# translation of kopete.po to Bulgarian # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # translation of kopete.po to # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kopete.po 1404329 2014-10-29 06:40:06Z scripty $ # # Златко Попов , 2005. # Златко Попов , 2005. # Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 23:43+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Описание" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " #| "formatting.\n" #| "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to " #| "connect to?

" msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Добре дошли в Kopete

Към коя услуга искате да се свържете?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Стъпка втора: Информация за сметката" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " #| "formatting.\n" #| "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " #| "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " #| "\"Finish\" button.

" msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Поздравления

Завършихте настройването на сметката. Можете да " "добавите още сметки от Настройки->Настройване. Моля, натиснете бутона " "\"Край\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Приставката на протокола %1 не може да бъде заредена." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Грешка при добавяне на сметка" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "В момента този протокол не поддържа добавяне на сметки." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Стъпка първа: Изберете услуга за съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Добре дошли в помощника за добавяне на контакти.

Изберете услуга " "от списъка.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "Готово" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Поздравления

\n" "

Завършихте настройването на сметката. Моля, натиснете бутона \"Край\".

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Използване на потребителски цвят за тази сметка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Сметките често се различават по иконата на протокола. Ако имате няколко " "сметки от един и същи протокол, може да използвате цветови филтър за иконата " "за тяхното различаване." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "&Използване на потребителски\n" "цвят за сметката:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Избор на потребителски цвят за сметката" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Свързване веднага след натискане на бутона \"Край\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, връзката ще бъде установена веднага след " "натискане на бутона Край." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "Св&ързване сега" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копиране на адреса" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Запис на разговора" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Грешка при отваряне на %1 за запис." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Грешка при запис" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "Напусна участник" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 #, fuzzy #| msgid "The signature is invalid." msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Подписът е невалиден." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "Запис на файла като" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 #, fuzzy #| msgid "KopeteRichTextEditPart" msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Обикновен текстов редактор, част от Kopete" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have received a message from %1 in the last second. Are " #| "you sure you want to close this chat?" msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "Получихте съобщение от %1 в последната секунда. Искате ли " "разговорът да бъде затворен?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Непрочетено съобщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Изчистване на разговор" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You are about to leave the group chat session %1.
You will " #| "not receive future messages from this conversation.
" msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "На път сте да напуснете групов разговор %1.
Няма да получавате " "повече съобщения от него.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Затваряне на групов разговор" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Затваряне на разговор" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Получихте съобщение от %1 в последната секунда. Искате ли " "разговорът да бъде затворен?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "В момента се изпраща съобщение. Ако затворите разговора, изпращането му ще " "бъде прекъснато. Искате ли да го направите?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Съобщението се изпраща" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "Един участник в разговора" msgstr[1] "%1 участника в разговора" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 пише съобщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 пишат съобщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 вече е %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global status message" msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "Общо съобщение за състоянието" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Change Status Message" msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "П&ромяна на съобщението за състояние" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 се включи в разговора." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global status message" msgid "%1 status message is %2" msgstr "Общо съобщение за състоянието" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 напусна разговора." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 напусна разговора (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Сега сте \"%1\"." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 вече е \"%1\"." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "Участници" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&Изпращане на съобщение" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "Изпращане на файл..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "Затваряне на всички разговори" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "&Activate Next Tab" msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "Следва&щ подпрозорец" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "Следва&щ подпрозорец" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Преди&шен подпрозорец" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "&Завършване на псевдоним" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "Прекъсване на &разговор" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "Close All Chats" msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Затваряне на всички разговори" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "О&тделяне на подпрозореца" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "Разполо&жение на подпрозорците" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Предишна история" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Следваща история" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Автоматична проверка на правописа" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "Кон&такти" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Анимация на лентата с инструменти" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Още..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "Горе" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "Дясно" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&Разговор" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "Фор&матиране" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "Подпрозор&ци" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Format Toolbar" msgid "Chat Toolbar" msgstr "Лента за форматиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Лента за форматиране" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 #, fuzzy #| msgid "Group consecuti&ve messages" msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Групиране на &последователните съобщения" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 #, fuzzy #| msgid "This is a highlighted message" msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Това е откроено съобщение" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 #, fuzzy #| msgid "This is a highlighted message" msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Това е откроено съобщение" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Изключване на о&формление" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 #, fuzzy #| msgid "Set Text &Color..." msgid "Chat text color." msgstr "Цвят на &текста..." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 #, fuzzy #| msgid "Change the background color to:" msgid "Chat background color." msgstr "Промяна цвета на фона:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 #, fuzzy #| msgid "Link color:" msgid "Chat link color." msgstr "Цвят на хипервръзките:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Chat font." msgstr "Хостът не е открит." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "Запазване като" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< Предишен" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Следващ>>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "&Шрифт..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Цвят на &текста..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Цвят на &фона..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "performed an action" msgid "Spacer for Animation" msgstr "извърши действие" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Следващ >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "З&атваряне на разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Добавяне на усмивка" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "Фор&матиране" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "По&дравняване" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Not at home" msgid "Input auto-resize" msgstr "Не съм в къщи" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Включване на о&формление" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Base font color:" msgid "Reset Font And Color" msgstr "Цвят на основния шрифт:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "Промяна на сметка" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката \"%1\" да бъде премахната?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Премахване на сметка" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката \"%1\" да бъде премахната?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "Премахване на самоличност" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "Нова самоличност" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Копие на %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "&Добавяне на сметка..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "&Промяна на сметка..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "П&ремахване на сметка" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, fuzzy #| msgid "Cop&y Identity..." msgid "&Switch Identity..." msgstr "Коп&иране на самоличност..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Text &Color..." msgid "Set C&olor..." msgstr "Цвят на &текста..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "&Добавяне на самоличност..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "Коп&иране на самоличност..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "Про&мяна на самоличност..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "Према&хване на самоличност" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 #, fuzzy #| msgid "&Details" msgid "Set &Default" msgstr "&Информация" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Настройка на сметките" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "ID на сметка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "Включете тази отметка, ако искате да използвате SSL за тази връзка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "Добавяне на нова сметка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Изтриване на избраната сметка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Редактиране на избраната сметка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Let you edit the account's properties." msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Редактиране настройките на избраната сметка." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Ne&w Identity..." msgid "Switch &Identity..." msgstr "Нова &самоличност..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Използване на потребителски цвят за тази сметка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "Самоличности" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "Добавяне на нова самоличност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "&Добавяне на самоличност..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Create a new entry in your address book" msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Създаване на нов запис в адресника" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "Премахване на избраната самоличност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "&Премахване" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "Промяна на избраната самоличност" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Редактиране настройките на избраната сметка." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Задаване на избраната самоличност като подразбираща се" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, fuzzy #| msgid "&Details" msgid "&Set Default" msgstr "&Информация" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Списък с контакти" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Цветове и шрифтове" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Ad&vanced" msgid "Advanced" msgstr "&Разширени" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Подредба" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Contact List Appearance" msgid "Contact List Advanced" msgstr "Изглед на списъка с контакти" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "Анимация на списъка с контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 #, fuzzy #| msgid "&Animate changes to contact list items" msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "Анимаци&я на промените в списъка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "О&светяване/избледняване при появяване/изчезване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Раз&гъване/свиване при появяване/изчезване" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Автоматично скриване на списъка с контактите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "&Автоматично скриване на списъка с контактите" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Тъй като вертикалната лента за превъртане заема място, ние измислихме тази " "функция за автоматично скриване. Вертикалната лента за превъртане няма да е " "видима докато не раздвижите мишката в списъка с контакти.
\n" "(Ще е изключено ако опцията \"Скриване на вертикалната лента за " "превъртане\"е включена горе.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Автоматично скриване на вертикалната лен&та за превъртане" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Интервал, след който лентите за превъртане се скриват автоматично." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 #, fuzzy #| msgid "after the cursor left the window" msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "след като показалецът напусне прозореца" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "C&ustom Fonts" msgstr "Потребителски" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Основен шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Малък шрифт:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, fuzzy #| msgid "In&dent contacts" msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "О&тместване на контактите навътре" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, fuzzy #| msgid "&Groups" msgid "&Group names:" msgstr "&Групи" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Изглед на списъка с контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Contact Encoding" msgid "Contact sorting:" msgstr "Кодова таблица за контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Use contact photos when available" msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Използване снимките на контактите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "Граници" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "Заоблени ъгли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Подре&ждане на метаконтактите по групи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Показване или скриване на списъка с контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Показване &разклоненията на дървото" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "О&тместване на контактите навътре" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Винаги изключване на вертикалната лента за превъртане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Скриване на вертикалната лента за превъртане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Промяна с&ъдържанието на подсказките..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show Icon" msgstr "Показване" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "Layout name:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Малък" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "Центрирано" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Редактор за подсказки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Използвайте стрелката за преподреждане на записите в списъка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Използвайте тази стрелка за да добавите или премахнете елементи от " "инструментите си." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Използвайки бутоните стрелки можете да сложите вдясно записите, които искате " "да виждате в контакти. После можете да ги сортирате." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Тук можете да настроите подсказките за контактите" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "Изпълнение" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "Видео" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Standard:" msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Стандарт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "Плъзгачи" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "&Опции" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "О&бща" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "&Събития" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "Н&астройки за отсъствие" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "&Разговор" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Автоматично отсъствие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "&Автоматично отсъствие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Състояние \"отсъствие\" след" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "минути неактивност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Достъпност при отчитане на активност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "Съобщения за отсъствие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Display the last away message used" msgid "Display the &last away message used" msgstr "Показване на последното използвано съобщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 #, fuzzy #| msgid "Display the following away message:" msgid "Display the &following away message:" msgstr "Показване на съобщение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Съобщение:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 #, fuzzy #| msgid "&Show events in chat window" msgid "Show events in chat &window" msgstr "Пок&азване на събитията в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "О&ткрояване на съобщенията, съдържащи псевдонима ви" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, fuzzy #| msgid "E&nable automatic spell checking" msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "&Автоматична проверка на правописа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Изключване на о&формление" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "Настройки на &интерфейса" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Политика за &групиране на прозорците за разговор" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Всички съобщения в нов прозорец за разговор" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Груповите съобщения от същата сметка в един прозорец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Всички съобщения в един прозорец за разговор" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Съобщенията от контакти от една група в един прозорец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Съобщенията от същия метаконтакт в един прозорец" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, fuzzy #| msgid "All messages" msgid "Show message dates" msgstr "Всички съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 #, fuzzy #| msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "Ск&ъсяване името на контакта, ако е по-дълго от:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Ограничаване максималния брой редове в прозорец за разговор с цел " "подобряване скоростта на обработка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 #, fuzzy #| msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "&Максимален брой редове в прозореца за разговор:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "Събития" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "Известяване" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Мигане на иконата в системния панел при входящо съобщение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Мигане на иконата в системния панел при пристигане на ново съобщение." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show system tray &icon" msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Показване на &икона в системния панел" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Щракване с левия бутон на мишката върху мигащия системен панел отваря " "съобщението вместо да възстановява/минимизира списъка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Ляво щракване с мишката върху системния панел отваря входящото съобщение " "вместо да възстанови/минимизира списъка (например ако искате да видите кой " "изпраща съобщенията). Средно щракване винаги отваря това съобщение." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Левият бутон на мишката отваря съобщението" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "Мигане на иконата в системния панел при входящо съобщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "Бутонът \"Игнориране\" в балончето затваря прозореца за разговор" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "If there is already a chat window opened for the sender of the message " #| "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Ако вече има отворен прозорец за изпращача на съобщението, бутонът " "\"Игнориране\" ще го затвори." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Button \"I&gnore\" closes chat" msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "Бутонът \"&Игнориране\" затваря разговора" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Уведомяване само за откроените съобщения в груповите разговори" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "In very active group chats important messages can be singled out by " #| "excluding non-highlighted messages from notification." msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "В много натоварени групови разговори може да се акцентира върху важните " "съобщения като се изключат неоткроените такива." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Изключване на неоткроените съобщения от &груповите разговори" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Включване на събития ако състоянието ви е \"отсъстващ\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Включване на уведомяване за събития дори когато вашето състояние е " "\"отсъстващ\", например \"недостъпен\" или \"не ме безпокойте\". Забележка: " "Това не засяга мигането на иконата в системния панел." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "&Събития по време на отсъствие" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Превключване към работния плот, който съдържа прозореца за разговор на " "изпращача, при отваряне на неговото съобщение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Ако за този изпращач вече има отворен прозорец за разговор, съобщението ще " "бъде показано на работния плот на произволен прозорец." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Превключване &към работен плот с прозорец при отваряне на съобщение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Изскачане на прозореца при ново съобщение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Ако за този изпращач вече има отворен прозорец за разговор, прозорецът ще " "бъде поставен върху текущия работен плот и пред всички други прозорци." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Изскачане на прозореца при входящо съобщение" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Общи" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Системен панел" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Показване на иконата в системния панел" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by " #| "flashing and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon " #| "will open the message in a new chat window. Pressing the \"View\" button " #| "in the bubble has the same effect." msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "По подразбиране иконата в системния панел показва новите съобщения чрез " "примигване и показване на балонче. Ляво или средно щракване с мишката там ще " "отвори съобщението в нов прозорец. Натискането на бутона \"Преглед\" в " "балончето има същия ефект." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "Показване на &икона в системния панел" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Минимизиране на главния прозорец след стартиране" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Стартиране със скрит главен прозорец. Ще се вижда само иконата в системния " "панел." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Зареждане със скрит &главен прозорец" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "Съобщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Незабавно отваряне на входящите съобщения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "If there is no existing chat window a new window will be opened when a " #| "new message comes in. If there is already a chat window opened for the " #| "sender of the message it will be displayed there instantly." msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Ако няма отворен прозорец, ще бъде отворен нов при пристигане на ново " "съобщение. Ако вече има отворен прозорец за изпращача, то ще бъде поставено " "там." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "&Незабавно отваряне" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Поставяне съобщенията на опашка при пристигане на ново съобщение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " #| "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " #| "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, " #| "or both.." msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Поставяне на новите входящи съобщения на опашката. Новите съобщения са тези, " "които не могат да бъдат показани във вече отворен прозорец. Само ако " "съобщенията са на опашка ще се появи балонче и иконата в системния панел ще " "мига, или и двете..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "&Опашка от съобщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Добавяне на непрочетените съобщения към опашката/купа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened " #| "but inactive chat window. Only incoming queued messages trigger " #| "notification via the bubble, the flashing tray icon, or both. With this " #| "option disabled only new incoming messages are queued, i.e. messages that " #| "cannot be displayed in an already open chat window." msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Непрочетени са съобщенията, които ще бъдат показани във вече отворен, но " "неактивен прозорец. Само ако съобщенията са на опашка ще се появи балонче и " "иконата в системния панел ще мига, или двете. Ако тази опция е изключена, " "само новите входящи съобщения ще бъдат поставяни на опашка - например " "съобщения, които не могат да бъдат показани във вече отворен прозорец." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Queue/stack &unread messages" msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Опашка и куп от &непрочетени съобщения" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, fuzzy #| msgid "Marital status:" msgid "Initial Status" msgstr "Семейно положение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, fuzzy #| msgid "&Set Status" msgid "Set the initial status" msgstr "&Задаване на състояние" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " #| "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "При стартиране на Kopete всички ваши сметки ще бъдат свързани автоматично. " "Имайте предвид, че можете да изключвате отделни сметки от настройките." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "Включен" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Зает" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "&Стил" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "&Емотикони" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(Няма вариант)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Choose Chat Window style to install." msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Изберете стил на прозореца за разговор, който да бъде инсталиран." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "The specified archive cannot be opened.\n" #| "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Посоченият архив не може да бъде отворен.\n" "Проверете дали това е валиден ZIP или TAR архив." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Архивът не може да бъде отворен" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " #| "directory." msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "" "В директорията не е открито подходящо място, където да бъде инсталиран стила " "на прозореца за разговор." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "Cannot find styles directory" msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Директорията със стиловете не може да бъде намерена" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "Посоченият архив не съдържа валиден стил на прозореца за разговор." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Невалиден стил" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 #, fuzzy #| msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Стилът на прозореца за разговор беше инсталиран успешно." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "Инсталирането е успешно" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "" #| "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "" "Неизвестна грешка при опит за инсталация стила на прозореца за разговор." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "Стилът на прозореца за разговор беше инсталиран успешно." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "Стилът на прозореца за разговор беше инсталиран успешно." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The specified archive cannot be opened.\n" #| "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Посоченият архив не може да бъде отворен.\n" "Проверете дали това е валиден ZIP или TAR архив." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " #| "directory." msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "В директорията не е открито подходящо място, където да бъде инсталиран стила " "на прозореца за разговор." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "Посоченият архив не съдържа валиден стил на прозореца за разговор." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Неизвестна грешка при опит за инсталация стила на прозореца за разговор." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "Стилът на прозореца за разговор беше инсталиран успешно." msgstr[1] "Стилът на прозореца за разговор беше инсталиран успешно." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "аз@пример" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Аз" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Пешо" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "пешо@пример" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Пешо" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Преглед:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Здрасти! Това е входящо съобщение :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Здрасти! Това е следващото входящо съобщение." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Добре, това пък е изходящо съобщение" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 #, fuzzy #| msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "Добре, това пък е следващото изходящо съобщение." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 #, fuzzy #| msgid "Message has been displayed" msgid "Message that is being sent." msgstr "Съобщението е показано" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 #, fuzzy #| msgid "Server messages:" msgid "Delivered message." msgstr "Съобщения на сървъра:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 #, fuzzy #| msgid "Message has been delivered" msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Съобщението е доставено" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 #, fuzzy #| msgid "Here is an incoming colored message" msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Ето едно входящо, цветно съобщение" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "Това е вътрешно съобщение" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "извърши действие" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Това е откроено съобщение" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 #, fuzzy #| msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Здрасти! Това е входящо съобщение :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Здрасти! Това е входящо съобщение :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Чао" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 #, fuzzy #| msgid "Installing Emoticon Themes..." msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Инсталиране на теми с емоции..." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "&Основен шрифт:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "Използване на системния шрифт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "Използване на шрифт по избор:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Highlight foreground:" msgid "&Highlight foreground:" msgstr "Открояване на текста:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, fuzzy #| msgid "This is a highlighted message" msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Това е откроено съобщение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Color of history messages in the chat window" msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Цвят на съобщенията за история в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "Цвят на &фона:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, fuzzy #| msgid "This is a highlighted message" msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Това е откроено съобщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, fuzzy #| msgid "Highlight background:" msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Открояване на фона:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, fuzzy #| msgid "Link color:" msgid "&Link color:" msgstr "Цвят на хипервръзките:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Игнориране на потребителското форматиране" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Interest Info" msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Интереси" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Ако е включена тази отметка, текстовите символи на емоции ще бъдат заменени " "с изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Select emoticon theme:" msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "Избор на тема с емоции:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, fuzzy #| msgid "&Use emoticons" msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "И&зползване на емоции" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Изглед на прозореца за разговор" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "Показване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Групиране на &последователните съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Style Variant:" msgid "Style variant:" msgstr "Стил:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Изтегляне на нови стилове на прозореца за разговор от Интернет" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "Изте&гляне на нов..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&Инсталиране..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, fuzzy #| msgid "For each track:" msgid "For each tab" msgstr "За всеки запис:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Contact na&me:" msgid "Show contact name" msgstr "&Име на контакта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "Показване на бутон за затваряне" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Основни приставки" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Marginal" msgid "&Manager" msgstr "Маргинален" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Online contacts (%1)" msgid "Online Status Menu" msgstr "Включени контакти (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Global status message" msgid "As Global Status Menu" msgstr "Общо съобщение за състоянието" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Дълго отсъствие" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Неактивен" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "Без промяна" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "Ново състояние" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Нова група" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "Добавяне на група" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "Длъжност" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Показвано име" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status Title" msgstr "Състояние" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "Съобщение за състоянието" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Contact comments:" msgid "Contact Icons" msgstr "Бележки за контакт:" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Изгледът \"%1\" е един от стандартните и не може да бъде изтрит." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Стандартните изгледи не могат да бъдат изтривани" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "Контактът вече е в списъка ви. Той е подконтакт на %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove the contact %1 from your " #| "contact list?" msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате контактът %1 да бъде премахнат от " "списъка?" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Meta Contact" msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Метаконтакт" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "Избор на адресник" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "Избор на контакт" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "No writeable addressbook resource found." msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Не е намерен адресник, в който да бъдат записвани нови контакти." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Add or enable one using the KDE Control Center." msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Добавяне или включване чрез контролния център на KDE." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (вече е в адресника)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Помощникът ще ви помогне да експортирате контакти от програмата към " "адресника на KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "&Избор на адресник" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Избраните контакти ще бъдат добавени към адресника на KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "&Маркиране на всичко" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "Раз&маркиране на всичко" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<не е настроено>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Експортиране в адресника" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Попълване полетата на адресника с данни от Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Сливане с адресника" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Домашен телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Служебен телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Мобилен телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "Е-поща:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Създаване на нова група..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&Преместване в" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Копиране в" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Meta Contact" msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Метаконтакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Изпращане на е-поща..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "До&бавяне на контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Избор на сметка" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Добавяне в списъка с контакти" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Информация" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате контактът %1 да бъде премахнат от " "списъка?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате групата %1 и всички в контакти в нея да " "бъдат премахнати ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате маркираните контакти да бъдат премахнати?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате маркираните групи и контакти да бъдат премахнати " "от списъка?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "Изберете метаконтакта в който искате да бъде преместен контакта:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Move contact" msgstr "Преместване на контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "Този контакт няма е-поща в адресника на KDE." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Няма е-поща в адресника" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Контактът не е открит в адресника на KDE. Проверете дали е маркиран в " "прозореца с информацията." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Не е открит в адресника" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "Преименуване на контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Премахване на контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "Изпращане на еднократно съобщение..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "До&бавяне на подконтакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване на група" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Премахване на група" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "Изпращане на съобщение до група" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "До&бавяне на контакт към група" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 #, fuzzy #| msgid "Meta Contact" msgid "Make Meta Contact" msgstr "Метаконтакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Добавяне на контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "Икони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "И&зползване на потребителски икони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "Отв&орен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "За&творен:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Информация за група %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Извест&явания" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Информация за метаконтакт %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Синхронизиране на KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "Фамилия:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "Псевдоним" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "Списък с контакти" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Няма контакти със снимка" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Не са импортирани контакти от адресника." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Без промяна" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "Връзка към адресника" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Експортиране на информацията за контактите в адресника на KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "&Експортиране на информация..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Импортиране на контакти от адресника на KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "И&мпортиране на контакти" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "Показвано име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 #, fuzzy #| msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Използване на &име от адресника (необходима е връзка към него)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "От контакта:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 #, fuzzy #| msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Контакт, с който да бъде синхронизирано показваното име." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Потребителска:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "Снимка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 #, fuzzy #| msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "Използване на &снимка от адресника (необходима е връзка към него)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "Потребителска:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "Избор..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, fuzzy #| msgid "S&ync photo to addressbook" msgid "S&ync photo to address book" msgstr "С&инхронизиране на снимката с адресника" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Разширени" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Използване на потребителски икони за този контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "И&зползване на потребителски икони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "Вкл&ючен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "Изклю&чен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "Отс&ъствие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "&Неизвестно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&Група:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "Запис в адресника:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Account Identity" msgstr "Сметка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "Самоличност" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "Подробни данни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "Е-поща: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "Личен телефон:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Identity Configuration" msgid "Identity Information" msgstr "Настройване на самоличност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "Без снимка" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "Общи данни" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "Подробни данни" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "Общи данни" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "Избор на снимка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "Изчистване на снимката" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "Показване като:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "Име на самоличност" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Add new account" msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Добавяне на нова сметка" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "View" msgstr "Видео" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "Лента за бързо търсене" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "&Други действия" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "&Групи" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "Общо съобщение за състоянието" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Server messages:" msgid "Service messages" msgstr "Съобщения на сървъра:" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Експортиране на контакти..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&Отсъстващ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&Зает" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "&Невидим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "Вкл&ючен" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&Задаване на състояние" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Настройване на &глобалните клавиши..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "Показване на &всички" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Показване на изкл&ючените потребители" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Показване на празните гр&упи" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Четене на съобщение" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Четене на следващото чакащо съобщение" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Показване/скриване на списъка с контакти" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Показване или скриване на списъка с контакти" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "Настройки за отсъствие/връщане" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "След затварянето на главния прозорец програмата ще продължи да работи в " "системния панел. За да я спрете, използвайте \"Изход\" от менюто \"Файл\"." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Показване на икона в системния панел" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" #| "
Idle: %1" msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "
