# Thomas Reitelbach , 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2009, 2010, 2012, 2013. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2013. # Moritz Baumann , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Kai Uwe Broulik , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-13 06:51+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nicht unterstützte Ruhezustand-Methode" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " Min." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Ausschalten nach" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Ruhezustand" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Tiefschlaf" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "Nach" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skript" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Beim Laden des Profils" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Beim Entladen des Profils" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Skript ausführen" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung erhöhen" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Helligkeit der Tastatur-Hintergrundbeleuchtung verringern" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung der Tastatur umschalten" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Stufe" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Ruhezustand" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Tiefschlaf" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit erhöhen" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit verringern" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Nichts unternehmen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Abmeldedialog aufrufen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Bildschirm ausschalten" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Wenn der Ausschalt-Knopf betätigt wird" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Stufe" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-Energieverwaltungssystem" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "Das KDE-Energieverwaltungssystem heißt PowerDevil und ist ein " "fortschrittlicher, modularer und leichtgewichtiger Energieverwaltungsdienst" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Es sind keine gültigen Energieverwaltungssysteme vorhanden. Eine " "Neuinstallation behebt dieses Problem möglicherweise." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Die Kapazität Ihres Akkus beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr Akku defekt " "ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller für " "weitere Informationen." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Die Kapazität eines Ihrer Akkus (ID %2) beträgt %1 %. Das bedeutet, dass Ihr " "Akku defekt ist und Sie ihn ersetzen müssen. Bitte kontaktieren Sie den " "Hersteller für weitere Informationen." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Defekter Akku" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Ihr Akku wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn Hersteller Hardware " "zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, weshalb Sie üblicherweise " "Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen Umtausch haben. Bitte " "besuchen Sie die Webseite von %1, um zu überprüfen, ob " "Ihr Akku fehlerbehaftet ist." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Einer Ihrer Akkus (ID %3) wurde möglicherweise von %1 zurückgerufen. Wenn " "Hersteller Hardware zurückrufen, liegt das oft an Herstellungsfehlern, " "weshalb Sie üblicherweise Anspruch auf eine kostenlose Reparatur oder einen " "Umtausch haben. Bitte besuchen Sie die Webseite von %1, " "um zu überprüfen, ob Ihr Akku fehlerbehaftet ist." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Überprüfen Sie Ihren Akku" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Es wurde ein nicht vorhandenes Profil namens „%1“ ausgewählt.\n" "Bitte prüfen Sie die Einstellungen von PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Es ist keine Verbindung zur Akku-Schnittstelle möglich.\n" "Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems." #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akku-Ladestand kritisch (%1 % verbleibend)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner " "wird in 30 Sekunden heruntergefahren." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner " "wird in 30 Sekunden in den Tiefschlaf versetzt." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Der Rechner " "wird in 30 Sekunden in den Ruhezustand versetzt." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht, bitte " "speichern Sie unverzüglich Ihre Daten." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akku-Ladestand niedrig (%1 % geladen)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Der Ladestatus Ihres Akkus ist niedrig. Müssen Sie den Rechner weiter " "verwenden, schließen Sie entweder den Rechner an das Netzteil an oder fahren " "Sie ihn herunter und wechseln Sie den Akku." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Netzkabel angeschlossen" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Alle ausstehende Ruhezustand-Aktionen wurden abgebrochen." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Rechner läuft mit Netzteil" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Das Netzkabel ist angeschlossen worden." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Rechner läuft mit Akku" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Das Netzkabel ist vom Rechner getrennt worden." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Das KDE-Energieverwaltungssystem kann nicht gestartet werden. Das System hat " "den folgenden Fehler gemeldet: %1\n" "Bitte prüfen Sie die Einrichtung Ihres Systems." #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Vollständig geladen" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Ihr Akku ist nun vollständig geladen."