Proszę się zwrócić do sprzedawcy " "sprzętu po więcej szczegółów." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Jedna z baterii (ID %2) ma pojemność %1%. Oznacza to, że jest " "wyeksploatowana i musi być wymieniona. Proszę się zwrócić do sprzedawcy " "sprzętu po więcej szczegółów." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Bateria zepsuta" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Twoja bateria mogła zostać wycofana przez %1. Zazwyczaj, sprzedawcy wycofują " "sprzęt, ze względu na usterki fabryczne, które zazwyczaj nadają się do " "darmowej naprawy lub wymiany. Proszę sprawdzić stronę %1, " "aby sprawdzić czy twoja bateria ma usterkę." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Jedna z baterii (ID %3) mogła zostać wycofana przez %1. Zazwyczaj, " "sprzedawcy wycofują sprzęt, ze względu na usterki fabryczne, które zazwyczaj " "nadają się do darmowej naprawy lub wymiany. Proszę sprawdzić stronę %1, aby sprawdzić czy twoja bateria ma usterkę." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Sprawdź swoją baterię" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Został wybrany profil \"%1\", który nie istnieje.\n" "Proszę sprawdzić konfigurację PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Nie można połączyć z interfejsem akumulatora.\n" "Proszę sprawdzić konfigurację systemu" #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Bateria na krytycznym poziomie (Pozostało %1%)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Stan akumulatora osiągnął poziom krytyczny, komputer zostanie wyłączony za " "30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Stan akumulatora osiągnął poziom krytyczny, komputer zostanie zahibernowany " "za 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Stan akumulator osiągnął krytyczny poziom, stan systemu będzie zapisany do " "pamięci, a komputer wyłączony, za 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Stan baterii osiągnął krytyczny poziom, zapisz jak najszybciej wyniki swojej " "pracy." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Bateria na niskim poziomie (Pozostało %1%)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Stan baterii osiągnął niski poziom. Jeśli musisz kontynuować używanie " "komputera, to albo podłącz go do sieci, albo wyłącz go i zmień baterię." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Podłączono zasilacz sieciowy" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Wszystkie oczekujące działania wstrzymania zostały anulowane." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Działa na energii z sieci" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Zasilacz został podłączony." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Działa na energii z baterii" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Zasilacz został odłączony." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "System zarządzania energią KDE nie mógł zostać zainicjalizowany. Silnik " "zgłosił następujący błąd: %1\n" "Proszę sprawdzić swoją konfigurację systemu" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Ukończono ładowanie" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Twoja bateria jest teraz w pełni naładowana."