Неактивен: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Разговор в реално време" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, екипът за разработка на Kopete" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Разработка и поддръжка" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Разработчик и основател на проекта" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Разработчик, поддръжка на приставката за Yahoo" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Разработчик, поддръжка на приставката за състоянието" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Разработчик, поддръжка на видео устройства" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "Разработчик, MSN" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Разработчик, поддръжка на приставката за Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Водещ разработчик, поддръжка на приставките за AIM и ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Поддръжка на приставката за IRC" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Водещ разработчик, поддръжка на приставките за Telepathy и Messenger" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Водещ разработчик, поддръжка на приставката за MSN" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Изпълнител / разработчик, поддръжка на шаренийките" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Разработчик, поддръжка на ГПИ" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Разработчик, поддръжка на приставката за WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Разработчик, поддръжка на приставката за Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Водещ разработчик, поддръжка на GroupWise" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Developer, MSN" msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Разработчик, MSN" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Разработчик, поддръжка на приставката за Yahoo" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "Автор на стила \"Konki\"" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "Автор на стила \"Hacker\"" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Автор на иконите за Kopete" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Богиня на документацията, тестването на грешки и кръпки." #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Библиотека Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Автор на OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Код Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Бивш разработчик" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Бивш разработчик, съосновател на проекта" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Поправяне на грешки и подобрения" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Бивш разработчик, автор на приставката за Gadu" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Бивш разработчик, автор на приставката за Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Бивш разработчик, автор на приставката за Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Бивш разработчик, поддръжка на изскачащите прозорци" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Без зареждане на приставките. Това препокрива останалите настройки." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Изключване на автоматичното свързване" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Автоматично свързване на посочените сметки.\n" "Ако сметките са няколко, разделете ги със запетаи." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Без зареждане на посочената приставка.\n" "Ако приставките са няколко, разделете ги със запетаи." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Зареждане на зададените приставки.\n" "Ако приставки са няколко, разделете ги със запетаи.\n" "Параметърът се игнорира, ако е зададено \"--noplugins\"." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Адрес с емоции за инсталиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "Изчис&тване" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "Редактиране на съобщение" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "Редактиране на съобщение..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Edit Alias..." msgid "Edit Statuses..." msgstr "Редактиране на псевдоним..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "&Configure Kopete..." msgid "Configure Statuses" msgstr "&Настройване на Kopete..." #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Flicker Reduction" msgstr "Описание" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "Framerate" msgstr "Име" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "Светлини" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Reset Camera" msgstr "Регистриране" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Mobile" msgid "combfilter" msgstr "Мобилен" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "luma decimation filter" msgstr "Грешка при регистрирането." #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "uv ratio" msgstr "Насищане:" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Looking" msgid "coring" msgstr "Търсене" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Channel" msgid "green balance" msgstr "Канал" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Message Filter:" msgid "band filter" msgstr "Филтър за съобщения:" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Effects" msgid "Webcam Effects" msgstr "Ефекти" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "Инфрачервено" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "&Завършване на псевдоним" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "Red Saturation" msgstr "Насищане:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "Blue Saturation" msgstr "Насищане:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Finance and corporate" msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Финанси и брокерство" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Connection closed" msgid "Force Color ON" msgstr "Връзката е затворена" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Finance and corporate" msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Финанси и брокерство" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Remove Contact" msgid "VTR Time Constant" msgstr "Премахване на контакт" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "&Завършване на псевдоним" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Rendering resolution (DPI):" msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Разделителна способност (DPI):" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Settings" msgid "Save User Settings" msgstr "Настройки за трансфер на файлове" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Settings" msgid "Restore User Settings" msgstr "Настройки за трансфер на файлове" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "&Contact Settings" msgid "Restore Factory Settings" msgstr "&Настройки на контакт" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "Цветен режим" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Country:" msgid "Auto contour" msgstr "Държава:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Country:" msgid "Contour" msgstr "Държава:" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight compensation" msgstr "&Завършване на псевдоним" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Flickerless" msgstr "Описание" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Noise reduction" msgstr "Описание" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color Filter" msgstr "Цветове" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Translation service:" msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Услуга за превод:" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "Изключено" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "Двустранно" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "Включено" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Whiteness:" msgid "Whiteness" msgstr "Бяло:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "&Автоматична настройка на яркоста/контраста" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Automatic color correction" msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Автоматична корекция на цвета" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "Вертикално обръщане" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 #, fuzzy #| msgid "Home:" msgid "Volume" msgstr "Домашен:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "Ниски" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "Високи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 #, fuzzy #| msgid "Business" msgid "Loudness" msgstr "Бизнес" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 #, fuzzy #| msgid "Top Level" msgid "Black Level" msgstr "Най-горно ниво" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "Експозиция" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 #, fuzzy #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Automatic Gain" msgstr "Автоматична проверка на правописа" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "Усилване" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Острота" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight Compensation" msgstr "&Завършване на псевдоним" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 #, fuzzy #| msgid "Effects" msgid "Color Effects" msgstr "Ефекти" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 #, fuzzy #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Chroma Gain" msgstr "Автоматична проверка на правописа" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Връзката прекъсна. В момента програмата е без връзка с мрежата. Искате ли да " "бъде установена такава когато проблемът се оправи?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" "В момента програмата е без връзка с мрежата. Искате ли да бъде установена " "такава?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "В момента програмата е без връзка с мрежата. Искате ли да бъде установена " "такава с цел да бъде извършена заявената операция?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Оставяне в режим без връзка?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Оставане без връзка" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 #, fuzzy #| msgid "Could not open file for writing." msgid "Could not open contact list file." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "Kopete не поддържа \"%1\"." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Синхронизирането с адресника на KDE беше неуспешно" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "An address was added to this contact by another application.
Would " #| "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " #| "%2
" msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "Адрес към този контакт е добавен от друга програма.
Искате ли да го " "използвате в Kopete?
Протокол: %1
Адрес: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Импортиране на адрес от адресника" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "Използване" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Без използване" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Една или повече от вашите използващи %1 сметки са изключени. Повечето " "компютри трябва да са свързани с Интернет, за да добавят контакти. Моля, " "свържете се и опитайте отново." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Няма връзка" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Избор на сметка" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Все още няма сметка за %1. Моля, създайте такава, свържете се и " "опитайте отново." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Не е открита сметка" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Добавянето на контакта е невъзможно." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Контактът не беше добавен" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Бяхте изключени" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Свързахте се от друг клиент или компютър към сметка \"%1\"" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Повечето собственически услуги за мигновени съобщения не ви позволяват да се " "свързвате от повече от едно място. Проверете дали някой не използва вашата " "сметка без позволение. Ако имате нужда от услуга, поддържаща връзка от " "няколко места едновременно, използвайте протокола Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Не можете да добавяте себе си към списъка с контакти. Добавянето на \"%1\" " "към контактите на сметка \"%2\" няма да се осъществи." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Грешка при създаване на контакт" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "&Properties" msgid "Properties" msgstr "&Информация" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Редактиране на сметка" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "You have been disconnected" msgid "You have been added" msgstr "Бяхте изключени" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgid "Add..." msgstr "До&бавяне..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Authorization" msgid "Authorize" msgstr "Оторизация" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Block" msgstr "Блокиран" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 #, fuzzy msgid "Info..." msgstr "Данни..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "ХХХ ви добави в неговия списък с контакти" #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 #, fuzzy #| msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Събития за &активните прозорци" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 #, fuzzy #| msgid "Contact Encoding" msgid "Contact list group sorting" msgstr "Кодова таблица за контакт" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Неуспешно изтегляне на снимка на Jabber контакт!" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 #, fuzzy #| msgid "Buddy icons" msgid "Round contact photo corners." msgstr "Икони на приятел" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 #, fuzzy #| msgid "&Hide vertical scrollbar" msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "&Скриване на вертикалната лента за превъртане" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 #, fuzzy #| msgid "Arrange metacontacts by &group" msgid "Group contacts by group." msgstr "Подре&ждане на метаконтактите по групи" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 #, fuzzy #| msgid "Use custom fonts for contact list items" msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Потребителски шрифтове за списъка с контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 #, fuzzy #| msgid "Automatically" msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Normal font for contact list" msgstr "Не е в списъка ви с контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 #, fuzzy #| msgid "Use custom fonts for contact list items" msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Потребителски шрифтове за списъка с контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 #, fuzzy #| msgid "&Animate changes to contact list items" msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Анимаци&я на промените в списъка" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 #, fuzzy #| msgid "Could not open file for writing." msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 #, fuzzy #| msgid "Could not open file for writing." msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 #, fuzzy #| msgid "A&uto-hide contact list" msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "&Автоматично скриване на списъка с контактите" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 #, fuzzy #| msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Автоматично скриване на вертикалната лен&та за превъртане" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 #, fuzzy #| msgid "A&uto-hide contact list" msgid "Auto-hide timeout" msgstr "&Автоматично скриване на списъка с контактите" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Показване или скриване на списъка с контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Показване или скриване на списъка с контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Показване или скриване на списъка с контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Show the icon in the system tray" msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Показване на иконата в системния панел" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, fuzzy #| msgid "Use message &queue" msgid "Use message queue." msgstr "&Опашка от съобщения" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "Queue/stack &unread messages" msgid "Queue unread messages." msgstr "Опашка и куп от &непрочетени съобщения" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, fuzzy #| msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "" "Навигация чрез мишката вместо чрез лентите за превъртане на списъка с " "контакти" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, fuzzy #| msgid "connection closed" msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "връзката е затворена" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, fuzzy #| msgid "&Raise window on incoming message" msgid "Raise message view on new messages." msgstr "&Изскачане на прозореца при входящо съобщение" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, fuzzy #| msgid "&Show events in chat window" msgid "Show events in chat window." msgstr "Пок&азване на събитията в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 #, fuzzy #| msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Уведомяване само за откроените съобщения в груповите разговори" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, fuzzy #| msgid "Notification" msgid "Trayflash Notification" msgstr "Известяване" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, fuzzy #| msgid "E&nable events while away" msgid "Enable events while away." msgstr "&Събития по време на отсъствие" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, fuzzy #| msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Политика за &групиране на прозорците за разговор" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 #, fuzzy #| msgid "E&nable automatic spell checking" msgid "Enable spell checking by default." msgstr "&Автоматична проверка на правописа" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Enable rich text by default." msgstr "Изключване на о&формление" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, fuzzy #| msgid "&Show events in chat window" msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Пок&азване на събитията в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, fuzzy #| msgid "All messages" msgid "Show message dates." msgstr "Всички съобщения" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, fuzzy #| msgid "Authorization Status" msgid "Truncate contact name." msgstr "Състояние на оторизацията" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, fuzzy #| msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Ск&ъсяване името на контакта, ако е по-дълго от:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Максимално потребители в стаята" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, fuzzy #| msgid "High&light messages containing your nickname" msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "О&ткрояване на съобщенията, съдържащи псевдонима ви" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, fuzzy #| msgid "&Use auto away" msgid "Use auto away." msgstr "&Автоматично отсъствие" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, fuzzy #| msgid "Away time" msgid "Auto away timeout." msgstr "Време \"отсъстващ\"" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, fuzzy #| msgid "Become available when detecting activity again" msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Достъпност при отчитане на активност" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, fuzzy #| msgid "Auto Away Message" msgid "The custom auto away message." msgstr "Съобщения за отсъствие" #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Навън съм, ще се върна по-късно" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, fuzzy #| msgid "The account name of your account." msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Име на сметката." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, fuzzy #| msgid "&Show events in chat window" msgid "Show close button for each tab." msgstr "Пок&азване на събитията в прозореца за разговор" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Изходящото съобщение е изпратено" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Един от контактите иска да ви разкара." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is typing a message" msgid "User %1 is typing a message" msgstr "%1 пише съобщение" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 #, fuzzy #| msgid "Chat" msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Грешка при отваряне на нов прозорец за разговор - не беше отворен такъв." "" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Грешка при отваряне на прозорец за разговор" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Въведете аргументи" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Въведете аргументите за %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Псевдонимът \"%1\" се разгъна максимално." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" #| "\"%1\" requires at least %n arguments." msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "" "\"%1\" изисква поне %n аргумент.\n" "\"%1\" изисква поне %n аргумента." msgstr[1] "" "\"%1\" изисква поне %n аргумент.\n" "\"%1\" изисква поне %n аргумента." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" #| "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "" "\"%1\" има максимум %n аргумент.\n" "\"%1\" има максимум %n аргумента." msgstr[1] "" "\"%1\" има максимум %n аргумент.\n" "\"%1\" има максимум %n аргумента." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Не сте оторизирани да изпълнявате командата \"%1\"." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Командна грешка" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "УПОТРЕБА: /help [<команда>] - Показване на наличните команди или помощ за " "определена команда." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "УПОТРЕБА: /close - Затваряне на текущия прозорец." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "УПОТРЕБА: /part - Затваряне на текущия прозорец." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "УПОТРЕБА: /clear - Изчистване буфера на активния прозорец за разговор." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "УПОТРЕБА: /away [<причина>] - Маркиране като отсъстващ само за текущата " "сметка." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "УПОТРЕБА: /awayall [<причина>] - Маркиране като отсъстващ за всички сметки." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "УПОТРЕБА: /say <текст> - Изпращане на съобщения в разговора. Това е същото " "като да напишете съобщение, но е много полезно за скриптове." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "УПОТРЕБА: /exec [-o] <команда> - Изпълнение на зададената команда и " "показване на резултата в буфера. Ако е зададен параметърът \"-o\", " "резултатът се изпраща до всички участници в разговора." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Налични команди:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "За повече информация напишете \"/help \"." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Няма помощ за \"%1\"." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "ГРЕШКА: Достъпът до командния интерпретатор е ограничен. Командата /exec " "няма да функционира." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "До&бавяне към контактите" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "User Profile" msgid "Visible when offline" msgstr "Потребителски профил" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Преместване на контакт" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Изберете метаконтакта в който искате да бъде преместен контакта:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Създаване на нов метаконтакт за контакта" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Ако включите тази опция, в най-горната група ще бъде създаден нов " "метаконтакт с името на този контакт (който ще бъде преместен в него)." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Потребителят е недостъпен в момента. Моля, опитайте с протокол, поддържащ " "изпращане без връзка с Интернет или изчакайте докато потребителят се включи." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Потребителят е недостъпен" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате %1 да бъде премахнат от списъка ви с контакти?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" #| "%3
 %1" msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" #| "%3
 %1" msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" #| "
Full Name: %1" msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Цяло име: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" #| "
Idle: %1" msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Неактивен: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" #| "
Home Page: %2" msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "" "
Страница в Интернет: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" #| "
Idle: %1" msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Неактивен: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" #| "%3
 %1" msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%2 <%1>" msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "%2 <%1>" msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Цяло име" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Време на неактивност" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "Включен от" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Последно влизане" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Име" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Личен телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Личен мобилен телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Служебен телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Служебен мобилен телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "Е-поща" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Псевдоним" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Chatroom Name" msgid "Custom Name" msgstr "Име в стаята" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "User Profile" msgid "Shown even if offline" msgstr "Потребителски профил" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Най-горно ниво" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Не е в списъка ви с контакти" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Show Offline &Users" msgid "Offline Users" msgstr "Показване на изкл&ючените потребители" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME " #| "(STATUS)
\n" #| "
%1: %2 (%5)
" msgctxt "" "Identity tooltip information:
ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Account tooltip information:
ICON PROTOCOL: NAME " #| "(STATUS)
\n" #| "
%1: %2 (%5)
" msgctxt "" "Account tooltip information:
ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Самоличност по подразбиране" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Потребителят не е достъпен в момента. Уверете се, че сте свързани и " "използвате протокол, поддържащ изпращане без връзка с Интернет или изчакайте " "докато потребителят се включи." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Няма налично състояние" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Файлът %1 не е открит." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Unable to download the requested file;
please check that address " #| "%1 is correct.
" msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Заявеният файл не може да бъде свален;
Моля, проверете дали адресът " "%1 е правилен.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Изисква се парола" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " #| "you want to save the password in the unsafe configuration file " #| "instead?
" msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Паролата ви не може да бъде запазена надеждно в системата Портфейл." "
Искате ли вместо това да бъде записана в несигурния " "конфигурационен файл?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Надеждното запазване на паролата е невъзможно" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Несигурно запазване" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The password was wrong; please re-enter your password for %1 " #| "account %2" msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Паролата е неправилна. Моля, въведете отново паролата за %1 сметка " "%2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Моля, въведете отново паролата за %1 сметка %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Изключен" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Извинете, в момента имам работа" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "Копиране" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "Източник" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "Изпращане до" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Файловият пренос %1 приключи." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Грешка при файловия пренос %1." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Отменихте файловия пренос %1" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Файловият пренос %1 е отменен." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Прехвърляне на файлове" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "За съжаление изпращането на нелокални файлове все още не се поддържа от този " "протокол.\n" "Копирайте файла на компютъра си и опитайте отново." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос на файл" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Трябва да въведете валидно име на файла" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Нямате права за запис в избрания файл" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Вече има файл \"%1\".\n" "Искате ли да бъде презаписан?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Презапис на файл" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Директорията %1 не съществува" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 #, fuzzy #| msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Права за четене на съобщенията в стаята" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid local filename" msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Трябва да въведете валидно име на файла" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Бяхте изключени." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Връзката е прекъсна." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete изгуби канала за разговор.\n" "Това е или от връзката ви с Интернет или сървърът прекъсва връзката, защото " "се опитвате да използвате същата сметка от друго място. Опитайте да се " "свържете по-късно." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Свързването със сървъра за мигновени съобщения не може да бъде осъществено." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Can't connect." msgid "Cannot connect." msgstr "Връзката не може да се осъществи." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" #| "This can be because either your internet access is down or the server is " #| "experiencing problems. Try connecting again later." msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Това означава, че Kopete не може да се свърже със сървъра за мигновени " "съобщения.\n" "Може да е или от вашата връзка с Интернет, или сървърът има някакви " "проблеми. Опитайте да се свържете по-късно." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Повече информация..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is typing a message" msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "%1 пише съобщение" msgstr[1] "%1 пише съобщение" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Входящо съобщение от %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgid "Incoming message from %1" msgstr "Входящо съобщение от %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Пристигна откроено съобщение от %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Video" msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Видео" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 #, fuzzy #| msgid "&Close" msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "За&тваряне" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Изберете човека, който е \"%1\"" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Избиране на съответен запис от адресника" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "Връзка с адресника" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Контакт от адресника на KDE, асоцииран с този на Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Изберете запис от адресника" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&Промяна..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Нов запис в адресника" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Име на новия запис:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Създаване на нов запис в адресника" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Създаване на нов &запис..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Изберете контакта с който искате да комуникирате чрез мигновени съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "&Търсене:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "Избор на аватар" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "Без аватар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 #, fuzzy #| msgid "&Add User..." msgid "Add Avatar..." msgstr "До&бавяне на потребител..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Remove Contact" msgid "Remove Avatar" msgstr "Премахване на контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Send Webcam" msgid "From Webcam" msgstr "Изпращане на уеб камера" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Clear Pho&to" msgid "Take a photo" msgstr "Премахване на &снимка" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Някой ви добави" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Контактът %2 ви добави в " "списъка си (сметка %3)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, fuzzy #| msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "ХХХ ви добави в неговия списък с контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Повече информация за контакта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Оторизиране на контакта да вижда състоянието ми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Добавяне на контакта във моя списък" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact " #| "nickname" msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" "Показвано име на контакта. Ако искате да използвате псевдонима му, оставете " "полето празно." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in " #| "the contactlist.\n" #| "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Въведете показваното име на контакта. Така ще се вижда в списъка с " "контакти.\n" "Ако искате да виждате псевдонима на контакта, оставете полето празно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Показвано име:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Изберете групата в която да бъде добавен контакта. Ако искате да го добавите " "в най-горно ниво, оставете полето празно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "В група:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add " #| "it in the top level group." msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Изберете групата в която да бъде добавен контакта. Ако искате да го добавите " "в най-горно ниво, оставете полето празно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, fuzzy #| msgid "Addressbook link:" msgid "Address book link:" msgstr "Връзка към адресника:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Моля, напишете съобщение за отсъствие или изберете някое от шаблонните." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "Данни" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Ако включите тази отметка, паролата ще бъде запазена в Портфейл, така че " "няма да има нужда да я въвеждате всеки път." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Запомняне на паролата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Въведете паролата си тук." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Въведете паролата си тук. Ако не искате да я запазвате, изключете отметката " "\"Запомняне на парола\". При необходимост тя ще бъде поискана." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Започване на разговор..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "Изпращане на еднократно &съобщение..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "Информа&ция за потребител" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Изпращане на &файл..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "Прег&лед на историята..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "Създаване на &група..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Промяна на &метаконтакт..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Изтриване на контакт" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "Промяна на пс&евдоним..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "&Блокиране на контакт" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "&Деблокиране на контакт" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Използване на поддиректории за всеки контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "Винаги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Никога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Onl&y the selected contacts" msgid "Only the selected contacts" msgstr "Са&мо за маркираните контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "Освен маркираните контакти" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Добавяне на нов псевдоним" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Команда, която ще бъде изпълнена, когато въведете този псевдоним. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Команда, която ще бъде изпълнена, когато въведете този псевдоним.\n" "\n" "Можете да използвате параметрите %1, %2 ... %9 в командата. Те ще " "бъдат заместени с параметрите на псевдонима. %s ще бъде заместен с " "всички параметри. %nще се разгъне до вашия псевдоним.\n" "\n" "Не пишете обратна наклонена черта \"/\" в командата (така или иначе, ако я " "включите, тя ще бъде премахната)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Това е псевдонимът, който добавяте (това, което въвеждате след " "идентификатора на командата - \"/\")." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Това е псевдонимът, който добавяте (това е, което въвеждате след " "идентификатора на команда (\"/\"). Не въвеждайте обратна наклонена черта \"/" "\" в командата (така или иначе тя ще бъде премахната)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 #, fuzzy #| msgid "&State:" msgid "&Save" msgstr "О&бласт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Channel" msgid "&Cancel" msgstr "Канал" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Ако искате псевдонимът да е валиден само за определени протоколи, маркирайте " "ги тук." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Протоколи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "Протоколи:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Списък с вече добавените псевдоними и команди" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Команда" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "До&бавяне на нов псевдоним..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "И&зтриване на маркираното" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Редактиране на псевдоним..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "До&бавяне" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Грешка при добавяне на псевдоним %1. Псевдонимът не може да " "съдържа знаците \"_\" или \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Невалиден псевдоним" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not add alias %1. This command is already being handled " #| "by either another alias or Kopete itself." msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Грешка при добавяне на псевдоним %1. Командата вече се използва " "от друг псевдоним или от Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Грешка при добавяне на псевдоним" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Грешка при добавяне на псевдоним %1. Командата вече се използва " "от друг псевдоним или от Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете маркираните псевдоними?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Изтриване на псевдоними" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "_: list_of_words_to_replace\n" #| "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Замяна" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "Настройки на изречение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Добавяне на точка в края на реда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Започване на новия ред с главна буква" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "Списък за замяна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Remo&ve" msgid "&Remove" msgstr "Премахв&ане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Te&xt:" msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "&Замяна:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "Настройки на замяна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Автоматична замяна във входящите съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Автоматична замяна в изходящите съобщения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Бележки за контакт" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Бележки за %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Бележки" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 #, fuzzy #| msgid "&Colors" msgid "&Tools" msgstr "&Цветове" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, fuzzy #| msgid "Format Toolbar" msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Лента за форматиране" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Шифроване на съобщения" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "&Send Message" msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "&Изпращане на съобщение" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Експортиране на информацията за контактите в адресника на KDE" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "No Private Key" msgstr "Списък с частни ключове" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Неподдържана версия на протокола." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Select Picture..." msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "Избор на снимка..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "Експортиране в адресника" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Неподдържана версия на протокола." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "Private Key: " msgstr "Списък с частни ключове" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "Изберете контакта с който искате да комуникирате чрез мигновени съобщения" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "Изберете контакта с който искате да комуникирате чрез мигновени съобщения" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Select Contact" msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Избор на контакт" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select public key" msgstr "Избор на място" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "po&rt:" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "по&рт:" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Експортиране в адресника" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "No Contacts with Photo Support" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "Няма контакти със снимка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Export" msgstr "Избор на място" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Use" msgstr "Избор на място" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "Изберете метаконтакта в който искате да бъде преместен контакта:" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Нов филтър-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Преименуване на филтър" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Моля, въведете ново име на филтъра:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Налични филтри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Критерии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Ако съобщението съдържа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярен израз" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "Чувствителен регистър" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Действие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Приоритет:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Нисък" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Висок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Промяна цвета на фона:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Промяна цвета на текста:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "Изскачане на прозореца" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 #, fuzzy #| msgid "Configure Plugins..." msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настройване на приставките..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Запазване" #: plugins/history/converter.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Would you like to remove old history files?" msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Искате ли старите файлове с историята да бъдат изтрити?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Конвертиране на историята" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Конвертиране на историята" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Обработка на стара история в %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Parsing old history in %1:\n" #| "%2" msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Обработка на стара история в %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Show chat history in new chats" msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Показване на историята в нови прозорци" #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Number of messages to show:" msgid "Number of messages to show." msgstr "Брой показвани съобщения:" #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, fuzzy #| msgid "Number of messages per page:" msgid "Number of messages per page" msgstr "Брой съобщения на страница:" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, fuzzy #| msgid "Color of messages:" msgid "Color of messages" msgstr "Цвят на съобщенията:" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "История за %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "Всички" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "&Търсене" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "История за всички контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Latest History" msgstr "Следваща история" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "Пре&глед на историята" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Status Message" msgid "Quote Last Message" msgstr "Съобщение за състоянието" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "Внасяне на история" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import Listed Logs" msgstr "Следваща история" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Обработка на стара история в %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Previous History" msgid "Parsed History" msgstr "Предишна история" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Saving vCard to server..." msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Запис на vCard на сървъра..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Error While Saving" msgid "Abort Saving" msgstr "Грешка при запис" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Searching" msgid "Saving" msgstr "Търсене" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 #, fuzzy msgid "Are You Sure?" msgstr "Потвърждение" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Default Identity" msgid "Select Log Directory" msgstr "Самоличност по подразбиране" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Обработка на стара история в %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing history" msgstr "Обработка на стара история в %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file for writing" msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "Грешка при отваряне на файл за запис" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "История" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" #| "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Открити са стари файлове с история от Kopete 0.6.x или по-стара версия.\n" "Искате ли да бъдат импортирани и конвертирани в новия формат за история?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Приставка за история" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "Импортиране и конвертиране" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "Без импортиране" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "История на разговорите" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Броят съобщения, които да се показват при преглед на историята в прозореца" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Брой съобщения на страница:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Цвят на съобщенията за история в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Цвят на съобщенията:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Това е броят съобщения, които автоматично ще бъдат добавени в прозореца при " "отваряне на нов разговор." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Брой показвани съобщения:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Брой съобщения, които се показват при преглед на историята в прозореца" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "При отваряне на нов разговор последните съобщения от предишния разговор с " "този контакт ще бъдат автоматично добавени." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Показване на историята в нови прозорци" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import History..." msgstr "Следваща история" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Message Filter:" msgid "Message filter:" msgstr "Филтър за съобщения:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, fuzzy #| msgid "All messages" msgid "All Messages" msgstr "Всички съобщения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Only incoming" msgid "Only Incoming" msgstr "Само входящите" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Only outgoing" msgid "Only Outgoing" msgstr "Само изходящите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Обработка на стара история в %1" #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Обработка на стара история в %1" #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History2" msgstr "История" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Import History" msgid "Import history" msgstr "Внасяне на история" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Rendering resolution (DPI):" msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Разделителна способност (DPI):" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy #| msgid "Rendering resolution (DPI):" msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Разделителна способност (DPI):" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Преглед на Latex изображения" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "No Latex Formula" msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Няма latex формула" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview of the latex message :
%1" msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Преглед на latex съобщението:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "I cannot find the Magick convert program.\n" #| "convert is required to render the Latex formulas.\n" #| "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " #| "right package." msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Програмата за конвертиране Magick не може да бъде намерена.\n" "Те е необходима за изчертаване на формулите на Latex.\n" "Моля, изтеглете я от www.imagemagick.org и я инсталирайте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The " #| "sender must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" #| "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " #| "work.

" msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "

Приставката KopeTeX позволява на Kopete автоматично да показва Latex формули в прозореца за " "разговор. Потребителят, който изпраща формулата, трябва да я затвори между " "два знака за долар (пример $$формула$$).

\n" "

За да може да работи, приставката изисква инсталирането и настройването " "на конвертиращата програма ImageMagick.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Optio&ns" msgid "Options" msgstr "&Опции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Разделителна способност (DPI):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестен албум" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Неизвестна песен" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Use this message when advertising:" msgid "Header of the message advertised." msgstr "Използване на това съобщение при разгласяване:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "Now Listening To: " msgid "Now listening to: " msgstr "В момента се слуша: " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Use this message when advertising:" msgid "Core of the message advertised." msgstr "Използване на това съобщение при разгласяване:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, fuzzy #| msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track ( на %artist)( от %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", и " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy #| msgid "&Show events in chat window" msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Пок&азване на събитията в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show &the music you are listening to \n" #| "in place of your status message." msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "Показване на слушаната от вас &музика \n" "вместо състоянието." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show &the music you are listening to \n" #| "in place of your status message." msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "Показване на слушаната от вас &музика \n" "вместо състоянието." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy #| msgid "Use &specified media player" msgid "Use the specified media player." msgstr "Използване на посо&чения медия плеър" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Изпращане на информация за песен" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or " #| "Kaffeine) are playing anything." msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Никой от поддържаните плеъри (KsCD, JuK, amaroK, Noatun или Kaffeine) не " "изпълнява нищо." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Няма нищо за изпращане" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Използване: /media - Показване на информация за текущата песен" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " #| "information even though there are no songs playing or no media players " #| "running\n" #| "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " #| "was listening to something on a supported media player." msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Прослушване на Kopete - това би ви казало какво слушам, ако слушах нещо." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Неизвестен плеър" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Слушане сега" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Споделете вашия музикален вкус" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "Съоб&щение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Използване на това съобщение при разгласяване:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player ще бъдат заместени (ако има такива).\n" "Изразите в скобите зависят от извършваната замяната." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "Започване с:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "В момента се слуша: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "За всеки запис:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track ( на %artist)( от %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Свързване (ако > 1 запис):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Режим на раз&гласяване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "За да използване тази възможност &изберете от менюто\n" " \"Инструменти->Изпращане на информация за запис\",\n" "или въведете \"/media\" в прозореца за разговор." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Пок&азване в прозореца за разговор (авто)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Показване на слушаната от вас &музика \n" "вместо състоянието." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Пок&азване в съобщението за състоянието" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "Медия &плеър" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "Използване на посо&чения медия плеър" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for other peer..." msgid "Waiting for %1..." msgstr "Чакане на отговор..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "&Close" msgid "Close" msgstr "За&тваряне" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Enter Invitation Message" msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Въведете съобщение за поканата" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "Въпрос и отговор" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Въпрос и отговор" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Registration failed." msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the same password twice." msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Моля, въведете паролата два пъти." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Registration failed." msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the same password twice." msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Моля, въведете паролата два пъти." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Remo&ve" msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Премахв&ане" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "Remo&ve" msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Премахв&ане" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Authentication successful" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Authentication failed" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Authentication aborted" msgstr "Грешка при регистрирането." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 #, fuzzy #| msgid "Authorization Status" msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Състояние на оторизацията" #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Шифроване на съобщения" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Шифроване на съобщения" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, fuzzy #| msgid "MSN &Settings" msgid "OTR Settings" msgstr "Наст&ройки на MSN" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "&Version" msgid "End OTR Session" msgstr "&Версия" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Authorization Status" msgid "Authenticate Contact" msgstr "Състояние на оторизацията" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Registration sent successfully." msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "Регистрацията беше изпратена успешно." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "An error occured sending the message" msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "An error occured sending the message" msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "OTR error" msgstr "грешка" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 #, fuzzy #| msgid "An error occured sending the message" msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "No certificate was presented." msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Не е представено удостоверение." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "C&losed:" msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "За&творен:" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 #, fuzzy #| msgid "Private ZIP" msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Пощенски код" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "User Defined" msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Потребителски" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Finished" msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Списък с частни ключове" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Да" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Не" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "&Details" msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "&Информация" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Always" msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "Винаги" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Marginal" msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "Маргинален" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "Никога" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "Права за четене на съобщенията в стаята" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Overwrite File" msgid "Overwrite key?" msgstr "Презапис на файл" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката \"%1\" да бъде премахната?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Messaging Preferences" msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Настройки на съобщение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "Private Keys" msgstr "Списък с частни ключове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Account:" msgstr "Сметка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, fuzzy #| msgid "&General" msgid "&Generate" msgstr "О&бща" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечатък:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Always encrypt messages" msgstr "Шифроване на съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Always" msgid "Al&ways" msgstr "Винаги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Marginal" msgid "&Manual" msgstr "Маргинален" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Never encrypt messages" msgstr "Шифроване на съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Ne&ver" msgstr "Никога" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Contact GUID" msgid "Contact ID" msgstr "Самоличност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, fuzzy #| msgid "User Defined" msgid "Verified" msgstr "Потребителски" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечатък" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "Изчакайте" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Please wait while querying the server..." msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Моля, изчакайте докато трае заявката към сървъра..." #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Входящо" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Изходящо" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "В двете посоки" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "Тяло на HTML-съобщение" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Тяло на съобщение в чист текст" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "Write Message" msgid "Kopete Message XML" msgstr "Писане на съобщение" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Входящо" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Изходящо" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Път" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "До&бавяне..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Remo&ve" msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "Премахв&ане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Edit an existing ACL entry" msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Редактиране на съществуващ ACL запис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Use another &name:" msgid "Specify another contact:" msgstr "Използване на &друго име:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Filters" msgid "Filter by Sender" msgstr "Филтри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 #, fuzzy #| msgid "All messages" msgid "Allow all messages" msgstr "Всички съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Add this contact in my contactlist" msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Добавяне на контакта във моя списък" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Whiteness:" msgid "Whitelist:" msgstr "Бяло:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Add to Your Contact List" msgid "Add to WhiteList" msgstr "Добавяне в списъка с контакти" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Add to Your Contact List" msgid "Add to BlackList" msgstr "Добавяне в списъка с контакти" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "Сигурни ли сте, че искате маркираните контакти да бъдат премахнати?" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Статистика за %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Статистика за %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "
" msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Днес

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Total online time : " #| "%2 hour(s)
" msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "Общо включено време: %2 " "час(а)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Total online time : " #| "%2 hour(s)
" msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Общо включено време: %2 " "час(а)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Total busy time : %2 " #| "hour(s)
" msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "Общо заето време: %2 " "час(а)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Total offline time : %2 hour(s)" msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "Общо изключен време : " "%2 час(а)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "Обща информация" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average message length : %1 characters
" msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Средна дължина на съобщение: %1 знака
" msgstr[1] "Средна дължина на съобщение: %1 знака
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Средно време между две съобщения: %1 секунди" msgstr[1] "Средно време между две съобщения: %1 секунди" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "Последен разговор: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Last time " #| "contact was present : %2" msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "Последната дата, когато е видян контакта: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "Текущо състояние" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "%1 от %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Между %1:00 и %2:00 състоянието на %3 бе %4%." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "Време \"включен\"" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "Време \"отсъстващ\"" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "Време \"изключен\"" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "включен" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "отсъстващ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "изключен" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Между %1:00 и %2:00 състоянието на %3 бе %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Today

СъстояниеОтДо
" msgid "" "

%1

StatusFromTo
" msgstr "" "

Днес

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "Прегл&ед на статистиката" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Цветове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "До&бавяне..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "На&горе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "На&долу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "Случайна подредба" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Промяна цвета на текста глобално" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Промяна цвета за всяка буква" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Промяна цвета за всяка дума" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "ВълНиЧки" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, fuzzy #| msgid "Default native language:" msgid "Default native language" msgstr "Роден език по подразбиране:" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, fuzzy #| msgid "Translation service:" msgid "Translation service" msgstr "Услуга за превод:" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, fuzzy #| msgid "Show a bubble on an incoming message" msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Показване на балонче при входящо съобщение" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, fuzzy #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original incoming message" msgstr "Показване на оригиналното съобщение" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, fuzzy #| msgid "Translate directly" msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Директен превод" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, fuzzy #| msgid "Auto replace on outgoing messages" msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Автоматична замяна в изходящите съобщения" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, fuzzy #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Показване на оригиналното съобщение" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, fuzzy #| msgid "Translate directly" msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Директен превод" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, fuzzy #| msgid "Show dialog before sending" msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Показване на диалога преди изпращане" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Приставка за превод" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Превод на съобщение" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "Откриване на езика" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджански" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "Баски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайски (опростен)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайски (традиционен)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Английски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "Филипински" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Френски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Немски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "Малайски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "Малтийски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Избор на &език за превод" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Автоматичен превод: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Автоматичен превод:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Услуга за превод:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Роден език по подразбиране:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Входящи съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Без превод" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Показване на оригиналното съобщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Директен превод" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Изходящи съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Показване на диалога преди изпращане" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 #, fuzzy #| msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgid "Maximum number of Previews" msgstr "&Максимален брой редове в прозореца за разговор:" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview of:" msgstr "Преглед:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 #, fuzzy #| msgid "User Preferences" msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Настройки на потребител" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, fuzzy #| msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "&Максимален брой редове в прозореца за разговор:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Searching" msgid "Scaling" msgstr "Търсене" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Scale &to:" msgstr "Запис в:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 #, fuzzy msgid " pixel" msgstr " пиксел" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Link Preview" msgstr "Преглед:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Преглед:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid " seconds" msgstr "секунди" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "HTML formatting" msgstr "Форматиране" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "XHTML formatting" msgstr "Форматиране" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "XML formatting" msgstr "Форматиране" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, fuzzy #| msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "Преобразуване в XML &чрез използване на XSLT таблица:" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 #, fuzzy #| msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Заме&стване текста на протокола с (X)HTML изображения" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, fuzzy #| msgid "Use one of &your IM names" msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Използване на &едно от имената" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, fuzzy #| msgid "Use another &name:" msgid "Use another name as display name" msgstr "Използване на &друго име:" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, fuzzy #| msgid "Display name:" msgid "Desired display name" msgstr "Показвано име:" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, fuzzy #| msgid "Include &IM addresses" msgid "Include IM addresses" msgstr "Вкл&ючително адресите" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Грешка при качване на личната ви страница.\n" "Проверете пътя и правата за достъп на местоназначението." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Все още неизвестно" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Качване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Качва&не на:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "HTML 4.01 използва кодова таблица ISO-8859-1 (aka. Latin 1)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.0 форматирането използва кодова таблица ISO-8859-1 (aka. Latin 1).\n" "\n" "Тази версия би трябвало лесно да се отваря с повечето браузъри." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (обикновен и&зглед)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "Стриктен XHTML 1.0" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Получената страница ще бъде форматирана чрез XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. Кодовата таблица е UTF-8.\n" "\n" "Имайте предвид, че някои уеб браузъри не поддържат XHTML. Също така трябва " "да проверите дали уеб-сървъра дава правилен mime - такъв като application/" "xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (обикновен изглед)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Запис на изходните данни в XML формат с UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Запис на изходните данни в XML формат с кодова таблица UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Преобразуване в XML &чрез използване на XSLT таблица:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Заместване имената на протокола (такива като MSN и IRC) с изображения." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" #| "\n" #| "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" #| "\n" #| "The following files are used by default:\n" #| "\n" #| "images/msn_protocol.png\n" #| "images/icq_protocol.png\n" #| "images/jabber_protocol.png\n" #| "images/yahoo_protocol.png\n" #| "images/aim_protocol.png\n" #| "images/irc_protocol.png\n" #| "images/sms_protocol.png\n" #| "images/gadu_protocol.png\n" #| "images/winpopup_protocol.png" msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Заменя имената в протоколите със снимки; такива като MSN and IRC.\n" "\n" "Имайте предвид, че трябва ръчно да копирате PNG файловете.\n" "По подразбиране се използват следните:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Заме&стване текста на протокола с (X)HTML изображения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Използване на &едно от имената" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "Вкл&ючително адресите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "Използване на &друго име:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #| "connected." msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "Невъзможно свързване със стая %1, защото сметката на %2 не е свързана." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Account Preferences - Yahoo" msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Настройки на сметка - Yahoo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "Ос&новни настройки" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Информация за сметка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "Е-поща:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "&Включен" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Away" msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "&Away" msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Отсъстващ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "&Изключен" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Търсене на приятели" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Експортиране на контакти към сървъра" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Експортиране на контакти към сървъра" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Експортиране на контакти към сървъра" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Експортиране на контакти във файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Import Contacts From File..." msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Импортиране на контакти от файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Само за приятели" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "&Включване" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "&Зает" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "&Невидим" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "&Изключване" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "&Обяснение..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Export Contacts on change" msgstr "Експортиране на контакти към сървъра" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "" "свързването чрез защитена връзка (SSL) е невъзможно. Нов опит без защитена " "връзка." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "Грешка при свързване към Gadu-Gadu сървъра (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Грешка при свързване" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 #, fuzzy #| msgid "Import Contacts From File..." msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Импортиране на контакти от файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 #, fuzzy #| msgid "Contact Notes" msgid "Contacts imported." msgstr "Бележки за контакт" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Contacts exported to the server." msgid "Contacts exported." msgstr "Контактите са експортирани към сървъра." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 #, fuzzy #| msgid "Contacts exported to the server." msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Контактите са експортирани към сървъра." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Запис на списъка с контакти за сметка %1 като" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Грешка при създаване на временен файл." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Грешка при запис на списък с контакти" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Зареждане на списък с контакти за сметка %1 като" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Грешка при зареждане на списък с контакти" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Прозорец за отсъствие" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Грешка при получаване на регистрационен знак." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "Регистрацията беше неуспешна" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Неизвестна грешка при получаване на регистрационен знак." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Получаване на регистрационен знак - състояние: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Грешка при получаване на регистрационен знак за Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Неизвестна грешка при регистриране." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Състояние на регистрацията: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Грешка при регистриране в Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Регистрацията завърши" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Registration has completed successfully." msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Регистрацията завърши успешно." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Грешка при регистрация" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "До сървъра са изпратени невалидни данни." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Напомнянето на паролата завърши преждевременно поради проблем с връзката." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Successfully" msgid "Success" msgstr "Успешно" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Неуспешно. Моля, опитайте отново." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Напомняне на паролата" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Напомнянето на паролата завърши: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Промяната на паролата завърши преждевременно поради проблем с връзката." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Грешка" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Промяната на паролата завърши преждевременно поради проблем със сесията. " "Моля, опитайте отново по-късно." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Смяна на паролата" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Паролата ви е променена." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Показване на профил" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please go online to remove a contact from your contact list." msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "За да премахнете контакта от списъка трябва да сте \"включен\"." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Приставка за Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "&Възобновяване" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "&Презапис" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Вече има файл %1. Искате ли да бъде презаписан или ще го продължите?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Файлът съществува: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Връзката с потребителя беше отказана. Най-вероятно не очаква входящи връзки." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Трансферът на файла е отказан от потребителя." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Грешка при трансфер на файл." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Имаше проблем при трансфер на файла." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Мрежова грешка при трансфера на файла." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Неизвестна грешка при трансфера на файла." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "_: personal information being fetched from server\n" #| "

Fetching from server

" msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Изтегляне от сървъра

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Регистрацията беше неуспешна." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Моля, въведете номера." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "Номерът трябва да е положително число." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Моля, въведете парола." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Грешка при стартиране на DCC сокет. В момента DCC не работи." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Редактиране на информацията за контакта" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "&Отсъстващ" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "&Зает" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "&Невидим" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "Търсене на &още..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публична директория Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "&Ново търсене" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "&Търсене" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "До&бавяне на потребител..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "За&тваряне" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Регистриране на нова сметка" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "Ре&гистриране" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Получаване на регистрационен знак" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Моля, въведете валидна е-поща." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Моля, въведете паролата два пъти." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Моля, въведете регистрационния знак." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Сметката е създадена. Вашият нов номер е %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Грешка при регистриране: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Registration sent successfully." msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Регистрацията беше изпратена успешно." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Не сте свързани към сървъра." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Трябва да сте свързани със сървъра, за да промените състоянието си." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "неактивен" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "търсене на хост" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "свързване" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "четене на данните" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "грешка" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "свързване с хъб" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "свързване със сървъра" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "търсене на ключ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "чакане на отговор" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "свързан" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "изпращане на запитване" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "четене на заглавната част" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "обработване на данни" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "готово" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Tls connection negotiation" msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Договаряне на TLS връзка" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Грешка при търсене." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Грешка при свързване." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Грешка при четене." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Грешка при запис." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Неизвестна грешка %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Адресът на сървъра не е открит (грешка в DNS)." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Грешка при свързване със сървъра." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, fuzzy #| msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Сървърът изпрати неверни данни. Грешка в протокола." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Проблем при четене на данни от сървъра." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Проблем при изпращане на данни към сървъра." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Неправилна парола." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to connect over encrypted channel.\n" #| "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Грешка при свързване през защитена връзка.\n" "Опитайте да изключите на шифроването от настройките на Gadu сметката и се " "свържете отново." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Уникален потребителски номер за сметката в Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Уникален потребителски номер за сметката в Gadu-Gadu. Полето е задължително." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &номер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(например: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Първото име на контакта, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Първото име на контакта, който искате да добавите. Може да включва и бащино " "име (опция)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&Име:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Фамилия на контакта, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Фамилията на контакта, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Псевдоним на контакта, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "Псе&вдоним:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Е-поща на контакта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "&Е-поща:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "&Телефонен номер:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Включете тази отметка ако искате да изключите контакта от режима \"Само за " "приятели\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Скриване на състоянието при режим \"&Само за приятели\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Група" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose status, by default present status is selected. \n" #| "So all you need to do is just to type in your description. \n" #| "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Изберете състояние - по подразбиране е текущото. \n" "Така че всичко, което трябва да направите, е да въведете обяснение. \n" "Ако изберете състояние \"Изключен\", ще бъдете изключени от сървъра " "посочената от вас причина." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Задаване на състояние \"Включен\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Задаване на състояние \"Включен\" - означава, че сте достъпни за разговор с " "всеки." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Задаване на състояние \"Зает\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered " #| "with trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Задаване на състояние \"Включен\"- означава, че сте заети и е възможно да не " "сте в състояние да отговорите на съобщенията." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Задаване на състояние \"Невидим\" - ставате невидими за останалите участници." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Задаване на състояние \"Невидим\". Ставате невидими за останалите участници " "(ще ви виждат като \"Изключен\"). Въпреки това можете да продължите да " "разговаряте и да виждате останалите участници." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Изключване от сървъра и показване на обяснението." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "Описание на състоянието ви." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Описание на състоянието ви (до 70 знака)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&Съобщение:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Настройки на сметка - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Самоличност за Gadu-Gadu сметката." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Самоличността за Gadu-Gadu сметката. Трябва да са числа (без запетаи и " "интервали)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to " #| "this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete " #| "window." msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Изключване на автоматичното свързване при стартиране на програмата. Ако " "отметката е включена, можете да се свържете ръчно като използвате иконата в " "дъното на главния прозорец." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&Да не се влияе от \"свързване на всички\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Регистриране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "За да се свържете към Gadu-Gadu трябва да имате сметка.

\n" "Ако нямате, можете да регистрирате такава като натиснете бутона." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Регистриране на нова сметка в тази мрежа." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "Ре&гистриране на нова сметка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Настройки на сметка" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Настройки на връзката" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Запомняне на информация за връзките за всеки сървър, към който се свързвате " "в случай, че главният сървър за баланс на натоварването не отговаря." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Запомняне на информация за връзките за всеки сървър, към който се свързвате " "в случай, че главният сървър за баланс на натоварването не отговаря. Ако " "отметката е включена и главният сървър не отговаря, Kopete ще се опита да се " "свърже директно с някои сървърите, за които има запомнени данни. Практически " "това се случва много рядко." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "&Кеширане на информация за сървърите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Използване на &директни връзки (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "&Export contact list on change" msgstr "Експортиране на контакти към сървъра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, fuzzy #| msgid "I am on &the contact list of this contact" msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "Аз съм в с&писъка на потребителя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, fuzzy #| msgid "Ignore people off your contact list" msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "Игнориране на хората, които не са в списъка ви с контакти" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Дали да се използва защитена връзка (SSL) със сървъра." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Използване на защитена връзка (SSL) със сървъра. Имайте предвид, че " "информацията се шифрова само до сървъра. От сървъра до другия участник в " "разговора информацията можете да не бъде шифрована." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Ако е възможно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Задължително" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "&Информация за потребител" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "Информация за потребител" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Трябва да сте \"Свързан\", за да променяте личната си " "информация.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "Моминско име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "Месторождение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "Values below are going to be used in search, but will not appear in " #| "results." msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" "Информацията по долу ще бъде използвана при търсене, но няма да се показва в " "резултата." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, fuzzy #| msgid "&Forename:" msgid "Forename:" msgstr "&Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 #, fuzzy #| msgid "Your nick name:" msgid "Your nickname:" msgstr "Вашият псевдоним:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "Година на раждане:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "Град:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Жена" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Мъж" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "&Трансфер на файлове" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Глобални настройки на директна връзка (DCC)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Тези настройки се отнасят за " "сметките в Gadu-Gadu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "И&гнориране на стандартните настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "&Локален IP адрес /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "по&рт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Регистриране на нова сметка - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Потвърждение на паролата, която искате да използвате." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Потвърждение на паролата за сметката." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Потвър&ждение:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "Паролата, която искате да използвате." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Паролата, която искате да използвате за сметката." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "Вашата е-поща." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "" "Адресът за е-поща, който искате да използвате, за да регистрирате сметката." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Е-поща:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "Текстът от изображението по-долу." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Текстът от изображението по-долу. Това е мярка с цел предпазване на " "автоматичната регистрация от злонамерени скриптове." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "Регистрационен &знак:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "Па&рола:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Регистрационен знак за Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field contains an image with number that you need to type into the " #| "Verification Sequence field above." msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Полето съдържа растерно изображение с число, което трябва да въведете в " "полето Регистрационен знак, за да регистрирате нова сметка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Въведете буквите, показани в изображението Регистрационен знак. " "Това е мярка с цел предпазване на автоматичната регистрация от злонамерени " "скриптове." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Търсене по специфични данни:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Псевдоним:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Възраст от:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Изискване на информация за потребител:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Потребителски номер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Търсене само на включените потребители" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Задаване на автоматичен отговор..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Влизане в канал..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Управление на поверителността..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Не може да бъде инициализирана защитена връзка (SSL) за сметката %1. Най-" "вероятно приставката QSSL не е инсталирана на компютъра ви." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "SSL грешка в GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to Connect '%1'" msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Връзката с \"%1\" беше неуспешна" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 #, fuzzy #| msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Направени са конфликтни промени докато сте били изключени" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 #, fuzzy #| msgid "" #| "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " #| "which was impossible to reconcile." msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "докато сте били изключени вашият списък с контакти за GroupWise е бил " "променен и не е синхронизиран." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Error shown when connecting failed\n" #| "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for " #| "account '%1'.\n" #| "Please check your server and port settings and try again." msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Грешка при връзка на сметка\"%1\"със сървъра GroupWise Messenger.\n" "Моля, проверете настройките на сървъра и порта и опитайте отново." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Връзката с \"%1\" беше неуспешна" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Името на хоста не съвпада с това в удостоверението." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 #, fuzzy #| msgid "The Certificate Authority is invalid." msgid "The certificate is invalid." msgstr "Удостоверителят е невалиден." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Не е представено удостоверение." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Удостоверителят отхвърли удостоверението." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 #, fuzzy #| msgid "The certificate is untrusted." msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Удостоверението е ненадеждно." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "Подписът е невалиден." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Удостоверителят е невалиден." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Невалидна цел на удостоверението." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Удостоверението е самоподписано." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Удостоверението е анулирано." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Надхвърлена е максималната дължина на веригата от удостоверения." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "Удостоверението е с изтекъл срок." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "The Certificate Authority is invalid." msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Удостоверителят е невалиден." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

The certificate of server %1 could not be validated for account " #| "%2: %3

Do you want to continue?

" msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Удостоверението на сървъра %1 не може да бъде проверено за сметката " "%2: %3

Искате ли да продължите?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Удостоверението на сървъра %1 не може да бъде проверено за сметката " "%2: %3

Искате ли да продължите?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Проблем с удостоверение за свързване на група" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Reply" msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Автоматичен отговор" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: Prefix used for broadcast messages\n" #| "Broadcast message from %1: " msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Съобщение за излъчване от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Контактът %1 не беше добавен към списъка. Съобщение за грешка: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Грешка при добавяне на контакт" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Включени сте като %1 от друго място" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" #| "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in " #| "as %1 elsewhere" msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Връзката ви с GroupWise Messenger беше прекъсната, защото сте се включили " "като %1 от друго място" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 бе поканен да се включи в разговора." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Въведете съобщение за автоматичен отговор" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Моля, въведете съобщение за автоматичен отговор, което да бъде показвано на " "пишещите ви потребителите по време на отсъствие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "&Име на сметка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Потребителско име за сметката, която искате да добавите." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Тип контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&Ехо" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "Я виж ти! Само една опция. Бихте ли пропуснали това и добавили нула?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Разблокиране на контакт" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Блокиране на контакт" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|блокиран" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Покана" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "Състояние на сигурността" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "Разговорът е защитен" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "Състояние на архивирането" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Възникна грешка при опит за разговор: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Съобщението ви не може да бъде изпратено. Не можете да изпращате съобщения, " "когато сте \"изключен\". " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Въведете съобщение за поканата" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Въведете причина за поканата или оставете празно (ако няма такава):" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Търсене на контакт, който да бъде поканен" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Всички участници напуснаха, а все още има чакащи покани. Вашето съобщение " "няма да бъде изпратено, докато някой друг не се включи в разговора." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 отхвърли поканата ви за включване в разговора." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Разговорът се записва от администратор" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Разговорът не се записва от администратор" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Разговорът използва защитена връзка (SSL)." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Разговорът се записва от администратор." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Not A&vailable" msgid "A&vailable" msgstr "Н&едостъпен" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "Показване като изключен" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Показване като изключен" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "Невалидно състояние" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Съобщение за автоматичен отговор" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "Обичайно име" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Session declined." msgid "Access denied" msgstr "Сесията е отхвърлена." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Not Connected" msgid "Not supported" msgstr "Няма връзка" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Password Required" msgid "Password expired" msgstr "Изисква се парола" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Invalid user ID." msgid "Invalid password" msgstr "Невалидна самоличност." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "User not found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Attribute not found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "User not enabled" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Network failure." msgid "Directory failure" msgstr "Мрежова грешка." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Host not found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Parties" msgid "Duplicate participant" msgstr "Купони" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Server is Busy" msgid "Server busy" msgstr "Сървърът е зает" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Object not found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Списък с контакти" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Твърде много контакти" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Conference not found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Твърде много папки" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "OSCAR Protocol error" msgid "Server protocol error" msgstr "Грешка в протокола OSCAR" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Conversation is secure" msgid "Conversation invitation error" msgstr "Разговорът е защитен" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "user blocked you" msgid "User is blocked" msgstr "потребителят ви е блокирал" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Remind password finished: " msgid "Expired password in use" msgstr "Напомнянето на паролата завърши: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Eval connection limit" msgstr "Времето за връзката изтече" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Unsupported client version" msgstr "Неподдържана версия на протокола." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Chat not found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Invalid Alias Name" msgid "Invalid chat name" msgstr "Невалиден псевдоним" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "The signature is invalid." msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Подписът е невалиден." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Бяхте изключен от IRC сървъра." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Настройки на сметка - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "Име на сметката." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "Само&личност:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Изключване на автоматичното свързване при стартиране на програмата. Ако " "отметката е включена, можете да се свържете ръчно като използвате иконата в " "дъното на главния прозорец на Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP адрес или маска на Jabber сървър, към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP адреса или името на хоста към който искате да се свържете (например im." "yourcorp.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "С&ървър:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Порт на сървъра към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" "Портът на сървъра към който искате да се свържете (по подразбиране е 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "По&рт:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Допълнителни настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Приемане на поканите &винаги" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Трябва да сте свързани, за да можете да добавяте контакти." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Свържете се към GroupWise Messenger и опитайте отново." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "Ос&новни" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "Добавяне чрез" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Пълно или частично име. Звездичките ще бъдат игнорирани" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Въведете някои или всички имена на контакта. Съвпаденията ще бъдат показани " "по-долу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "&Самоличност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "Потр&ебител:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "Валидна самоличност" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Използвайте това поле за добавяне на контакт, ако вече знаете самоличността " "на потребителя" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, fuzzy #| msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "ПОКАЗВАНО ИМЕ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Потребителят, който е създал стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "Заявка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "\"Отказване от права\" за влизащи потребители" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Текущата тема на дискусията" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Maximum Users:" msgid "Maximum users:" msgstr "Максимално потребители:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "Създадена на:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "Отказване от права:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "Общо описание на стаята" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Максимално потребители в стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "Създател:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Дата и време на създаване на стаята" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Показва дали стаята е архивирана на сървъра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "Архивирана" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Потребителят, който притежава стаята" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "Подразбиращ се достъп" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Права за четене на съобщенията в стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, fuzzy #| msgid "Read Message" msgid "Read message" msgstr "Четене на съобщение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Права за писане на съобщения в стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, fuzzy #| msgid "Write Message" msgid "Write message" msgstr "Писане на съобщение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Права за редактиране на списъка за стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, fuzzy #| msgid "Modify Access" msgid "Modify access" msgstr "Промяна на достъпа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "Списък за достъп" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Права за достъп за отделните потребители" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Добавяне на нов ACL запис" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Редактиране на съществуващ ACL запис" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, fuzzy #| msgid "Delete a ACL entry" msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Изтриване на ACL запис" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "Информация за стая" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "О&бновяване" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Търсене в стаите" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Обновяване на списъка със стаи..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Информация за контакт" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Пощенска кутия" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "Титла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "САМОЛИЧНОСТ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Промяна на показваното име на този контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "СТАТУС_НА_ПОТРЕБИТЕЛЯ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "По&казвано име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "Допълнителни настройки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 #, fuzzy #| msgid "New Group" msgid "New Column" msgstr "Нова група" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Търсене в GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "&Име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "&Самоличност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&Длъжност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "Отд&ел" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "съдържа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "започва с" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "съвпада с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "&Фамилия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "Из&чистване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "&Резултати:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "&Информация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "Няма открити съвпадения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "&Състояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "С&ъобщение при отсъствие:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Направените промени ще влязат в действие при следващото влизане с GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Настройките на GroupWise са променени докато сте били включени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Кой може да ме вижда включен и да ми изпраща съобщения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "&Допуснати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "Б&локиране >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Допускане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "До&бавяне..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "&Блокирани" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Manage Privacy..." msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "&Управление на поверителността..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Настройките за поверителност са заключени от администратора" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "<Всеки друг>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Търсене на контакт, който да бъде блокиран" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "За да промените настройки за поверителност трябва да сте включени към " "GroupWise Messenger." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "\"%1\" не е включен" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Покана за разговор" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "Самоличност" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "0 matching users found" msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "Няма открити съвпадения" msgstr[1] "Няма открити съвпадения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

От:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

Изпратено:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Invitation Message" msgid "Invitation Date" msgstr "Съобщение за покана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Contact na&me:" msgid "Contact Name" msgstr "&Име на контакта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "Съобщение за покана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Искате ли да се включите в разговора?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Влизане в канал..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Търсене в каналите..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "The network associated with this account, %1, has no valid " #| "hosts. Please ensure that the account has a valid network." msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Мрежата на сметката %1 няма валиден хост. Моля, проверете дали " "сметката има валидна мрежа." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "Мрежата е празна" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Мрежата на сметката %1 няма валиден хост. Моля, проверете дали " "сметката има валидна мрежа." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Програмата Kopete не може да се свържи към никоя от услугите в мрежата " "на сметката (%1). Моля, опитайте по-късно." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Мрежата е недостъпна" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 #, fuzzy #| msgid "Join Channel..." msgid "Join Channel" msgstr "Влизане в канал..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Моля, въведете името на канала, в който искате да влезете:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 #, fuzzy #| msgid "Password Incorrect" msgid "Password Incorect" msgstr "Грешна парола" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was a connection error: %1" msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Грешка при връзка: %1" msgstr[1] "Грешка при връзка: %1" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The certificate has been revoked." msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Удостоверението е анулирано." msgstr[1] "Удостоверението е анулирано." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "You are now marked as %1." msgid "You have been marked as being away." msgstr "Сега сте \"%1\"." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is an IRC operator
" msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 е оператор в IRC
" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot see each others' status." msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Не можете да виждате състоянието един другиму." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The nickname %1 is already in use" msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "Псевдонимът %1 вече се използва" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have joined channel %1" msgid "You are not on channel %1." msgstr "Влязохте в канал %1" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was a connection error: %1" msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Грешка при връзка: %1" msgstr[1] "Грешка при връзка: %1" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was a connection error: %1" msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Грешка при връзка: %1" msgstr[1] "Грешка при връзка: %1" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The certificate has been revoked." msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Удостоверението е анулирано." msgstr[1] "Удостоверението е анулирано." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Наличният е по-голям от очаквания размер на файла" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " членове" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Търсене за:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " #| "here." msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "Можете да търсите за канали в IRC сървъра или за въведения тук текст." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Каналите трябва да имат поне толкова участници." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " #| "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " #| "something to do with linux." msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Можете да търсите за канали на IRC сървъра или за въведения тук текст. " "Например, въведете \"Линукс\", за да откриете каналите, които имат нещо общо " "с Линукс." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Можете да търсите за канали в IRC сървъра или за въведения тук текст." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Търсене на/в канали." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow " #| "depending on the number of channels on the server." msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Търсене на/в канали. Моля, бъдете търпеливи, тъй като операцията отнема " "време и зависи от броя на каналите на сървъра." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Щракнете два пъти върху канал, за да го маркирате." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Трябва да сте свързани към IRC сървъра, за да виждате списък с каналите." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Бяхте изключен от IRC сървъра." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Името на IRC контакт или канал, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may " #| "type simply the text of a person's nickname, or you may type a channel " #| "name, preceded by a pound sign ('#')." msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Името на IRC контакт или канал, който искате да добавите. Можете да въведете " "псевдоним или име на канал, предшестван от знака \"#\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "П&севдоним/канал - добавяне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(например: ivan или #sofia)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "&Търсене в каналите" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "Трябва да посочите канал или заявка." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Трябва да посочите канал" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Псевдонимът %1 вече се използва" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "Приставка за IRC" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "Псевдонимът %1 вече се използва. Моля, въведете друг:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or " #| "'&'." msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "\"%1\" е невалиден канал. Каналите трябва да започват с \"#\", \"!\", \"+\" " "или \"&\"." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Списък с канали за %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "Сървърът IRC е твърде зает, за да отговори на заявката." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "Сървърът е зает" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 #, fuzzy #| msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "Името, което ще виждат останалите потребители при всяко ваше изказване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 #, fuzzy #| msgid "N&ickname:" msgid "N&icknames:" msgstr "Псе&вдоним:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "&Истинско име:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Потребителско име, което искате да използвате в IRC, ако не се поддържа " "идентификация. Ако искате да използвате името на системата, оставете полето " "празно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "Потр&ебителско име:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Потребителско име, което искате да използвате в IRC, ако не се поддържа " "идентификация." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " #| "with the /nick command." msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "Псевдоним, който искате да използвате в IRC. Можете еднократно да го " "промените с командата /nick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 #, fuzzy #| msgid "&Network:" msgid "Network:" msgstr "&Мрежа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "Ре&дактиране..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " #| "nickname is required to connect

" msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Забележка: При свързване повечето IRC сървъри не изискват парола, " "а само псевдоним

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "C&onnection" msgstr "Връзка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "Кодова &таблица по подразбиране:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you check that case, the account will not be connected when you press " #| "the \"Connect All\" button, or at startup even if you selected to " #| "automatically connect at startup" msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Ако отметката е включена, сметката няма да бъде свързана при натискане на " "бутона \"Свързване на всички\" или при стартиране, дори и да сте включили " "\"автоматично свързване при стартиране\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Предпочитане на защитена връзка (SSL)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #, fuzzy #| msgid "Run Following Commands on Connect" msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Изпълнение на следните команди при свързване" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Всяка добавена тук команда ще бъде изпълнена в момента, в който се свържете " "към IRC сървър." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Доб&авяне на команда" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "&Допълнителни настройки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Потребителски CTCP отговори" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " #| "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " #| "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Можете да използвате прозореца за добавяне на потребителски отговори в " "случаите когато ви изпращат CTCP заявки. Можете също така да използвате и да " "дефинирате готовите отговори за VERSION, USERINFO, и CLIENTINFO." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "О&тговор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "До&бавяне на отговор" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Подразбиращи се съобщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Съобщението, което ще се покаже, когато излезете от IRC без причина. Ако " "искате да използвате стандартното съобщение на програмата, оставете полето " "празно." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Съобщението, което ще се покаже, когато излезете от канал без причина. Ако " "искате да използвате стандартното съобщение на програмата, оставете полето " "празно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "С&ъобщение при излизане от сървър:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "&Съобщение при излизане от канал:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #, fuzzy #| msgid "Widowed" msgid "Windows" msgstr "Вдовец/ица" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Назначение на съобщението" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Автоматично показване на анонимните прозорци" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Автоматично показване прозореца на сървъра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Съобщения на сървъра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Известявания на сървъра:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Активен прозорец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Прозорец на сървъра" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Анонимен прозорец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "Модул за известяване" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Съобщения за грешка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Отговори с информация:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Трябва да въведете псевдоним." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Мрежови настройки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Host Con&figuration" msgid "Host Con&figurations" msgstr "&Настройване на хост" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC сървъри, свързани с тази мрежа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC сървъри, свързани с тази мрежа. Използвайте бутоните \"нагоре\" и " "\"надолу\", за да промените реда, в който се осъществяват връзките." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Преместване на сървъра надолу" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Надолу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Преместване на сървъра нагоре" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Включете тази отметка, ако искате да използвате SSL за тази връзка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Използване на SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Хост:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "Пор&т:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "Описани&е:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&Нов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "Преи&менуване..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "Премахв&ане" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " #| "that are contained within it?" msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате групата %1 и всички в контакти в нея да " "бъдат премахнати ?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "&Delete Selected" msgid "&Delete Network" msgstr "И&зтриване на маркираното" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove the contact %1 from your " #| "contact list?" msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате контактът %1 да бъде премахнат от " "списъка?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Delete Aliases" msgid "Deleting Host" msgstr "Изтриване на псевдоними" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Delete Aliases" msgid "&Delete Host" msgstr "Изтриване на псевдоними" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Now Listening" msgid "New Host" msgstr "Слушане сега" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "Rename Filter" msgid "Rename Network" msgstr "Преименуване на филтър" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Please enter the new name for the filter:" msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Моля, въведете ново име на филтъра:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check " #| "if the file transfer port is already in use or choose another port in the " #| "account settings." msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Грешка при свързване на мениджъра на Jabber (за трансфер на файлове) към " "локалния порт. Моля, проверете дали портът вече не се използва или изберете " "друг от настройката на сметката." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Грешка при стартиране на мениджъра за трансфер на файлове" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Включване в групов разговор..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Услуги..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "XML конзола" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Редактиране на информация за потребител..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "Задаване на настроение" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Грешка в Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Моля, първо се свържете." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " #| "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "Не може да бъде инициализирана защитена връзка (SSL) за сметката %1. Най-" "вероятно приставката QSSL не е инсталирана на компютъра ви." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Грешка в Jabber SSL" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Проблем с удостоверение при свързване с Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Не може да бъде установена защитена връзка с Jabber." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Грешка при свързване с Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Получен е повреден пакет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Непоправима грешка в протокола." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 #, fuzzy #| msgid "Internal server error." msgid "Generic stream error." msgstr "Вътрешна грешка на сървъра." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Конфликт в получената информация." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Просрочено време за връзка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Вътрешна грешка на сървъра." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Получен е пакет от невалиден адрес." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Получен е повреден пакет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Нарушение на правилата в потока." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Ограничение на място." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "Изключване на компютъра." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Неизвестна причина." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Грешка в потока на протокол: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "Адресът вече се използва." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Връзката е отказана." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Вече тече опит за връзка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Мрежова грешка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Просрочено времето за сокета." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 #, fuzzy #| msgid "&Use direct connections (DCC)" msgid "Remote closed connection." msgstr "Използване на &директни връзки (DCC)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Грешка при връзка: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Неизвестен хост." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Грешка при свързване със заявеното отдалечено място." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "Изглежда сте пренасочени към друг сървър. Няма решение на това." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Неподдържана версия на протокола." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестна грешка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Грешка при договаряне: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Сървърът отхвърли заявката за договаряне на TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Грешка при установяване на защитена връзка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "TLS грешка: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Неизвестна грешка при влизане." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Няма подходящ механизъм за проверка на автентичността." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Невалиден SASL протокол за проверка на автентичността." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Грешка при взаимна проверка на автентичността." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Необходимо е шифроване, но такова липсва." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "Невалидна самоличност." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Невалиден механизъм." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Невалидна област." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Механизмът е прекалено слаб." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Написали сте грешни самоличност и/или парола. (Моля, проверете ги)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Временен проблем. Моля, опитайте отново по-късно." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Грешка при проверка автентичността на сървъра: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS проблем." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL проблем." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Грешка в сигурността: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Нямате права за това място." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "Мястото вече се използва." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Грешка при свързване на място: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Проблем с връзката към Jabber сървъра %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will " #| "no longer be able to view their online/offline status. Do you want to " #| "delete the contact?" msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "Потребителят на Jabber %1 премахна записването на %2. Тази сметка няма да " "може повече да вижда състоянието. Искате ли да контактът да бъде изтрит?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Известяване" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Изчакване за оторизация" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Необходима е парола за влизане в стая %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Грешка при опит за влизане в %1. Псевдонимът %2 вече се използва" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "Give your nickname" msgid "Provide your nickname" msgstr "Вашият псевдоним" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Не можете да влезете в стая %1, защото сте отстранени." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Конферентна връзка в Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" "Не можете да влезете в стая %1, защото е достигнат максималния брой " "потребители" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "Не е посочена причина от сървъра" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: " #| "%2, Code %3)" msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Грешка при обработка на заявката за групов разговор %1. (Причина: %2, Код: " "%3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" #| "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " #| "you will never be able to connect to this account with any client" msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Искате ли да отпишете \"%1\" от Jabber?\n" "Ако го направите, списъка с всички контакти ще бъде премахнат от сървъра и " "няма да можете повече да се свършете към тази сметка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "Отписване" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Премахване и отписване" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 #, fuzzy #| msgid "Remove from kopete only" msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Премахване само от Kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "An error occured when trying to remove the account:\n" #| "%1" msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Възникна грешка при опит за премахване на сметка:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Отписване на сметка в Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Не можете да виждате състоянието един другиму." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "" "Можете да виждате състоянието на контакта, но той не може да вижда вашето." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "" "Контактът може да виждате състоянието ви, но вие не можете да вижда неговото." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Можете да виждате състоянието един другиму." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Set Mood" msgid "User Mood" msgstr "Задаване на настроение" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Групов разговор" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "Съобщения с богато оформление" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Message Events" msgstr "Съобщение" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Messaging Preferences" msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Настройки на съобщение" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "Файлови трансфери" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Services" msgid "Service Discovery" msgstr "Услуги" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Supported Features" msgstr "Информация за клиента" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Времеви отпечатък" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Неуспешно изтегляне на снимка на Jabber контакт!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Edit Alias..." msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Редактиране на псевдоним..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Groupchat bookmark" msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Отметка за групов разговор" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Оторизация" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Повторно) Изпращане на оторизация до" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Повторна) Заявка за оторизация от" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Премахване на оторизация от" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Call contact" msgstr "Контакт" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Задаване на достъпност" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не ме безпокойте" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Избор на място" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Автоматично (най-добро място /по подразбиране)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test action" msgstr "Описание" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Оригинално съобщение: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 invited you to join the conference %2
%3
If " #| "you want to accept and join, just enter your nickname and press " #| "ok
If you want to decline, press cancel
" msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 ви покани за конферентен разговор %2
%3
Ако " "искате да приемете, просто въведете псевдонима си и натиснете " "ОК
Ако искате да откажете, натиснете \"Отказ\"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Покана за конференция - приставка за Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "Съобщението е показано" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "Съобщението е доставено" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Съобщението е съхранено на сървъра, защото контакта не е включен" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 завършиха участието си в разговора." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Съобщението не може да бъде доставено: \"%1\". Причина: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your " #| "status?" msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "" "Искате ли да премахнете оторизацията на потребител \"%1\", така че да може " "да вижда състоянието ви?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Избрахте ново място за контакт %1, но все още имате отворен прозорец за " "разговор с него. Новоизбраното място ще бъде важи само за новите прозорци." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Избор на място - Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Бяхте поканени в %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Change nick name" msgid "Change nickname" msgstr "Промяна на псевдоним" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 #, fuzzy #| msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Промяна на псевдоним - приставка за Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Моля, въведете нов прякор за стаята %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Не ме безпокойте" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Записване" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Състояние на оторизацията" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Налични места" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCard Cache Timestamp" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "Самоличност в Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "Страница в Интернет" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "Фирма" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "Отдел" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "Позиция" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "Длъжност" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "Улица" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "Служебен адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "Служебна пощенска кутия" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "Град" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "Държава" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "Служебна е-поща" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "Улица" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "Домашен адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "Домашна пощенска кутия" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "Град" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "Държава" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "Факс" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "Относно" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose the accounts to ignore:" msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Сметки за игнориране:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Искате ли \"%1\" да бъде добавен към списъка ви с контакти?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "Без добавяне" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Искате ли \"%1\" да бъде добавен към списъка ви с контакти?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "Без премахване" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Widowed" msgid "Main Window" msgstr "Вдовец/ица" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Format Toolbar" msgid "Toolbar" msgstr "Лента за форматиране" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Choose the accounts to ignore:" msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Сметки за игнориране:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Offline &Users" msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Показване на изкл&ючените потребители" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Away Dialog" msgid "Dialog" msgstr "Прозорец за отсъствие" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "Answer for incoming call" msgstr "&Да не се влияе от \"свързване на всички\"" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgid "Accepted" msgstr "Приемане" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "C&hange..." msgid "Calling..." msgstr "&Промяна..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 #, fuzzy #| msgid "Required" msgid "Rejected" msgstr "Задължително" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "Session in progress." msgid "Call in progress" msgstr "Сесията тече." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "Waiting for other peer..." msgid "Waiting..." msgstr "Чакане на отговор..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, fuzzy #| msgid "GoogleTalk" msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "GoogleTalk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Call Status:" msgstr "Състояние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 #, fuzzy msgid "Hang up" msgstr "Затваряне" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Без" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "Уплашен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "Изумен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "Гневен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "Раздразнен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "Нетърпелив" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "Възбуден" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "Засрамен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "Отегчен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "Смел" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "Спокоен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "Студен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "Объркан" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "connected" msgid "Contented" msgstr "свързан" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "Раздразнителен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "Любопитен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "Потиснат" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарован" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "Отвратен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "Разсеян" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "Смутен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "Развълнуван" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "Склонен към флиртуване" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "Фрустриран" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Grumpy" msgstr "Група" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "Виновен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "Щастлив" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 #, fuzzy msgid "Humbled" msgstr "Скромен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "Унизен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "Гладен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "Наранен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "Влюбен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 #, fuzzy msgid "Indignant" msgstr "Възмутен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "Заинтересован" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Пиян" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "Непобедим" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "Ревнив" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "Самотен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "Зъл" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "Унил" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "Нервен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "Neutral" msgstr "Нормален" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "Обиден" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "Игрив" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "Горд" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "Required" msgid "Relieved" msgstr "Задължително" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Remo&ve" msgid "Remorseful" msgstr "Премахв&ане" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "Неспокоен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "Тъжен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Statistics" msgid "Sarcastic" msgstr "Статистика" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "Сериозен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Shocked" msgstr "Блокиран" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "Срамежлив" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "Болен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Keep" msgid "Sleepy" msgstr "Запазване" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "Стресиран" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "Учуден" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "Жаден" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "Загрижен" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Добавяне на контакти" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Самоличността в Jabber, която искате да добавите." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Самоличността в Jabber, която искате да добавите. Трябва да включва " "потребителско име и домейн (като е-поща), тъй като има много Jabber сървъри." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Самоличност в Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(например: joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "Изпълнение на команда" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Connecting" msgid "Command executing" msgstr "Свързване" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Finished" msgid "Finish" msgstr "Готово" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Next" msgstr "Текст" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Previous History" msgid "Previous" msgstr "Предишна история" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "Текуща парола:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "Нова парола:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Моля, въведете текущата,\n" "а след това новата парола два пъти." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "&Заявка към сървъра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "Име в стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "Описание на стаята" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Стая:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Регистриране на услуга в Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Регистрационен формуляр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Моля, изчакайте докато трае заявката към сървъра..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 #, fuzzy msgid "&Execute" msgstr "&Изпълнение" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Group chat" msgid "Group Chat Name" msgstr "Групов разговор" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Промяна на паролата за Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Текущата ви парола е грешна." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "Грешна парола" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Новата парола и потвърждението не съвпадат. Моля, въведете ги отново." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "От съображения за сигурност не може да слагате празна парола." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Трябва да сте свързани, за да можете да смените паролата. Искате ли да " "направите това сега?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Промяна на паролата за Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Паролата ви беше сменена успешно. Имайте предвид, че смяната на паролата не " "става веднага. Ако имате проблеми с влизането, свържете се с администратора." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Паролата ви не може да бъде сменена. Вероятно сървърът не поддържа тази " "операция или администраторът ви е забранил да си сменяте паролата." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Включване в групов разговор - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Влизане" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде извлечен." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "Показване на стаите за разговор" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Избор на сървър - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Настройки на сметка - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "Ос&новни настройки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Самоличност за сметката в Jabber, която искате да използвате." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Самоличността за сметката в Jabber, която искате да използвате. Трябва да " "включва потребителско име и домейн (като е-поща), тъй като има много Jabber " "сървъри." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Самоличност за сметката в Jabber, която искате да използвате. Трябва да " "включва потребителско име и домейн (например joe@jabber.org), тъй като има " "много Jabber сървъри." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to " #| "this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete " #| "window" msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Изключване на автоматичното свързване при стартиране на програмата. Ако " "отметката е включена, можете да се свържете ръчно като използвате иконата в " "дъното на главния прозорец на Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "За да се свържете към Jabber ви трябва сметка. Ако нямате, можете да " "регистрирате такава като натиснете бутона." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на паролата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Change &Your Password" msgid "Change &Your Password..." msgstr "&Промяна на паролата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "Промяна паролата на съществуваща сметка в Jabber." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "Вр&ъзка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "Използване на защитена връзка (SSL) със сървъра." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Проверка на &автентичността с нешифровани пароли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&Препокриване на информация от сървърите" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP адресът или маската на Jabber сървър към който искате да се свържете " "(например jabber.org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Локални настройки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Име на мястото, който искате да да използвате в мрежата на Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Име на мястото, който искате да използвате в мрежата на Jabber. Можете да се " "свържете към Jabber от няколко места с една и съща сметка (примерно от " "работа и от вкъщи). За целта можете да зададете примерно \"вкъщи\" и \"служба" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "&Място:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "П&риоритет:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each resource can have different priority levels. The " #| "messages will be sent to the resource which has the highest priority " #| "level.\n" #| "\n" #| "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " #| "one connected the latest." msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Различните места имат различен приоритет. Съобщенията ще бъдат " "изпращани до мястото с най-висок приоритет.\n" "\n" "Ако има две или повече места с еднакъв приоритет, съобщението ще бъде " "изпратено където е била последната връзка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "&Трансфер на файлове" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Настройки за трансфер на файлове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Прокс&и:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "Публичен &IP адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 #, fuzzy #| msgid "" #| "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" " #| "fields apply to all Jabber accounts.
  • \n" #| "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" #| "
  • A hostname is also valid.
  • \n" #| "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " #| "Kopete.
  • \n" #| "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
    Информацията в полетата \"Публичен IP адрес\" и \"порт\" се отнася " "за всички сметки в Jabber.\n" "
  • Можете да оставите \"Публичен IP адрес\" непопълнен, ако не използвате " "NAT.
  • \n" "
  • Име на хост също ще свърши работа.
  • \n" "
  • Промените на тези полета ще се задействат при следващото стартиране на " "Kopete.
  • \n" "
  • Проксито може да бъде настроено за всяка отделна сметка.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 #, fuzzy #| msgid "Single" msgid "&Jingle" msgstr "Сам/а" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 #, fuzzy #| msgid "&Network:" msgid "Network" msgstr "&Мрежа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 #, fuzzy #| msgid "Home Extra Address" msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Домашен адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Медии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 #, fuzzy #| msgid "Single" msgid "&Libjingle" msgstr "Сам/а" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy #| msgid "GSMLib Settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "Настройки на GSMLib" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "&Поверителност" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "Обща поверителност" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, Kopete gives the other users some info about your system and " #| "the client. You can check this box in order to hide those infos." msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "По подразбиране Kopete изпраща информация до другата страна за вида на " "системата и програмата. Ако отметката е включена, тази информация ще бъде " "скрита." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Скриване на информацията за системата и клиента" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "Включете отметката ако искате винаги да се изпращат известия до вашите " "контакти." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "Изпращане &на известие винаги" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to send the Delivered notification to your " #| "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " #| "contact that it has received the message." msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Включете отметката, ако искате до контакти ви да се изпращат ИДС " "(известия за доставка на съобщения). Когато получите ново съобщение, ще " "бъде изпратено известие, че сте го получили." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Изпращане на ИДС (известие за доставка на съобщение) в&инаги" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to send the Displayed notification to your " #| "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " #| "contact that it has displayed the message." msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Включете отметката, ако искате до вашите контакти винаги да се изпращат " "известия за видяно съобщение. Когато получите ново съобщение, ще бъде " "изпратено известие, че сте го прочели." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Изпращане на известие за видяно съобщение &винаги" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to send the Typing notification to your " #| "contacts : when you are composing a message, you might want your contact " #| "to know that you are typing so that he knows you are answering." msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Включете отметката, ако искате до вашите контакти винаги да се изпраща " "известие за писане. Когато започнете да пишете ново съобщение, ще " "бъде изпратено известие, че пишете. Така другата страна ще знае, че " "отговаряте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Изпращане на известие за пи&сане винаги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Изпращане на известие за &отсъствие винаги (затваряне на прозореца)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 #, fuzzy #| msgid "Privacy Options" msgid "Privacy Lists" msgstr "Настройки на поверителност" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Грешка при извличане на регистрационния формуляр.\n" "Причина: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Регистрацията беше изпратена успешно." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Регистриране в Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The server denied the registration form.\n" #| "Reason: \"%1\"" msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Сървърът отхвърли регистрационния формуляр.\n" "Грешка: \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Регистриране на сметка - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "И&збор..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Желана &самоличност в Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "Па&рола:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "Потвър&ждение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "Пор&т:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "&Server:" msgstr "Сървър:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "Услуги" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Register..." msgstr "Регистриране" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "Търсене..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "Изпълнение..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&Запис на информацията за потребителя" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "&Fetch vCard" msgid "Fetch vCard" msgstr "&Изтегляне на vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Запис на vCard на сървъра..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "vCard save sucessful." msgid "vCard successfully saved." msgstr "Записът на vCard беше успешен." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Грешка при запис на vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Изтегляне контактите на vCard..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 #, fuzzy #| msgid "vCard save sucessful." msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "Записът на vCard беше успешен." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Not Available" msgid "No vCard available." msgstr "Недостъпен" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " #| "Jabber server." msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Грешка: vCard не беше изтеглена нормално. Проверете връзката с Jabber " "сървъра." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " #| "you have selected a correct image file
" msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Грешка при опит за промяна на снимката.
Проверете дали сте избрали " "правилния файл с изображение.
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Регистриране" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Моля, изчакайте докато формуляра за търсене бъде изтеглен..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Грешка при извличане на формуляр за търсене." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "The Jabber server declined the search." msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Сървърът Jabber отказа търсенето." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Търсене в Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "ID" msgid "JID" msgstr "Самоличност" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "First name:" msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Име:" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Last Seen" msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Последно влизане" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "е-поща" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Търсене за" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "Node:" msgstr "Без" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Заявка към сървъра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "Node" msgstr "Без" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Цяло име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "Самоличност в Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Страница в Интернет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "Рожден ден:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Часови пояс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "&Избор на снимка..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "Премахване на &снимка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "&Домашен адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "Пощенска кутия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "Пощенски код:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "&Служебен адрес" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "С&лужебни данни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Длъжност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Длъжност:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "Тел&ефонни номера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Домашен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Служебен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Мобилен:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 #, fuzzy #| msgid "Aborted" msgid "A&bout" msgstr "Прекъснат" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Loading instruction from gateway..." msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Зареждане на инструкции от шлюз..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Свържете се към Jabber и опитайте отново." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Възникна грешка при зареждане на инструкции от шлюз." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Избор на Jabber сървър" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Изтегляне на списъка със сървърите..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Грешка при изтегляне на списъка със сървърите." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Грешка при обработка на списъка със сървърите." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Направените промени ще влезнат в действие при следващото влизане в Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Сървърът е променен по време на сесията" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Избраната от вас самоличност за Jabber е невалидна. Моля, проверете дали е " "във формата user@jabber.org (като е-поща)." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Невалидна самоличност за Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Регистриране на нова сметка в Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Please enter a server name." msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Моля, въведете валидна самоличност за Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Освен ако не знаете какво правите, вашата самоличност JID трябва да е нещо " "като \"username@server.com\". Например във вашия случай \"username@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Установяване на връзка със сървъра..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Грешка на протокола." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Връзката е успешна, регистриране на нова сметка..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "Регистрирането завърши успешно." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Грешка при регистрирането." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already " #| "in use." msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Сметката не беше създадена. Най-вероятно тази самоличност вече се използва " "от друг." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Регистриране на сметка в Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 #, fuzzy #| msgid "MSN &Settings" msgid "Settings" msgstr "Наст&ройки на MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Tooltip Editor" msgid "List Editor" msgstr "Редактор за подсказки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 #, fuzzy #| msgid "First name:" msgid "List:" msgstr "Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 #, fuzzy #| msgid "Now Listening" msgid "New List..." msgstr "Слушане сега" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, fuzzy #| msgid "Delete Aliases" msgid "Delete List" msgstr "Изтриване на псевдоними" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Rules" msgstr "Регистриране" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Reply" msgid "Apply" msgstr "Отговор" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Privacy Options" msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "Настройки на поверителност" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "<Без>" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgid "There was an error changing the list." msgstr "Грешка в потока на протокол: %1" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: " #| "%2, Code %3)" msgid "There was an error processing your request." msgstr "" "Грешка при обработка на заявката за групов разговор %1. (Причина: %2, Код: " "%3)" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "Нов списък" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "A list with this name already exists." msgstr "Списък с контакти" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Messages" msgstr "Съобщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Parties" msgid "Queries" msgstr "Купони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Outgoing Messages" msgid "Outgoing presence" msgstr "Изходящи съобщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Incoming Messages" msgid "Incoming presence" msgstr "Входящи съобщения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "Отказ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "Разрешаване" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "От" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "На" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "П&ромяна на съобщението за състояние" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Приставка за Meanwhile: Съобщение от сървъра" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Трябва да въведете валидно показвано име." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Приставка за Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Трябва да изключите запомнянето на паролата или да въведете валидна " "парола." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Трябва да въведете името/IP адреса на сървъра." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 не е номер на порт." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Приставка за Meanwhile: Покана за конференция" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Добавяне на контакт в Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, fuzzy #| msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "Самоличността на MSN контакта, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Find Userid" msgid "Find User ID" msgstr "Търсене на потребител" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(например: johndoe)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Редактиране на сметка в Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Your Sametime userid" msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Самоличността ви в Sametime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Потребител в Meanwhile:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Връзка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "IP адресът или името на Sametime сървър, към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Портът на Sametime сървъра към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Портът на Sametime сървъра към който искате да се свържете. Обикновено това " "е 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Client Identifier" msgstr "Информация за клиента" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Client identifier:" msgstr "Информация за клиента" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 #, fuzzy msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Възстановяване на подразбиращите се стойности за сървър и порт." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, fuzzy #| msgid "&Details" msgid "Restore &Defaults" msgstr "&Информация" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Посетете страницата на Kopete - http://" "kopete.kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "Включване в разговор..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "&Невидим" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "редактирането на потребителската информация е невъзможно, защото не сте " "свързани." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Невъзможно редактиране на информацията за потребителя" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Влизането в стаята а разговор е невъзможно, защото не сте свързани." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Влизането в стаята беше неуспешно" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "&Предупреждаване на потребител" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "Винаги &видим за" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Винаги &невидим за" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Искате ли да предупредите %1 анонимно или с вашето име?" "
(Предупреждението на AIM потребител ще повиши неговата \"степен на " "предупреждение\". Когато тя достигне определена стойност, потребителят няма " "да може да се влезе в системата. Моля, не злоупотребявайте с тази функция - " "тя е предназначена за справедливо използване.
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Предупреждаване на потребител %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Анонимно предупреждаване" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Предупреждаване" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Влизане в AIM стая" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "Невъзможно свързване със стая %1, защото сметката на %2 не е свързана." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "Потребителски профил" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Изчакване за оторизация" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Не ме безпокойте" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "&Зает" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Зает" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "Н&едостъпен" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Недостъпен" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Свободен за разговор" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Информация за потребител - %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&Запис на профил" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Заявка за профила на потребителя. Моля, изчакайте..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "Няма информация" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "Трябва да сте свързани, за да можете да добавяте контакти." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Приставка за ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid UIN." msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Трябва да въведете валиден номер." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid screen name." msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Трябва да въведете валидно показвано име." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Няма показвано име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, fuzzy #| msgid "No Screen Name" msgid "AOL screen name:" msgstr "Няма показвано име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, fuzzy #| msgid "User number:" msgid "ICQ number:" msgstr "Потребителски номер:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Настройки на сметка - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "За да се свържете към AOL трябва да имате сметки за AIM, AOL, или .Mac." "

Ако нямате, можете да регистрирате такива като натиснете бутона." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Показвано име за AIM сметката." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Показвано име за вашата AIM сметка. Трябва да бъдат букви или цифри, " "интервалът е разрешен. Името е нечувствително към главни/малки букви." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "Име &в AIM:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "&Настройки на сметка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "IP адрес или маска на AIM сървър към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "IP адрес или маска на AIM сървър към който искате да се свържете. Сървърът " "по подразбиране е login.oscar.aol.com и обикновено няма нужда да го " "променяте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Порт на AIM сървъра, към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Порт на сървъра, към който искате да се свържете. Обикновено това е 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 #, fuzzy #| msgid "Sentence Options" msgid "Direct Connect Options" msgstr "Настройки на изречение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 #, fuzzy #| msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Включете тази отметка, ако искате да използвате SSL за тази връзка" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, fuzzy #| msgid "Po&rt:" msgid "Po&rt range:" msgstr "По&рт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "" "Порт на сървъра, към който искате да се свържете. Обикновено това е 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 #, fuzzy #| msgid "User Defined" msgid "&Use proxy instead" msgstr "Потребителски" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 #, fuzzy #| msgid "&Use direct connections (DCC)" msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Използване на &директни връзки (DCC)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "&Кодова таблица по подразбиране:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, fuzzy #| msgid "Visibility settings" msgid "Visibility Settings" msgstr "Настройки на видимост" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "Допускане само на тези от списъка с видимите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Допускане само на потребители от списъка с контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "Допускане на всички потребители" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "Блокиране на всички контакти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "Блокиране на AIM потребителите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "Блокиране само от списъка с невидимите" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 #, fuzzy #| msgid "Invisible" msgid "Visible" msgstr "Невидим" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "Винаги видим за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 #, fuzzy #| msgid "Contact:" msgid "Contact to add:" msgstr "Контакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "Винаги невидим за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Показвано име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Ниво на предупреждение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Минути неактивност:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "Включен от:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Съобщение при отсъствие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Профил:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Моля, въведете името на стаята в която искате да влезете." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "Име на &стая:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "&Размяна:" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнориране" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "Избор на кодова таблица..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "&Set Status" msgid "Set Xtraz Status" msgstr "&Задаване на състояние" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "&Set Status" msgid "Set Status..." msgstr "&Задаване на състояние" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appe&nd to your status message" msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "Пок&азване в съобщението за състоянието" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Искане на оторизация" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Причина за искане на оторизация:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "" #| "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "" "Изискване на о&торизация, когато някой иска да ви добави към списъка си" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Потребителят %1 ви позволи да го добавите в списъка си.\n" "Причина: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Потребителят %1 ви отказа да го добавите в списъка си.\n" "Причина: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 @ %2" msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "Оформени съобщения" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Трябва да сте \"включен\", за да можете да изпращате съобщения към " "потребител." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Не сте включени" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Искане на оторизация" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "О&торизиране" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Трябва да сте \"включен\", за да добавяте контакт." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "\"%1\"" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "\"%1\" (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Искате ли %1 да бъде добавен към списъка ви с контакти?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Остров Възкресение" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски Вирджински острови" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "Канарски острови" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 #, fuzzy msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови острови" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего Гарсия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "Френски Антили" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "Антили" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "Остров Майот" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Невис" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Остров Реюнион" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Остров Рота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "&Set Status" msgid "St. Kitts" msgstr "&Задаване на състояние" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Остров Тиниян" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "Уелс" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Югославия – Сърбия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Югославия – Черна гора" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бходжпури" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Кантонийски" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайвански" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "Белоруски" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "Японски (euc-JP)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "Корейски (euc-KR)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "Китайски (GB-2312)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "Китайски (GBK)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "Китайски (GB18030)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "Японски (JIS)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Японски (Shift-JIS)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "Кирилица (KOI8-R)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "Кирилица (KOI8-U)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "Западноевропейски (ISO-8859-1)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "Централноевропейски (ISO-8859-2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "Централноевропейски (ISO-8859-3)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "Арабски (ISO-8859-6)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "Гръцки (ISO-8859-7)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "Иврит (ISO-8859-8), визуално" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "Иврит (ISO-8859-8-I), логически" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "Турски (ISO-8859-9)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "Западноевропейски (ISO-8859-15)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Централноевропейски (Windows-1250)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Кирилица (Windows-1251)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Западноевропейски (Windows-1252)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Гръцки (Windows-1253)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Турски (Windows-1254)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Иврит (Windows-1255)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Арабски (Windows-1256)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Балтийски (Windows-1257)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Виетнамски (Windows-1258)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "Тайландски (TIS-620)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "Уникод (UTF-8)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "Уникод (UTF-16)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Сам/а" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Дългосрочна връзка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Сгоден/а" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Женен/омъжена" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Разведен/а" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Разделен/а" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Вдовец/ица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Коли" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 #, fuzzy #| msgid "Celebrities" msgid "Celebrity Fans" msgstr "Известни личности" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "Компютри" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "Игри" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Хобита" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - помощ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Стил на живот" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "Кино и телевизия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Музика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Сред природата" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Родителство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "Дом. любимци и животни" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Наука" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Умения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "Уеб-дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Екология" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "Новини и медии" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "Правителство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Мистика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Космос" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Облекло" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Купони" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Жени" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Социални науки" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-те" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-те" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "80-те" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-те" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Финанси и брокерство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Забавление" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Потребителска електроника" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "Търговски комплекси" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "Здраве и красота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "Домашни потреби" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Каталог за пазаруване от вкъщи" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "Бизнес услуги" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "Аудио и видео" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Спорт и атлетика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Издателска дейност" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "Битова техника" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Изкуство и забавление" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "Образование" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 #, fuzzy msgid "Engineering" msgstr "инженерен" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "Финансови услуги" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 #, fuzzy #| msgid "Home:" msgid "Home" msgstr "Домашен:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 #, fuzzy #| msgid "ICQ - Help" msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - помощ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "Право" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Marginal" msgid "Managerial" msgstr "Маргинален" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 #, fuzzy msgid "Military" msgstr "Военен" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 #, fuzzy #| msgid "Services..." msgid "Other Services" msgstr "Услуги..." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Profile:" msgid "Professional" msgstr "Профил:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 #, fuzzy #| msgid "Detai&ls" msgid "Retail" msgstr "&Информация" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 #, fuzzy #| msgid "Required" msgid "Retired" msgstr "Задължително" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 #, fuzzy msgid "Technical" msgstr "Технически" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 #, fuzzy #| msgid "Web design" msgid "Web Building" msgstr "Уеб дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 #, fuzzy #| msgid "Culture" msgid "Cultural Org." msgstr "Култура" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 #, fuzzy #| msgid "International Freephone Service" msgid "International Org." msgstr "Международна услуга за свободна телефония" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 #, fuzzy #| msgid "Other..." msgid "Other" msgstr "Други..." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 #, fuzzy #| msgid "Remove Group" msgid "Self Improvement Group" msgstr "Премахване на група" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 #, fuzzy #| msgid "Sports" msgid "Sports Org." msgstr "Спорт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Union" msgstr "Неизвестно" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 #, fuzzy #| msgid "Anniversary" msgid "University" msgstr "Годишнина" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "Authorization" msgid "Past Organization" msgstr "Оторизация" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "Ново &изтегляне" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "Съобщение \"%2\" за %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Изтегляне на съобщение \"%2\" за %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Required" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "Задължително" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "Никога" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Clothing" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "Облекло" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "MSN &Settings" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "Наст&ройки на MSN" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Searching" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "Търсене" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "MSN &Settings" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "Наст&ройки на MSN" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "offline" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "изключен" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Music" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "Музика" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Business" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "Бизнес" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, fuzzy #| msgid "Looking" msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "Търсене" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Phones" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "Телефони" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Searching" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "Търсене" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Clothing" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "Облекло" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Nick:" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "Псевдоним:" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "спи" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Looking" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "Търсене" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Clothing" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "Облекло" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, fuzzy #| msgid "Looking" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "Търсене" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Looking" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "Търсене" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Remo&ve" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "Премахв&ане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Или можете да потърсите в ICQ Whitepages :" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "Отговор на оторизация" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 иска оторизация, за да ви добави в списъка си." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Отговор на оторизация до %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Оторизация за ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "Потребителят \"%1\" иска оторизация, за да ви добави в списъка си." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "Причина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "Някаква причина..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "О&торизиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "&Отказ на оторизация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter your current password first\n" #| "and then your new password twice." msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Моля, въведете текущата,\n" "а след това новата парола два пъти." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 #, fuzzy #| msgid "Change Password" msgid "Change ICQ Password" msgstr "Промяна на паролата" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Jabber Password Change" msgid "ICQ Password Change" msgstr "Промяна на паролата за Jabber" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Паролата ви е променена." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Your password could not be changed." msgstr "Паролата ви е променена." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Паролата ви е променена." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Настройки на сметка - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 #, fuzzy #| msgid "&Basic Setup" msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "Ос&новни настройки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Настройки на сметка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Самоличността ви в ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "Самоличността ви в ICQ. Трябва да е число без запетаи и интервали." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q номер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "За да се свържете към ICQ трябва да имате сметка.

Ако нямате, можете " "да регистрирате такава като натиснете бутона." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Промяна на паролата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have an existing Jabber account and would like to change its " #| "password, you can use this button to enter a new password." msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "Промяна паролата на съществуваща сметка в Jabber." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 #, fuzzy #| msgid "Change &Your Password" msgid "Change Your Password..." msgstr "&Промяна на паролата" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Accou&nt Preferences" msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "&Настройки на сметка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Настройки на поверителност" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you " #| "to their contact list without authorization from you." msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Изискване на оторизация при добавянето ви към списък с контакти на друг " "потребител." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you " #| "to their contact list without authorization from you. Check this box, " #| "and you will have to confirm any users who add you to their list before " #| "they may see your online status." msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Изискване за оторизация при добавянето ви към списък с контакти на друг " "потребител. Ако някой се опита да ви добави към списъка си, ще трябва да " "потвърдите това." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "Изискване на о&торизация, когато някой иска да ви добави към списъка си" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Включете тази отметка ако искате да скриете IP адреса си от другите " "потребители" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking this box will not allow people to see what your IP address if " #| "they view your ICQ user details such as name, address, or age." msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Ако включите тази отметка другите потребители няма да виждат IP адреса ви, " "когато разглеждат вашия профил (име, адрес, възраст и т.н.)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "Скриване на &IP адреса" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Включване на уеб функционалност." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Ако включите тази отметка, другите потребителите ще могат виждат, че сте " "включени в ICQ и да ви изпращат съобщения без те самите да имат ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Показване на &състоянието в страницата на ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgid "Use SSL encryption" msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "IP адрес или маска на ICQ сървър, към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " #| "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "IP адрес или маска на ICQ сървър, към който искате да се свържете. Сървърът " "по подразбиране е login.icq.com и обикновено няма нужда да го променяте." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "С&ървър /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Порт на сървъра, към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "" "Порт на сървъра, към който искате да се свържете. Обикновено това е 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, fuzzy #| msgid "login.icq.com" msgid "slogin.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "IP адрес или маска на Yahoo сървър към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "IP адрес или маска на Yahoo сървър към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "Порт на сървъра, към който искате да се свържете. Обикновено това е 5190." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, fuzzy #| msgid "Sentence Options" msgid "Peer Connection Options" msgstr "Настройки на изречение" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 #, fuzzy #| msgid "Invisible" msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Невидим" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 #, fuzzy #| msgid "Invisible" msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Невидим" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "Ignore:" msgstr "Игнориране" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid password." msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Трябва да въведете валидна парола." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "Лична информация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&Номер #:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "П&севдоним:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "&Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "По&л:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "Семейно положение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "&Часови пояс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 #, fuzzy #| msgid "Awa&y:" msgid "Day:" msgstr "Отс&ъствие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Year:" msgstr "Търсене:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "&Възраст:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 #, fuzzy #| msgid "Set &Language" msgid "Spoken Languages" msgstr "Избор на &език за превод" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 #, fuzzy #| msgid "First name:" msgid "First:" msgstr "Име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 #, fuzzy #| msgid "Second name:" msgid "Second:" msgstr "Бащино име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "Местоположение и информация за контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "&Адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "&Град:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "О&бласт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "По&щенски код:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "&Държава:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "&Телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "Моби&лен:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "&Факс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "&Страница в Интернет:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "Произход" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Област:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "Интереси" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Email addresses:" msgid "Email Addresses" msgstr "Е-пощи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Търсене в ICQ Whitepages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "&Е-поща:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "По&л:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "Е&зик:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "&Държава:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "Търсене само на включените потребители" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "Търсене по номер" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Търсене в ICQ Whitepages с вашите критерии" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Изчистване на полето за търсене и резултатите" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "Спиране на търсенето" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спиране" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Показване на информация за маркирания контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "Информация за потребител" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "Търсене на потребител на ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Добавяне на маркирания потребител към списъка ви с контакти" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "Номер" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Requires Authorization?" msgid "Requires Authorization" msgstr "Изискване на оторизация?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Трябва да сте \"включен\", за да търсите в ICQ Whitepages." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Трябва да въведете валиден номер." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Трябва да въведете критерий за търсене." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Трябва да сте \"включен\", за да видите информацията за потребителя." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Да" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "Не" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "Информация за потребител на ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "Обща информация за потребител на ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "User Info" msgid "Home Info" msgstr "Информация за потребител" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "More Information" msgid "Home Information" msgstr "Повече информация" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "Служебни данни" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Служебни данни" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "Друга информация" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Друга информация за ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "Интереси" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Interest Info" msgid "Interest Information" msgstr "Интереси" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Location && Contact Information" msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Местоположение и информация за контакт" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgid "Type" msgstr "Skype" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Основен" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Още" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "Местоположение на фирмата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "Пощенски код:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "Служебни данни" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "Occupation:" msgstr "Насищане:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Icons" msgid "Icon:" msgstr "Икони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "файлът е празен: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "Неправилна заявка" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "Заявката изтече" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "Непозната грешка: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "Missing Protocol" msgid "missing IP or port" msgstr "Липсващ протокол" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 #, fuzzy #| msgid "timeout" msgid "Timeout" msgstr "просрочено време" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts" msgid "Adding contacts" msgstr "Добавяне на контакти" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1'" msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "\"%1\"" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1'" msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "\"%1\"" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 #, fuzzy msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 #, fuzzy #| msgid "Chat Invitation List" msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Списък с покани за разговор" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnected" msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Изключен" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Грешка при обработка на протокола. Не е фатално, така че няма да бъдете " "изключени." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "Грешка при обработка на протокола. Автоматично ново свързване." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 #, fuzzy #| msgid "OSCAR Protocol error" msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Грешка в протокола OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "UIN" msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "Номер" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 #, fuzzy #| msgid "Screen name:" msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "Показвано име:" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "Влезли сте повече от веднъж с %1. Сметка %2 в беше изключена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Влизането се провали, защото %1 или паролата са невалидни. Моля, проверете " "настройките си за сметка %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Услугата %1 е временно недостъпна. Моля, опитайте отново по-късно." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Влизането в %1 беше неуспешно, защото паролата за сметка %2 е грешна." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Влизането в %1 беше неуспешно. Няма сметка %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Влизането в %1 беше неуспешно. Сметка %2 е с изтекъл срок." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Влизането в %1 беше неуспешно. Сметка %2 в момента е отстранена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Влизането в %1 беше неуспешно, защото има твърде много клиенти, които са " "влезли от същия компютър." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Сметка %1 е блокирана от %2 сървъра поради твърде много изпратени съобщения. " "Изчакайте 10 минути и опитайте отново. Ако продължите, ще трябва да чакате " "дори още повече." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Сметката %1 е блокирана от %2 сървъра, защото се изключвате и включвате " "твърде често. Изчакайте 10 минути и опитайте отново. Ако продължите, ще " "трябва да чакате дори още повече." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Грешка при влизане в %1 със сметка %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "%1 сървърът смята, че използваната от вас програма е прекалено стара. Моля, " "съобщете за това на адрес http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than " #| "13)." msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "Сметката %1 е блокирана от сървъра %2, заради възрастта ви (по-малко от 13 " "години)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "Икони на приятел" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "Групов разговор" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "Гласов разговор" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "Изпращане на списък с приятели" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "&Кодова таблица при разговор с този контакт:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "Избор на кодова таблица" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Default: 3185" msgid "Default" msgstr "По подразбиране: 3185" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "Следните контакти не са в списъка ви. Искате ли да ги добавите?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Изключване на въпроса" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Добавяне на контакти към списъка на сървъра" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "Без &добавяне" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Информация за клиента" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5 Hash на икона за приятел" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "Кодова таблица за контакт" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 #, fuzzy msgid "Member Since" msgstr "Член от" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Protocol error." msgid "Protocol Version" msgstr "Грешка на протокола." #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Преглед на уеб камерата на контакта" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "Изпращане на уеб камера" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Country:" msgid "Country" msgstr "Държава:" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 #, fuzzy #| msgid "State:" msgid "State" msgstr "Област:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Възраст" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #| "Error message:\n" msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Възникна грешка при свързване към MSN сървъра.\n" "Съобщение за грешка:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Не е открит %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Unhandled MSN error code %1 \n" #| "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #| "last console debug output." msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Непознат код за грешка (MSN) - %1\n" "Моля, изпратете съобщение за грешка с подробно описание и ако е възможно, " "последните изходни данни на конзолата." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Jabber vCard" msgid "QQ vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 #, fuzzy #| msgid "Contact na&me:" msgid "&Contact name:" msgstr "&Име на контакта:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Account Preferences - ICQ" msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Настройки на сметка - ICQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 #, fuzzy #| msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Самоличността на MSN контакта, който искате да бъде използван." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #| "the form of a valid E-mail address." msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Самоличността на MSN контакта, който искате да бъде използван. Трябва да е " "валиден адрес за е-поща." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 #, fuzzy #| msgid "IC&Q UIN:" msgid "&QQ ID:" msgstr "IC&Q номер:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "Ако отметката е включена, сметката няма да бъде свързана при натискане на " "бутона \"Свързване на всички\" или при стартиране, дори и да сте включили " "\"Автоматично свързване при стартиране\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" #| "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " #| "create one." msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "За да се свържете към ICQ трябва да имате сметка.

Ако нямате, можете " "да регистрирате такава като натиснете бутона." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Променете тези стойности само ако искате да бъде използван специален IM " "прокси сървър, например SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 #, fuzzy #| msgid "Global MSN Options" msgid "Global QQ Options" msgstr "Глобални настройки на MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 #, fuzzy #| msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "" "Забележка: Тези настройки се отнасят за всички сметки на MSN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "Тази опция ви уведомява, когато някой участник започне да пише съобщение още " "преди то да е изпратено или завършено." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "&Автоматично отваряне на прозореца когато някой започне разговор" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Индикация при зареждане снимките на контактите.

\n" "
Само ръчно
Снимката не ще бъде изтеглена автоматично
\n" "
При започване на разговор
Снимката ще бъде изтеглена при " "отваряне на прозореца за разговор
\n" "
Автоматично
Ако контактът има снимка, то тя винаги ще бъде " "изтегляна автоматично. Забележка: В този режим другият потребител ще " "разбере, че теглите снимката му.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 #, fuzzy #| msgid "Download the msn picture:" msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Сваляне на снимка от msn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Индикация при зареждане снимките на контактите.

\n" "
Само ръчно
Снимката не ще бъде изтеглена автоматично
\n" "
При започване на разговор
Снимката ще бъде изтеглена при " "отваряне на прозореца за разговор
\n" "
Автоматично
Ако контактът има снимка, то тя винаги ще бъде " "изтегляна автоматично. Забележка: В този режим другият потребител ще " "разбере, че теглите снимката му.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "Само ръчно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 #, fuzzy #| msgid "When a Chat is Open" msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "При започване на разговор" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 #, fuzzy #| msgid "Automatically" msgid "Automatically (read help)" msgstr "Автоматично" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 #, fuzzy #| msgid "" #| "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #| "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "MSN Messenger позволява на потребителите да свалят и използват различни " "емоции. Ако тази опция е включена, Kopete ще ги изтегли и покаже." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&Изтегляне и показване на потребителски емоции" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 #, fuzzy #| msgid "" #| "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #| "Only works for emoticons in the PNG format." msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Експортиране на всички теми с емоции като потребителски.\n" "Само за емоции в PNG формат." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "Е&кспортиране на текущата тема с емоции към потребителите" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Трябва да въведете валиден адрес за е-поща." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "ICQ Plugin" msgid "QQ Plugin" msgstr "Приставка за ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Display Picture" msgid "Picture" msgstr "Снимка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 #, fuzzy #| msgid "A&ge:" msgid "Age:" msgstr "&Възраст:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "н/и" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 #, fuzzy #| msgid "State:" msgid "Signature:" msgstr "Област:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 #, fuzzy #| msgid "Zip:" msgid "Zip code:" msgstr "Пощенски код:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Телефонни номера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 #, fuzzy #| msgid "QQ" msgid "QQ:" msgstr "QQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 #, fuzzy #| msgid "x" msgid "Ox" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Tiger" msgstr "Длъжност" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 #, fuzzy #| msgid "Done" msgid "Dragon" msgstr "Готово" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 #, fuzzy #| msgid "Surname:" msgid "Snake" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 #, fuzzy #| msgid "Home:" msgid "Horse" msgstr "Домашен:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 #, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Ram" msgstr "Преименуване" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 #, fuzzy #| msgid "Done" msgid "Monkey" msgstr "Готово" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Rooster" msgstr "Регистриране" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 #, fuzzy #| msgid "&Ping" msgid "Pig" msgstr "&Ping" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 #, fuzzy #| msgid "Topic:" msgid "Zodiac:" msgstr "Тема:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 #, fuzzy #| msgid "Parties" msgid "Aries" msgstr "Купони" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 #, fuzzy #| msgid "True" msgid "Taurus" msgstr "Вярно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Gemini" msgstr "Немски" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 #, fuzzy #| msgid "Channel" msgid "Cancer" msgstr "Канал" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 #, fuzzy #| msgid "Low" msgid "Leo" msgstr "Нисък" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Virgo" msgstr "Видео" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 #, fuzzy msgid "Libra" msgstr "Везни" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, fuzzy #| msgid "Subscription" msgid "Scorpio" msgstr "Записване" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 #, fuzzy msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, fuzzy #| msgid "Corporation" msgid "Capricorn" msgstr "Корпорация" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 #, fuzzy msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 #, fuzzy #| msgid "Parties" msgid "Pisces" msgstr "Купони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 #, fuzzy #| msgid "Introduction" msgid "Introduction:" msgstr "Въведение" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Уеб камера за %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "Не е получено изображение от уеб камера" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "For protocols:" msgid "Skype protocol" msgstr "Протоколи:" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "connected" msgid "Chat denied" msgstr "свързан" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Misc error" msgstr "грешка" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "User Profile" msgid "User is offline" msgstr "Потребителски профил" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "No proxy found" msgstr "Хостът не е открит." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 #, fuzzy #| msgid "Session terminated." msgid "Session terminated" msgstr "Сесията е прекратена." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Connecting error." msgid "Sound recording error" msgstr "Грешка при свързване." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "В момента този протокол не поддържа добавяне на сметки." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "Protocol" msgid "Skype Protocol" msgstr "Протокол" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Could Not Add Contact" msgid "Could not ping Skype" msgstr "Контактът не беше добавен" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occured sending the message" msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occured sending the message" msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Please connect first." msgid "Please login to Skype first" msgstr "Моля, първо се свържете." #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skype" msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgid "Skype Me" msgstr "Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 #, fuzzy #| msgid "Meta Contact" msgid "Make Test Call" msgstr "Метаконтакт" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "You must be online to add a contact." msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Трябва да сте \"включен\", за да добавяте контакт." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "You must write the contact's name." msgstr "Връзката със сървъра беше неуспешна" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Work Information" msgid "Wrong Information" msgstr "Служебни данни" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "The user %1 is already in this chat." msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Потребителят %1 вече участва в разговора." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "You must be online to add a contact." msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Трябва да сте \"включен\", за да добавяте контакт." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Channel" msgid "Canceled" msgstr "Канал" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Server is Busy" msgid "Other person is busy" msgstr "Сървърът е зает" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "&Refuse" msgid "Refused" msgstr "От&каз" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Missed" msgstr "Съобщение" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "&Resume" msgid "Resume" msgstr "&Възобновяване" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "Hold" msgstr "&Получер" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 #, fuzzy #| msgid "Session in progress." msgid "In progress" msgstr "Сесията тече." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Religion" msgid "Ringing" msgstr "Религия" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "&Title" msgid "Failed" msgstr "&Длъжност" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Cell:" msgid "Call" msgstr "Мобилен:" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Conference Members" msgid "Conference Call" msgstr "Членове на разговор" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "&Block Contact" msgid "Block contact" msgstr "&Блокиране на контакт" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warn User %1?" msgid "Details for User %1" msgstr "Предупреждаване на потребител %1?" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Configure Skype client" msgstr "Не е в списъка ви с контакти" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Моля, въведете име на новата група:" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid screen name." msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Трябва да въведете валидно показвано име." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Not in Skype list" msgstr "Не е в списъка ви с контакти" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Not at home" msgid "Not authorized" msgstr "Не съм в къщи" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Select Contact" msgid "SkypeOut contact" msgstr "Избор на контакт" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Add Contact" msgid "Add Skype Contact" msgstr "Добавяне на контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Screen name:" msgid "Skype name:" msgstr "Показвано име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "&Търсене" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgid "Skype Call" msgstr "Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Parties" msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Купони" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Time :" msgid "Time:" msgstr "Час:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgid "Accept call" msgstr "Приемане" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Finished" msgid "Finish the call" msgstr "Готово" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 #, fuzzy #| msgid "Termi&nate" msgid "Terminate the call" msgstr "&Прекъсване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 #, fuzzy #| msgid "Voice call" msgid "Hold the call" msgstr "Гласов разговор" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "H&old" msgstr "&Получер" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Моля, въведете е-пощата на човека, с който искате да разговаряте:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Detai&ls" msgid "User's Details" msgstr "&Информация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgid "Skype ID:" msgstr "Skype" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Authorization" msgid "Authorized" msgstr "Оторизация" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Authorization" msgid "Not Authorized" msgstr "Оторизация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Authorization" msgid "Is authorized:" msgstr "Оторизация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, fuzzy #| msgid "Display Name" msgid "Display Name:" msgstr "Показвано име" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Sex:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "" "Включете отметката ако искате винаги да се изпращат известия до вашите " "контакти." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "E&xclude from connection" msgstr "&Да не се влияе от \"свързване на всички\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Contact Notes" msgid "Important Note" msgstr "Бележки за контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "N&ever" msgstr "Никога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Could Not Add Contact" msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Контактът не беше добавен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgid "skype" msgstr "Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, fuzzy #| msgid "timeout" msgid "Launch timeout:" msgstr "просрочено време" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, fuzzy msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, fuzzy #| msgid "You must be online to add a contact." msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Трябва да сте \"включен\", за да добавяте контакт." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, fuzzy #| msgid "Clothing" msgid "trying" msgstr "Облекло" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, fuzzy #| msgid "&Grant authorization" msgid "&Non-standard authorization" msgstr "О&торизиране" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 #, fuzzy #| msgid "Busy" msgid "Bus" msgstr "Зает" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, fuzzy #| msgid "&Version" msgid "Sessi&on" msgstr "&Версия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "&Система" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, fuzzy #| msgid "Show a bubble on an incoming message" msgid "Show all incoming messages" msgstr "Показване на балонче при входящо съобщение" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, fuzzy #| msgid "Show a bubble on an incoming message" msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Показване на балонче при входящо съобщение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 #, fuzzy #| msgid "Married" msgid "Mar&k as read" msgstr "Женен/омъжена" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, fuzzy #| msgid "Clos&e" msgid "Autoc&lose" msgstr "За&тваряне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 #, fuzzy #| msgid "timeout" msgid "Timeout:" msgstr "просрочено време" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 #, fuzzy #| msgid "Skype" msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, fuzzy #| msgid "&Show events in chat window" msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Пок&азване на събитията в прозореца за разговор" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 #, fuzzy #| msgid "Clos&e" msgid "&Calls" msgstr "За&тваряне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "E&xecute before call" msgstr "&Да не се влияе от \"свързване на всички\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "Execute after call" msgstr "&Да не се влияе от \"свързване на всички\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "&Да не се влияе от \"свързване на всички\"" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Услугата %1 не може да бъде заредена." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Грешка при зареждане на услуга" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib е библиотека за изпращане на SMS чрез GSM устройство. Програмата " "може да бъде намерена на %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "Настройки на GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Съобщението не беше изпратено" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Не е настроен доставчик" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient е програма за изпращане на SMS с модем. Може да бъде намерена " "на %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "Настройки на SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "П&рограма за SMSClient:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "&Доставчик:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Кон&фигурационен път за SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Не е настроен доставчик." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Не е посочена представка за SMSSend. Моля, направете го в прозореца за " "настройване." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Без представка" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Настройки на %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend е програма за изпращане на SMS чрез портали в Интернет. Можете " "да бъде открита на %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "Настройки на SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Пред&ставка за SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Опции на доставчика" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Не може да се определи кой параметър съдържа съобщението." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Не може да се определи кой параметър съдържа числото." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Съобщението е по-дълго от максималната дължина (%1). Искате ли да да бъде " "разделено на %2 съобщения?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Съобщението е твърде дълго" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "Разделяне" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "Без разделяне" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Съобщението е твърде дълго." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Something went wrong when sending message." msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Грешка при изпращане на съобщението." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Настройки на контакт" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Настройки на потребител" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Настройки на сметка - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Уникално име за тази SMS сметка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&Услуга за изпращане на SMS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Услуга за изпращане, която искате да бъде използвана." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Услуга за изпращане, която искате да бъде използвана. Имайте предвид, че за " "да можете да използвате сметката трябва имате инсталиран такъв софтуер." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "Опис&ание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Описание на услугата за изпращане на SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "" "Описание на услугата за изпращане на SMS, включително местоположение за " "изтегляне." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "За да използвате SMS ви трябва сметка с услуга за изпращане." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Настройки на съобщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "&Ако съобщението е твърде дълго:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Какво да се прави, ако съобщението е твърде дълго за един SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Какво да се прави, ако съобщението е твърде дълго за един SMS. Можете да " "изберете автоматично да бъде разделено на по-малки съобщения, изпращането да " "бъде отменено или Kopete да ви уведоми, когато съобщението е станало твърде " "дълго." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Питане (препоръчително)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Разделяне на няколко съобщения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Отмяна на изпращането" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Международни телефонните номера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Включете тази отметка, ако използвате международни телефонни номера." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Включете тази отметка, ако използвате международни телефонни номера. В " "противен случай ще можете да изпращате SMS само в рамките на вашата държава." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "&Заместване на нулите с:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, fuzzy #| msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "С какво да бъдат заместени нулите." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Телефонният номер на контакта, който искате да добавите." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Телефонният номер на контакта, който искате да добавите. Трябва да е номер, " "който може да получава SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "&Име на контакта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Някой" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Телефонният номер на контакта." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Телефонният номер на контакта. Трябва да е номер, който може да получава SMS." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Working directory %1 does not exist.\n" #| "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" #| "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" #| "on how to do this.\n" #| "Should the directory be created? (May need root password)" msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Работната директория %1 не съществува.\n" "Ако не сте настроили нищо до момента (Самба) е по-добре да\n" "инсталирате в Самба (Настройване... -> Сметка -> Редактиране).\n" "Искате ли директорията да бъда създадена?\n" "(Може да е необходима администраторска парола)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Създаване на директория" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Без създаване" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" #| "You will not receive messages if you say no.\n" #| "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" #| "Fix? (May need root password)" msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Празвата на работната директория %1 са грешни!\n" "Няма да получавате съобщения, ако изберете \"не\".\n" "Можете да ги промените ръчно (chmod 0777 %1) и да рестартирате Kopete.\n" "Редактиране? (Може да е необходима администраторска парола)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "Редактиране" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "Без редактиране" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "Connection to localhost failed!\n" #| "Is your samba server running?" msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Връзката с локалния хост се разпадна!\n" "Стартиран ли е вашият Самба сървър?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" #| "Fix? (May need root password)" msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Файлът със съобщенията не може да бъде изтрит. Може би правата за достъп са " "невалидни.\n" "Искате ли да бъдат редактирани? (Може да са необходими администраторски " "права)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 #, fuzzy #| msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "" "Все още файлът не може да бъде премахнат. Моля, редактирайте правата аз " "достъп ръчно." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Add Contact" msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Добавяне на контакт" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, fuzzy #| msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "" "Името на хоста, който искате да се използва за изпращане на WinPopup " "съобщения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Хост:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " #| "send WinPopup messages to." msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Работната група или домейна на която се намира хоста, който искате да " "използвате за изпращане на WinPopup съобщения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Работна група/домейн:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " #| "send WinPopup messages to." msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Работната група или домейна на която се намира хоста, който искате да " "използвате за изпращане на WinPopup съобщения." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Настройки на сметка - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "Ос&новни настройки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, fuzzy #| msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "" "Името на хоста, който искате да се използва за изпращане на WinPopup " "съобщения." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note " #| "that this does not have to be the actual hostname of the machine to send " #| "messages, but it does to receive them." msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Името на хоста, който искате да се използва за изпращане на WinPopup " "съобщения. Имайте предвид, че за изпращането на съобщения това може и да не " "е истинското име на хоста, но за получаване трябва да е." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "&Хост:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Инсталиране на поддръжка в Самба за включване на услугата." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "За да получавате WinPopup съобщения, името на хоста трябва да бъде името на " "този компютър." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Самба сървърът би трябвало да е настроен и стартиран." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " #| "temporary message files and configure your samba server.
\n" #| "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " #| "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" #| "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " #| "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "\"Инсталиране в Самба\" е прост метод за създаване на директория за временни " "съобщения и настройване на Самба сървър.
\n" "Препоръчва се да попитате администратора си относно създаването на тази " "директория (\"mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup\") и добавянето на\n" "\"message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &\" (заместете " "_PATH_TO_ с истинския път) в smb.conf [global]-section." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "Настройки на протоколи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "секунди(сек.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "Хост - честота на проверка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Път до изпълнимия файл \"smbclient\":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Опциите важат за всички WinPopup сметки." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, fuzzy #| msgid "The software the contact's computer is running." msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Софтуерът, който използва хоста на контакта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "&Хост:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 #, fuzzy #| msgid "&Computer name:" msgid "Computer Name" msgstr "&Хост:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "Търсене" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, fuzzy #| msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Работната група или домейна, в който се намира хоста на контакта." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, fuzzy #| msgid "The operating system the contact's computer is running." msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Операционната система с която работи хоста на контакта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Операционна &система:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, fuzzy #| msgid "The software the contact's computer is running." msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Софтуерът, който използва хоста на контакта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "Со&фтуер на сървъра:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Трябва да въведете валидно име на хост." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "Локалният хост (localhost) не е допустим като контакт." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Трябва да въведете валиден път за smbclient." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "The Samba configuration file is modified." msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Конфигурационният файл на Самба е променен." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Configuration Succeeded" msgid "Configuration Successful" msgstr "Настройването беше успешно" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Грешка при обновяване на конфигурационния файл на Самба." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Настройването беше неуспешно" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Информация за потребител %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Account Preferences - ICQ" msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Настройки на сметка - ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 #, fuzzy #| msgid "&MSN Passport ID:" msgid "WLM passport:" msgstr "Самоличност в &MSN Passport:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "За да се свържете трябва да имате регистрация за услугата \"Паспорт\" на " "Microsoft.

Ако нямате паспорт, можете да регистрирате такъв като " "щракнете върху бутона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Bloc&ked contacts:" msgid "Blocked contacts:" msgstr "Б&локирани контакти:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 #, fuzzy #| msgid "Allo&wed contacts:" msgid "Allowed contacts:" msgstr "&Допуснати контакти:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Трябва да сте включени, за да промените страницата" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Настройки на връзката (за напреднали)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 #, fuzzy #| msgid "&Host:" msgid "Host /" msgstr "&Хост:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 #, fuzzy #| msgid "po&rt:" msgid "port:" msgstr "по&рт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 #, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Socks5" msgstr "Блокиран" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 #, fuzzy #| msgid "&Username:" msgid "Username:" msgstr "Потр&ебителско име:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 #, fuzzy #| msgid "General Plugins" msgid "General Options" msgstr "Основни приставки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Използване на потребителски икони за този контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Използване на потребителски икони за този контакт" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid password." msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Трябва да въведете валидна парола." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "Приставка за MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 #, fuzzy #| msgid "&MSN Passport ID:" msgid "&WLM passport:" msgstr "Самоличност в &MSN Passport:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(например: joe@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "MSN Plugin" msgid "WLM Plugin" msgstr "Приставка за MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "Лично съобщение:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Телефони" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Мобилен:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Показване дали сте в списъка на този потребител" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Ако отметката е включена, това означава, че вие сте в списъка на " "потребителя.\n" "Ако не - значи нито ви е добавил, нито ви е премахнал от списъка си." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Аз съм в с&писъка на потребителя" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Отваряне на &вх. кутия..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Промяна на показваното име..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Приятели" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Промяна на показвано име - приставка за MSN" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "Въведете новото име, което искате да виждат приятели ви в MSN:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Въведеното име е твърде дълго и не бе променено.\n" "Моля, използвайте по-късо." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "Имате едно ново писмо от %1 в Yahoo." msgstr[1] "Имате едно ново писмо от %1 в Yahoo." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Open Inbo&x..." msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Отваряне на &вх. кутия..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "Имате едно ново писмо от %1 в Yahoo." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Изпращане на побутване" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Send &File..." msgid "Send &Voice" msgstr "Изпращане на &файл..." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Connecting error." msgid "Stop &recording" msgstr "Грешка при свързване." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "You cannot see each others' status." msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Не можете да виждате състоянието един другиму." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "изпраща сбутване" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "ви изпрати сбутване" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Send" msgid "Send Ink" msgstr "Изпращане" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "&Block Contact" msgid "Block Contact" msgstr "&Блокиране на контакт" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Clear Pho&to" msgid "Update Photo" msgstr "Премахване на &снимка" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "&Download and show custom emoticons" msgid "&Block custom emoticons" msgstr "&Изтегляне и показване на потребителски емоции" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please go online to remove a contact from your contact list." msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "За да премахнете контакта от списъка трябва да сте \"включен\"." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "ХХХ ви добави в неговия списък с контакти" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "user blocked you" msgid "This contact is blocked" msgstr "потребителят ви е блокирал" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Ще се върна скоро" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "Ще се &върна скоро" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "На телефона съм" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "На &телефона съм" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Излязох на обяд" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Излязох на &обяд" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "&Неактивен" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Now Listening To: " msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "В момента се слуша: " #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "File transfer canceled." msgid "File transfer cancelled." msgstr "Файловият трансфер е отменен." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "An error occured saving the Addressbook entry." msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Възникна грешка при запис в адресника." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n" #| "%1 - %2" msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Записът в адресника на Yahoo не беше направен:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n" #| "%1 - %2" msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Записът в адресника на Yahoo не беше създаден:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n" #| "%1 - %2" msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Записът в адресника на Yahoo не беше изтрит:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Качването на снимката беше неуспешно" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "An error occured while downloading the file." msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Възникна грешка при свалянето на файла." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Unable to connect to server." msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Грешка при свързване със сървъра." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "An error occured sending the file." msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Възникна грешка при изпращане на файла." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "An error occured sending the message" msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Възникна грешка при изпращане на съобщението" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "Съобщението е празно." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Грешка при отваряне на файл: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "An unknown error has occured." msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Неизвестна грешка." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Не може да бъде установена връзка с %1.\n" "\n" "Моля, влезте отново и опитайте пак." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "An error occured closing the webcam session. " msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Възникна грешка при затваряне на сесията за уеб камерата. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 #, fuzzy #| msgid "You tried to close a connection that didn't exist." msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Опитахте се да затворите несъществуваща връзка." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info." msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Грешка при изтегляне на адресника от сървърите." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An error occured while downloading buddy icon (%1)" msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Възникна грешка при сваляне икона на приятел(%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Could Not Add Contact" msgid "Could not join chat" msgstr "Контактът не беше добавен" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Invalid user ID." msgid "Invalid user." msgstr "Невалидна самоличност." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Неизвестна грешка при проверка на удостоверението." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Добавяне на Yahoo контакт" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Име за сметката в Yahoo, която искате да добавите." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Име за сметката в Yahoo, която искате да добавите. Може да са букви и/или " "цифри (интервалът не е разрешен)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo потребител:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(например: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Search Chatrooms" msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Търсене в стаите" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Search Chatrooms" msgid "Choose Chat Room" msgstr "Търсене в стаите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Chatroom " msgid "Chat rooms:" msgstr "Стая " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Creator:" msgid "Categories:" msgstr "Създател:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Настройки на сметка - Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Името на сметката ви в Yahoo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Името на сметката ви в Yahoo. Може да съдържа букви и/или цифри (интервалът " "не е разрешен)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "За да се свържете към Yahoo трябва да имате сметка.

Ако нямате, " "можете да регистрирате такава като натиснете бутона." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "Регистриране на но&ва сметка" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Настройки на с&метка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "П&репокриване на информация от сървърите" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "IP адрес или маска на Yahoo сървър към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP адресът или маската на Yahoo сървър към който искате да се свържете. " "Обикновено е по подразбиране (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Порт на сървъра към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Портът на сървъра, към който искате да се свържете. Портът по подразбиране е " "5050, но ако сте зад защитна стена Yahoo поддържа и порт 80." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "Пор&т:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Портът на сървъра към който искате да се свържете." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "Икона на приятел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "И&зпращане на иконата (приятел) на други потребители" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "Избор на снимка..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Информация за контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "Е-поща &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "Пейджър:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "Е-поща &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "Допълнителни:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "Информация за местоположението" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "Годишнина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "Самоличност в Yahoo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "Бащино име:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 #, fuzzy #| msgid "Title:" msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Титла:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Поканване на приятели за разговор" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "Членове на разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "Добавяне >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< Премахване" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "Списък с покани за разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "Списък с приятели" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "Покана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "Бележка 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "Бележка 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "Бележка 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "Бележка 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "Бележки за контакт:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "Да се показвам като" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "&Изключен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "Пос&тоянно изключен" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Информация за потребител на Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "Запис и затваряне" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Сливане със съществуващия потребител" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Обща информация за Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Друга информация за Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "Замяна на съществуващия запис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your Account has to be verified because of too many false login attempts." #| "
" msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" "Сметка ви трябва да бъде проверена, тъй като има много неуспешни опити за " "влизане.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Моля, въведете символите от картинката:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 спря излъчването" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 премахна правата за преглед" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 отказа права за уеб камера" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "Камерата на %1 не е включена в Интернет" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "Поради някаква причина камерата на %1 не може да бъде видяна" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 viewer(s)" msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "%1 наблюдател(и)" msgstr[1] "%1 наблюдател(и)" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Open &Addressbook..." msgid "Open &Address book..." msgstr "Отваряне на &адресник..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Редактиране на информацията за контакта..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 #, fuzzy #| msgid "Join Chat..." msgid "&Join chat room..." msgstr "Включване в разговор..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n" #| "Visit %1 to reactivate it." msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Грешка при влизане в Yahoo: сметката ви е заключена.\n" "Посетете %1, за да я активирате." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "Грешка при влизане в Yahoo: посоченото потребителско име е невалидно." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Бяхте изключени от Yahoo, вероятно поради дублирано влизане в системата чрез " "същата сметка." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "Грешка при влизане в Yahoo: посоченото потребителско име е невалидно." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 беше изключен.\n" "Грешка:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Възникна грешка при свързване на %1 към сървъра на Yahoo.\n" "Грешка:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Причина: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Приставка за Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Потребителят %1 ви оторизира." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "User %1 has granted your authorization request.\n" #| "%2" msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Потребителят %1 ви оторизира.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 #, fuzzy #| msgid "Buzzz!!!" msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Разкарай се!!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" #| "\n" #| "His message: %3\n" #| "\n" #| " Accept?" msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 ви покани за конферентен разговор с %2.\n" "\n" "Съобщение: %3\n" "\n" " Приемате ли?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 declined to join the conference: \"%2\"" msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 не пожела да се присъедини към разговора: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "Имате едно ново писмо от %1 в Yahoo." msgstr[1] "Имате едно ново писмо от %1 в Yahoo." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "Имате едно ново писмо от %1 в Yahoo." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 ви покани да се свържете с неговата уеб камера. Приемате ли?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Недостъпна камера за %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " #| "buddy icon.
" msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Избраната икона за приятел не може да бъде отворена.
Моля, изберете " "нова.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Възникна грешка при опит за смяна на снимката." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 иска да види вашата уеб камера. Позволявате ли?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are now marked as %1." msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Сега сте \"%1\"." #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Yahoo ID:" msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Самоличност в Yahoo:" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Yahoo ID:" msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Самоличност в Yahoo:" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Изпъждане на контакта" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "Показване на информация за потребител" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "Заявка за уеб камера" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Покана да види вашата уеб камера" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo картинка" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&Поканване на други" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Stealthed" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "&Уеб камера" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Изпъждане на контакта" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Настройки на скриването" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Покана за конференция" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Показване на профила в Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "Настройки на скриването" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 #, fuzzy #| msgid "Buzzz!!!" msgid "Buzz" msgstr "Разкарай се!!!" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Трябва да въведете валидна парола." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Връщам се веднага" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Не съм в къщи" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Не съм на бюрото си" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Не съм в офиса" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "На телефона съм" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "Във ваканция съм" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Излязох на обяд" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "На разходка съм" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Сума на икона за приятел" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Buddy Icon Expire" msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Срокът на иконата за приятел изтича" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Buddy Icon Remote Url" msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "Отдалечен адрес на икона за приятел" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "YAB ИД" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "Номер на пейджър" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "Факс номер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "Допълнителен номер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "Алтернативна е-поща 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "Адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "Град" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "Телефон" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "Пощенски код" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "Страна" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "Адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "Корпорация" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "Служебен адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "Област" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "Пощемски код" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "Адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "Допълнителни настройки 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "Допълнителни настройки 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "Допълнителни настройки 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "Допълнителни настройки 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Проверка на сметка - Yahoo"

СъстояниеОтДо